Научная статья на тему 'ПАПИРУС P. OXY. 4510И «АХАРНЯНЕ» АРИСТОФАНА, СТ. 60'

ПАПИРУС P. OXY. 4510И «АХАРНЯНЕ» АРИСТОФАНА, СТ. 60 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
32
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАПИРУСЫ / АРИСТОФАН / КОМЕДИЯ / «АХАРНЯНЕ»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никольский Борис Михайлович

В статье рассмотрено свидетельство оксиринхского папирусаP. Oxy. 4510 о чтении ст. 60 «Ахарнян» Аристофана. Высказаны аргументы в пользу папирусного варианта πρυτανεύητε против чтения средневековых рукописей πρυτανεύσητε и показано, что общепринятая интерпретация значения глагола πρυτανεύειν в этом стихе не верна и обусловлена лишь ошибочным чтением с аористной формой πρυτανεύσητε.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

P. OXY. 4510 AND ARISTOPHANES’ ACHARNIANS, V. 60

The article deals with a testimony of the papyrus P. Oxy. 4510 on the text of v. 60 from Aristophanes’ Acharnians . Arguments are proposed in favor of the papyrus reading πρυτανεύητε contra codd . πρυτανεύσητε. It is also argued that the usual interpretation of the meaning of πρυτανεύειν in this passage is wrong, being caused by the wrong reading with its aorist form.

Текст научной работы на тему «ПАПИРУС P. OXY. 4510И «АХАРНЯНЕ» АРИСТОФАНА, СТ. 60»

DOI: 10.30842/ielcp230690152656

Б. М. Никольский

Высшая нормальная школа, Лион, Франция / Институт древних рукописей Матенадаран, Ереван, Армения. borisnikolsky@gmail.com

ПАПИРУС P. OXY. 4510 И «АХАРНЯНЕ» АРИСТОФАНА, СТ. 601

В статье рассмотрено свидетельство оксиринхского папируса P. Oxy. 4510 о чтении ст. 60 «Ахарнян» Аристофана. Высказаны аргументы в пользу папирусного варианта npuxaveûnxe против чтения средневековых рукописей npuxaveuanxe и показано, что общепринятая интерпретация значения глагола npuxaveûeiv в этом стихе не верна и обусловлена лишь ошибочным чтением с аористной формой npuxaveucnxe.

Ключевые слова: папирусы, Аристофан, комедия, «Ахарняне».

B. M. Nikolsky

École normale supérieure de Lyon |/

Matenadaran - Institute of Ancient Manuscripts, Yerevan, Armenia. borisnikolsky@gmail.com

P. Oxy. 4510 and Aristophanes' Acharnians, v. 60

The article deals with a testimony of the papyrus P. Oxy. 4510 on the text of v. 60 from Aristophanes' Acharnians. Arguments are proposed in favor of the papyrus reading npuxave^nxe contra codd. npuxavernnxe. It is also argued that the usual interpretation of the meaning of npuxaveûeiv in this passage is wrong, being caused by the wrong reading with its aorist form.

Key words: papyri, Aristophanes, comedy, Acharnians.

В 66 томе «Оксиринхских папирусов» Гонис опубликовал сохранившиеся на обрывках папирусного свитка II в. н. э. фрагменты из комедии Аристофана «Ахарняне» (Gonis 1999, папирус P. Oxy. 66.4510). Это один из наиболее ранних папирусов, дающих информацию о тексте сохранившихся комедий. В целом его чтения, во многом совпадающие с вариантами в средневековых рукописях, лишний раз показывают, что в это время уже существовал относительно постоянный стандартный текст (см. Gonis 1999: 120; Bathrellou 2014: 806). Но тем интереснее оказываются те отдельные случаи, когда папирус позволяет нам исправить ошибки позднейшей средневековой традиции,

1 Статья подготовлена при финансовой поддержке гранта РФФИ № 20-59-14002 АНФ а.

перешедшие и в современные издания. Один такой случай мне хотелось бы разобрать.

В прологе «Ахарнян» разыгрывается сцена народного собрания. Главный герой Дикеополь пришел на него с одной единственной целью, обсуждать вопрос о мире. В какой-то момент в собрание вбегает персонаж Амфитей, желающий отправиться на переговоры о мире и под этим предлогом требующий себе средств на дорогу. Пританы прогоняют его, Дикеополь возмущен их отношением к Амфитею, они через глашатая призывают нашего героя к порядку (ráB^co, oíya «Сиди, молчи!»), что он отвечает (59-60):

да Tov ÂnôHœ 'yœ ^èv oü,

rçv дл nepi eiprçvrçç ye npmaveúcnTé дог.

Такой вид (-rçv дл nepi eip^v^ç ye npUTaveúanTS дог) 60-й стих имеет во всех средневековых рукописях, и так его печатают все издатели. Однако в папирусе P. Oxy. 66.4510 вместо аориста npuTaveúonTe написан инфект npuTaveú^Te. Это чтение стоит рассмотреть его внимательнее — тем более, что выбор аористной или инфектной формы является здесь не просто формальной грамматической проблемой, но ведет к вопросам и о семантике глагола, и об интерпретации всей фразы.

Задолго до обнаружения папирусного варианта форму npuTaveú^Te напечатал в своем издании Аристофана Мейнеке (Meineke 1860), однако поскольку он не отразил этот вариант в adnotatio critica, непонятно, следует ли считать ли его конъектурой или же случайной ошибкой. Гонис, издавший папирус, решил, что аорист здесь предпочтительнее, и счел папирусное чтение ошибкой (Gonis 1999: 124). Как все прочие комментаторы и как словарь LSJ, он понимает здесь npmaveúeiv в значении «в качестве пританов предлагать вопрос для обсуждения» (ср. «put a question on motion», Starkie 1909; «put the question from the chair», Rennie 1909; «mettre en délibération la question de la paix», Coulon, Irigoin, van Daele 1928). По мнению Гониса, инфект должен был бы означать, что Дикео-поль требует обсуждения вопроса о мире постоянно, всякий раз, когда происходит собрание, в то время как здесь конечно же говорится о нынешнем собрании, а не вообще о любом. Форму инфекта против возможной конъектуры Мейнеке защищал и Мюллер (Mueller 1863), ссылаясь на два схожих

Папирус P. Oxy. 4510 и «Ахарняне» Аристофана, ст. 60

873

места у Аристофана, где точно так же отрицательная условная конструкция ограничивает заверенное клятвой отрицание и содержит при этом аористную, а не инфектную форму. В «Птицах» Удод просит Писфетера объяснить всем птицам, для чего их созвали, на что тот отвечает (438-439): ца tov АлоААю 'уш цеу oi>, / ^v цл 5ia9®vxai у' oi5s SiaB^Kqv 8цо! «Ни за что, клянусь Аполлоном, если только они не заключат со мной соглашения (не кусаться)». В комедии «Женщины на празднике Фесмофорий» Еврипид посылает своего родственника Мнесилоха на собрание к женщинам, но тот заявляет (269-270): ца tov АлоМю оож, ^v ys цл / оцоо^д «Клянусь Аполлоном, ни за что, если только ты не поклянешься (любым способом меня спасти, если со мной стрясется беда)».

Мнение о том, что аорист больше здесь подходит, чем инфект, победило, и современные издатели Олсон (Olson 2002), Уилсон (Wilson 2007) и Хендерсон (Henderson 1998), знакомые уже с папирусным чтением, продолжают печатать форму npmavsuonTS. Однако все ученые предпочитают аорист лишь потому, что неверно толкуют значение глагола nprnavsusw.

Издатели, полагающие, что npmavsusiv означает здесь «предлагать вопрос для обсуждения», обращают внимание на чрезвычайную редкость такого его употребления. Олсон называет это употребление «смелым и комическим» («bold, comic use»). В качестве параллели Олсон приводит пассаж из гомеровского гимна «К Аполлону» (68-69), где предсказана будущая роль этого бога: цеуа 5s nprnavsuos^sv a9avaTOioi / ка! 9vnToioi ßpoToioiv 8m Zsi5®pov apoupav. Однако это неверная параллель. Здесь npUTavsusiv отнюдь не выражает смысла «ставить вопрос на обсуждение». Ошибка комментаторов — в том, что они наделяют npmavsusiv значением «точечного» и очень конкретного действия, которого оно обычно не имеет; этот глагол обычно обозначает не действие, а состояние: или «председательствовать» в самом общем смысле, или же «быть пританом» в афинском народном собрании. Именно значение «председательствовать» имеет этот глагол в том контексте из гимна «К Аполлону», на который ссылается Олсон: Аполлон «будет председательствовать среди богов и людей».

У Аристофана npmavsusiv точно так же обозначает состояние, роль, а не действие, но употреблен он уже в техническом смысле, «выступать в качестве пританов»,

который он имеет во множестве других контекстов (sTU%e ^ фи^л Âvuoxiç npUTaveúouoa Pl. Ap. 32b, ^ фи^л énpmáveue Grg. 473e; Âкaдavтiç snprnáveue IG 12.16, ср. также Th. 4. 118, Antipho 6. 45, And. 1. 46). В отличие, правда, от упомянутых здесь случаев npmaveúew относится у Аристофана не ко всему длительному периоду исполнения этой роли (продолжавшемуся одну десятую часть года), но к одному народному собранию; тем не менее все равно он описывает не частное действие, а состояние. В таком случае форма инфекта оказывается единственно правильной. Выражение npmaveúew nepi eip^v^ç можно объяснить следующим образом. Пританы «председательствуют», выполняют свою функцию пританов (npUTaveúouci), в течение всего собрания. Это их постоянная и продолжительная роль, описывать которую должна форма инфекта. Слова nepi eip^vnç определяют тему, которая должна обсуждаться под председательством пританов, но никак не меняют значение самого глагола: пританы непрерывно «председательствуют» с начала собрания, и Дикеополь требует от них, чтобы теперь их председательство было обращено к теме мира. Поскольку само по себе председательство является не новым действием и не новым фактом в ходе собрания, а состоянием, продолжающимся с начала собрания, аорист здесь не нужен: Дикеополь говорит не «попредседательствуйте-ка о мире», а «председательствуйте теперь о мире».

Папирусный вариант представляется нам верным. Более того, мы можем предположить, что лишь отсутствие знакомства с ним и необходимость как-то объяснять форму инфекта из средневековый рукописей заставило первых комментаторов придумать глаголу npuTaveúeiv невозможное значение «ставить вопрос на обсуждение», которое попало и в словарь LSJ.

Литература

Coulon V. (éd.), Irigoin J. (éd), van Daele H. (trad.) 1928: Aristophane. Comédies. T. 1. Introduction. Les Acharniens. Les Cavaliers. Les Nuées. Paris.

Gonis, N. P. 1999: Oxy. 4510. In: Chapa, J., Cockle, W. E. H., Gonis, N.,

Obbink, D. (eds.) The Oxyrhynchus Papyri. Vol. 66. London. Henderson, J. (ed.) 1998: Aristophanes. Acharnians. Knights. Cambridge, MA.

nanupyc P. Oxy. 4510 h «ÄxapHHHe» Äpucro^aHa, ct. 60

875

LSJ — Liddell, H. G., Jones H. S., Scott R., McKenzie R. A Greek-English

Lexicon. Clarendon Press, 1996. Meineke, A. (ed.) 1860: Aristophanes. Comoediae. Vol. 1. Leipzig. Mueller, A. (ed.) 1863: Aristophanis Acharnenses. Hannover. Olson, S. D. (ed.) 2002: Aristophanes. Acharnians. Oxford. Rennie W. (ed.) 1909: The Acharnians of Aristophanes. London. Starkie, W. J. M. (ed.) 1909: The Acharnians of Aristophanes. London. Wilson, N. G. (ed.) 2007: Aristophanis Fabulae. Vol. 1. Oxford.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.