УДК - 155.3 + 809.1
*«ПАМЯТЬ» КАК СПОСОБ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ТЕМПОРАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ Ф.И.ТЮТЧЕВА
И.О. Клюева
Настоящая статья посвящена изучению способов реализации концепта «память» в языке поэзии Ф.И.Тютчева. Особое внимание в статье уделяется анализу семантических вариантов, относящихся к полю «память». Посредством этого выявляется функциональный потенциал словесных символов времени в анализируемых поэтических текстах Ф.И.Тютчева. Все положения иллюстрируются примерами из стихотворений Ф.И.Тютчева.
Ключевые слова: концепт, семантическое поле «память», языковые средства,
оригинальные и переводные стихотворения.
В данной статье мы рассмотрим реализацию концепта «пямять» в поэтических текстах Ф.И.Тютчева. Анализ различных лексикографических источников выявил понятийную основу этого концепта, который в большинстве случаев имеет значение «способность запоминать, сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления»[1, с.777]. Такое же определение слову «память» даёт словарь под редакцией А.П.Евгеньевой[2, 1981]. Указанные значения встречаются и в анализируемых текстах Ф.И.Тютчева: «...И ваша память от потомства,/Как труп в земле схоронена.» («14 декабря 1825», с.72), «Закралась в сердце грусть, - и смутно/Я вспомянул о старине.»((Из Гейне) «Закралась в сердце грусть, - и смутно.», с.74), «.Память праотцев святивших,..»(Из Гётева «Западно - Восточного дивана», с.90), «Я помню время золотое,/Я помню сердцу милый край..,»(«Я помню время золотое.», с.136).
Как отмечает С.Я.Гехтляр в статье «Лексема воспоминание и ее окружение как конституенты концепта память в современном русском языке (на материале поэтических текстов А.Ахматовой)» концепт «память» имеет многослойную полевую структуру, в которой выделяют взаимосвязанные микрополя первой ступени: 1) микрополе с семантикой «способность сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления, опыт»; 2) с семантикой «набор, запас впечатлений»; 3) с семантикой «процесс и результат воспроизведения чего - то сохранившегося в сознании»; 4) с семантикой «память - сознание»[3, с.148].
Лексико - семантический анализ поэтических текстов Ф.И.Тютчева позволяет сделать вывод, что одной из важных содержательных характеристик концепта «память» у Ф.И.Тютчева является микрополе «то, что сохранилось, удержалось в сознании». Когда у поэта речь идёт о возобновлении сохранённого, о мысленном воспроизведении чего-либо произошедшего, выступает на передний план лексемы с лексико - семантическим полем «воспоминание о предшествующем поколении»: « .И ваша память от потомства,/Как труп в земле схоронена»(«14 декабря 1825», с.72), «.Память праотцев святивших,..»(Из Гётева «Западно - Восточного дивана», с.90). Здесь семантика слова «память», согласно «Поэтическому словарю Ф.И.Тютчева» А.Л.Голованевского, реализуется в его первом значении «воспоминание о ком- или чем - либо»[4, с.503]. Согласно «Толковому словарю русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, воспоминание часто выступает синонимом лексемы «память»: хранить память(воспоминание), оставить по себе память(воспоминание)[5, с.490]. Называя себя “обломком старых поколений”, Тютчев писал:
Как грустно полусонной тенью, С изнеможением в кости, Навстречу солнцу и движенью За новым племенем брести.
(«Как птичка, с раннею зарей.», с.125)
Человека Ф.Н.Тютчев называет ничтожной пылью, мыслящим тростником. Судьба и стихии властвуют, по его мнению, над человеком, сиротой бездомным, участь его подобна льдине, тающей на солнце и уплывающей во всеобъемлющее море, — в “бездну роковую”. «Предшествующее поколение» становится здесь символом прошлого, ему нет места в настоящем, поэтому мы встречаем у поэта такие определения, как прежний, печальный, кровавый, мрачный, простёртый в пыли, «как труп»: «.Чрез много, много лет оно/Напомнит им о прежнем друге. »(«В альбом друзьям (ИЗ Байрона)», с.71), «Я вспомнил о былом печальной сей земли/Кровавую и мрачную ту пору/Когда сыны её, простёртые в пыли,/Лобзали рыцарскую
шпору.»(«Через ливонские я проезжал поля.», с.109).
По существу, тяжесть пережитого, сожаление об ушедшем времени передаёт именно сравнение «как труп». Отсюда и «в сердце грусть», и «сердце . погребено». Немаловажную роль для создания ощущения чего-то гнетущего создаёт у Тютчева слово «камень»: «на хладных камнях гробовых.», «на вековой громаде льдов». Примером может служить перевод из Байрона «В альбом друзьям». Сравним оба текста:
Lines written in an album, at Malta В альбом друзьям
As o'er cold sepulchral stone Some name arrests the passer-by: Thus, when thou view'st this page alone, May mine attract the pensive eye! And when by thee that name is read, Perchance in some succeeding year, Reflect on me as on the dead, And think my heart is burried here. Как медлит путника вниманье На хладных камнях гробовых, Так привлечет друзей моих Руки знакомой начертанье!.. Чрез много, много лет оно Напомнит им о прежнем друге: «Его уж нету в вашем круге; Но сердце здесь погребено!..»
Сопоставление перевода Тютчева и оригинального текста Байрона выявляет общие моменты в трактовке темы. Байроновское метафорическое словосочетание «cold sepulchral stone» семантически полностью совпадает с тютчевским «хладных камнях гробовых». Это видно из определения, которое даёт словарь Вебстера, «sepulchral» означает «погребальный», «замогильный», «мрачный». Оно тесно перекликается с тем значением, которое предлагает А.Л.Голованевский в «Поэтическом словаре Ф.И.Тютчева»: камень - «могильная плита» [4, с.291]. Только у Тютчева инверсия «хладных камнях гробовых» усиливает мрачное ощущение. Тема ушедшего времени передается у Байрона местоимением «s0me»(0H0 несёт абстрактное значение) в словочочетании «in some succeeding year»(пpичём темпоральность здесь выражена лексемой «year» в сочетании с прилагательным «succeeding», которое относит действие в будущее). У Тютчева временной слой поддерживается описательным оборотом «чрез много, много лет»(значение неопределённого, неясного будущего). Тему памяти - смерти в этих стихотворениях поддерживают лексемы «dead», «burried»(y Байрона) и «погребено»(у Тютчева), усиливая семантику отсутствия. Согласно словарю Вебстера, первоначальное значение слов «dead» -«мёртвый, умерший», «burried» - «захороненный, погребённый».
Поэт говорит о конечности жизни, об утере процесса преемственности поколений, продолжения жизни, когда «всё было так уютно». Таким образом, память у Тютчева представляется как явление, обладающее свойствами конечности, то есть она приравнивается в чём - то к забвению, «железной» зиме с её вековыми громадами льдов и даже к смерти. Как отмечает И.Н.Сухих, утрата памяти, по Тютчеву, страшнее смерти[6, с. 187-198]. Поэтому в тютчевской поэзии быть в памяти значит быть живым:
Как ни тяжел последний час -
Та непонятная для нас Истома смертного страданья,- Но для души еще страшней Следить, как вымирают в ней Все лучшие воспоминанья...
(«Как ни тяжел последний час.», с.263)
Центральными лексемами, характеризующими восприятие реальности во времени у Тютчева, по нашим наблюдениям, являются помнить(8) - вспомнить(12) - вспоминать и память(15). Если обратиться к «Поэтическому словарю Ф.И.Тютчева» А.Л.Голованевского и проследить сочетаемость этих лексем с другими элементами контекста: память (вечная, святая, о высоком, с детских лет, осенила, тяготела, схоронена)[4, c.503]; помнить(край, с содроганием, чрез много лет, звуки, с детства; ты, былое, взоры, речи, смех; при встрече, взоры, время)[4, c.547]; вспомнить(время это, время золотое, годину обновленья, (о): былом, весне, книге, старине; (про): море, пловцов, старину; чудный вид, чудный край)[4, c.134], можно прийти к общему выводу, что память, воспоминание(5) чаще связано со светлыми моментами в жизни поэта. Но память поэта не однолинейное явление. Прошлое, настоящее и будущее пересекаются, переходят друг в друга, возвращаются. Именно с этих позиций проанализируем отдельные стихотворения(«Я помню время золотое», «Я встретил вас .»).
Рассмотрим влияние лексемы «помню» на временную картину в стихотворении «Я помню время золотое.»(с. 136). Стихотворение начинается словами "я помню", задающими временной разрыв между настоящим временем монолога и находящейся в прошедшем картиной, составляющей содержание стихотворения. Но сама эта картина принадлежит нескольким
временным пластам. Прежде всего, дано противопоставление древнего (вечного) - "руина замка", "мшистый гранит", "обломки груды вековой" и юности ("младая фея", "ногой младенческой касаясь..."). При этом юность дана не в настоящем, а в остановленной во времени, как стоп-кадр, картине прошлого, как существующая в реальности памяти. Вечной древности противопоставлена вечная юность. Другой временной пласт в этой картине образован отношением: героиня - вечер, заходящее солнце. Момент остановленного ("солнце медлило", переходя ото дня к ночи) организован по вертикали: внизу уже ночь ("Внизу, в тени, шумел Дунай"), но вокруг героини вечная весна ("яблонь цвет") и остановленный день. И все же конец стихотворения говорит о неизбежности наступления вечера. Последняя часть стихотворения звучит так: «Ты беззаботно вдаль глядела...». Здесь эпитет "беззаботно" подсказывает то, что взгляд направлен в будущее. Здесь активизируется значение "веселья", "беспечности" и "быстротечности". Но еще важнее другое: последние две строфы обращены в будущее, которое для первой строфы - настоящее, а настоящее всей этой картины оказывается прошлым, оставшимся в памяти.
Кроме того, прошлое олицетворяется у поэта в образе родного края: «Я помню сердцу милый край.»(«Я помню время золотое.», с.136), «Я вспомнил о былом печальной сей земли.» («Через ливонские я проезжал поля.», с.109). Данная аналогия рассматривается в одной из работ Е.С.Кубряковой. По её словам, «в русской поэзии слова в цепочке «память-душа-жизнь» связаны между собой так тесно, что сама память персонифицируется, выступает как нечто живое.»[7, с. 90]. Родина для поэта - это «край родной долготерпенья», «грустные места» со свинцовым небосклоном и огромными снежными равнинами. В поэзии Ф.И.Тютчева мы встречаем «бледные берёзы», «кустарник мелкий», «мох седой». Всё так бледно, уныло, мертвенно, усталая природа спит, «погрузивщись в сон железный». Родной ландшафт рождает у поэта грустные воспоминания: Под дымчатым навесом Огромной тучи снеговой Синеет даль - с её угрюмым лесом,
Окутанный осенней мглой.
Всё голо так и пусто - необъятно.
В однообразии немом.
Местами лишь просвечивают пятна Стоячих вод, покрытых первым льдом.
(«На возвратном пути», с.199)
Для Тютчева, как отмечает Ю.М.Лотман, проблема времени связана с двумя вопросами: памятью и реальностью. «Реальность человека - в его способности помнить. Там, где нет памяти, нет и времени»[8, с. 190]. Память, как машина времени, сводит на нет дистанцию между прошлым, настоящим и будущим, как, например в стихотворении «Как ни тяжёл последний час»(с.236).
С прямой противоположностью реальность сосредоточена в способности памяти: теряя её, человек теряет реальность своего бытия, способность ощущать себя живым. Синонимами смерти памяти, беспамятства выступают у Тютчева вечность, сон, дремота, умирание. При этом небытие иногда ассоциируется у Тютчева с тенью.
Тень как символ прошедшего особенно интересен у Тютчева своей перфектной семантикой: она сопровождает такое прошлое, результат которого - в настоящем: На небе месяц -и ночная/ Ещё не тронулася тень,/Царит себе, не сознавая,/Что вот уж встрепенулся день.(«На небе месяц - и ночная.. ,»(Декабрьское утро), с.201).
Прошлое не исчезает бесследно, как считал поэт, оно участвует в продолжающейся жизни: “ Минувшее не веет лёгкой тенью.”.
В соответствии с «Поэтическим словаре Ф.И.Тютчева», одно из значений слова «тень» -воспоминание о прожитом[4, с.802]:
И ты с веселостью беспечной Счастливый провожала день:
И сладко жизни быстротечной Над нами пролетала тень .
(«Я помню время золотое .»)
Тень в поэтическом мире Ф.И.Тютчева также является доказательством сохранения чего-то в памяти: «И ум людей твоею тенью полн.»(«Могила Наполеона», с.77), , «О арфа скальда! Долго ты спала // В тени, в пыли забытого угла.»(«Арфа скальда», с.121), «Не время выкликать теней:// И так уж этот мрачен час.»(«Из края в край, из града в град.», с. 132), «Душа моя, Элизиум теней,..»(«Душа моя, Элизиум теней,..», с.119).
В поэтических текстах Ф.И.Тютчева в качестве представителей концепта «память» могут выступать также лексемы «зеркало» и «сон», воссоздавая картину прошлого как происходящего перед взором читателя.
В сознании большинства читателей зеркало ассоциируется с предметом, в котором видно отражение происходящего, однако, у Тютчева в словосочетании «зеркале волшебном» воссоздаётся идея чего-то нереального, миража, того, чего на самом деле нет. Рассмотрим это на примере стихотворения «Двум сёстрам»(с.82): И всё, как в зеркале волшебном/Всё обозначилося вновь:/Минувших дней печаль и радость,/Твоя утраченная младость,/ Моя погибшая любовь!..
Сравнение «как в зеркале волшебном» имеет семантику прошлого. В словосочетаниях «утраченная младость», «погибшая любовь» первые компоненты принадлежат к лексикосемантическому полю «время», подполе «прошлое». Причём, в них прослеживается градация ощущения потери: минувших-утраченная-погибшая. Глагол «обозначилося», который употреблён здесь в форме прошедшего совершенного времени, также служит для создания образа воспоминания. Таким образом, волшебное зеркало у Тютчева, являющееся поверхностью, отражающей находящиеся перед ней предметы[4, с.252], становится еще и предметом, воспроизводящим прошлое, удаленное.
Концепт «память» пересекается у Тютчева с концептом «сон», а прошлое находится в поле их пересечения. Сон - способ прикосновения к тайнам сущего, особого сверхчувственного познания секретов пространства и времени, жизни и смерти. То, что снится, часто приравнивается у Ф.И.Тютчева к забвению, а, значит, принадлежит к лексико-семантическому полю памяти, в данном случае к её составляющей - памяти - смерти. Возьмём в качестве примера перевод стихотворения Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam.», у Тютчева «С чужой стороны»(с.67). Картина смерти, оледенение ассоциируется с картиной сна: На севере мрачном, на дикой скале/ Кедр одинокий под снегом белеет,/ И сладко заснул он в инистой мгле,/ И сон его вьюга лелеет.
Художественное время оригинального текста и переводного стихотворений - зима, то есть период, когда всё в природе дремлет. У Гейне “bedecken ihn Eis und Schnee”, что по значению перекликается с тютчевскими “под снегом белеет”, “в инистой мгле” и “вьюга”. Как и в стихотворении Гейне, семантика холода у Тютчева поддерживается словами с семантикой сна: “заснул”, “сон”, “снится”(у Тютчева). Тему забвения здесь поддерживают эпитеты «мрачный», «дикий», «одинокий». Оригинал у Гейне отличается от тютчевского перевода отсутствием таких поэтических образов, как “и сон его вьюга лелеет”.
Таким образом, анализ контекстов с семантическим полем «память» позволяет выявить сложную картину взаимодействия различных языковых средств, используемых Тютчевым в оригинальных и переводных стихотворениях.
The article is devoted to the learning of ways of realization of the concept «memory» in the poetic language of F.I.Tjutchev. Special attention is paid to the analysis of semantic variants having the semantic field «memory». Thanks to this the potential of verbal temporal symbols in the analyzed texts becomes clear. All the ideas are proved by the examples taken from the poems of F.I.Tjutchev.
The key words: concept, semantic field «memory», linguistic means, original and translated
poems.
Список литературы
1. Большой толковый словарь русского языка./Сост.Ред.С.А.Кузнецов. СПб.:
«Норинт»,2000.
2. Словарь русского языка в 4-х томах. Под ред. А.П.Евгеньевой. Изд. 2-е.М., «Русский язык», 1981.
3. Гехтляр С.Я. Сборник: Слово. Предложение. Текст. Коллективная монография. Орел, Орловский государственный университет, 2009.
4. Голованевский А.Л. Поэтический словарь Ф.И.Тютчева. Брянск: РИО БГУ, 2009. 962с.
5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 2000.
6. Сухих И.Н. Ф.Тютчев «От жизни той, что бушевала здесь...» Ф.И. Тютчева// Анализ одного стихотворения. Л.: ЛГУ, 1985.
7. Кубрякова Е.С.Логический анализ языка, Вып.4, 1991.
8. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. Санкт-Петербург. “Искусство-СПБ”, 1996.
9. Тютчев Ф.И. Полное собрание стихотворений.Л. 1987. Иллюстративный материал приводится по этому изданию с указанием названия стихотворения и страницы.
10. http://www.websters-onlinedictionary.org/definitions/sepulchral?cx=partner-pub 0939450753529744%3Av0qd01-tdlq&cof=FORID%3A9&ie=UTF
Об авторе
Клюева И.О. - аспирант Брянского государственного университета имени академика И.Г. Петровского, [email protected]