Научная статья на тему 'Падежная маркировка рематизированного прямого объекта в тувинском языке'

Падежная маркировка рематизированного прямого объекта в тувинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
92
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЯМОЙ ОБЪЕКТ / ПАДЕЖНАЯ МАРКИРОВКА / КОММУНИКАТИВНЫЙ СТАТУС / РЕМА / ОСНОВНОЙ ПАДЕЖ / ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ / РЕМАТИЧЕСКАЯ ПОЗИЦИЯ / ТИПЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / DIRECT OBJECT / CASE MARKING / COMMUNICATIVE STATUS / RHEME / NOMINATIVE / ACCUSATIVE / RHEMATIC POSITION / TYPES OF STATEMENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ондар Чойган Геннадьевич

Статья посвящена проблеме падежной маркировки прямого объекта в тувин-ском языке. Выявлена зависимость выбора падежной формы прямого объекта от занимаемой им позиции в коммуникативной структуре высказывания, в частности рассмотрено употребление рематизированного прямого объекта в винительном и основ-ном падежах в различных типах высказываний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The rhematic direct object case marking in the Tuvan language

The paper deals with the problem of the direct object case marking in the Tuvan language. It was revealed that the choice of the direct object case form depends on its position in the communicative structure. The use of rhematic direct object in Nominative and Accusative case is examined in detail in different types of sentences.

Текст научной работы на тему «Падежная маркировка рематизированного прямого объекта в тувинском языке»

Ч.Г. Ондар

Институт филологии СО РАН, Новосибирск

Падежная маркировка рематизированного прямого объекта в тувинском языке

Аннотация: Статья посвящена проблеме падежной маркировки прямого объекта в тувинском языке. Выявлена зависимость выбора падежной формы прямого объекта от занимаемой им позиции в коммуникативной структуре высказывания, в частности рассмотрено употребление рематизированного прямого объекта в винительном и основном падежах в различных типах высказываний.

The paper deals with the problem of the direct object case marking in the Tuvan language. It was revealed that the choice of the direct object case form depends on its position in the communicative structure. The use of rhematic direct object in Nominative and Accusative case is examined in detail in different types of sentences.

Ключевые слова: прямой объект, падежная маркировка, коммуникативный статус, рема, основной падеж, винительный падеж, рематическая позиция, типы высказывания.

Direct object, case marking, communicative status, rheme, Nominative, Accusative, rhematic position, types of statements.

УДК: 811.512.156'367

Контактная информация: Новосибирск, ул. Николаева, 8. ИФЛ СО РАН. Тел. (383) 3308469. E-mail: tyva4012an@yandex.ru.

Работы, в которых затрагивается тема влияния актуального членения предложения на маркировку прямого объекта, начали появляться только с 70-х гг. XX века, и их немного [Johanson, 1977; Тыбыкова, 1985; Толдова, Сердобольская, 2002; Муравьева, 2004]. Исследователи приходят к заключению о важности данного параметра. Например, А. Т. Тыбыкова на материале алтайского языка определяет коммуникативный статус прямого объекта как самый «сильный» фактор, влияющий на выбор винительного падежа [Тыбыкова, 1985, с. 85]; И.А. Муравьева на материале турецкого языка приходит к выводу, что коммуникативный статус объекта значимее, чем его определенность или неопределенность [Муравьева, 2004, с. 206].

Что касается выбора падежной формы, то основные выводы исследователей сводятся к следующему: если коммуникативный статус предиката и прямого объекта, находящегося непосредственно перед ним, совпадает, то маркировка аффиксом винительного падежа отсутствует, а если у предиката и прямого объекта разный коммуникативный статус и прямой объект отделен от предиката, то он получает аффикс винительного падежа. Однако прежде чем будут показаны типологические закономерности, данная проблема должна быть рассмотрена детально для каждого тюркского языка в отдельности [Johanson, 1977, с. 1186].

Прямой объект в реме, маркированный винительным и основным падежами, в различных типах высказываний

Влияние актуального членения предложения на выбор падежной формы прямого объекта в наибольшей степени проявляется в рематической позиции

прямого объекта. Рематизированный прямой объект употребляется в двух типах высказываний - в общеинформативных и частноинформативных [Адамец, 1966].

I. Общеинформативные высказывания содержат новую информацию о событии в целом, о его существовании, возникновении, течении [Адамец, 1966, с. 26].

В общеинформативных высказываниях прямой объект в реме употребляется в основном падеже в нескольких случаях.

1. Фокус ремы сосредоточен не на объекте, а на самом действии. Для якутского языка Е.И. Убрятова называла это «центром тяжести значения» [Убрятова, 2006, с. 121].

(1) Сээц тос аъдыцны тос айлыктыг черге хунезин кылып келдим. (Т.Ш.А.О.: 252)

сэ=эц тос аъд=ьщ=ны тос ай=лык=тыг

ты=вБМ девять лошадь=Р088/28я=ЛСС девять луна=КМЬг=Р088У чер=ге хунезин=0 кыл=ып кел=ди=м

место=БЛТ пища=КОМ делать=СУ1 приходить=PЛST=1Sg

'И девять твоих коней на девятимесячном пути стали пищей моей.'

2. Прямой объект совершенно неизвестен из предыдущего контекста, является новым. Прямой объект и предикат имеют одинаковую значимость для передаваемой ими в реме информации, а основное информативное ядро ремы охватывает ситуацию в целом.

(2) Мергеннщ кыдыынга, эц-не чараш черге тос шывыглыг, шарлан алажылыг багай чадыр вг впейти шаап алган. (С.Т. А.С.: 8)

Мерген=ниц кыды=ын=га эц-не чараш

РЕЯ^=ОЕМ окраина=P0SS/3=DAT самый красивый

чер=ге багай чадыр ег=0 епейти

место=DAT жалкий изба (прил.) дом=КОМ кучами ша=ап ал=ган бить=СУ1 брать=PAST1

'На берегу Мергена, на самом красивом месте построили жалкую избушку.'

3. Прямой объект известен из предыдущего контекста, является данным. Основное информативное ядро ремы, как и в предыдущем случае, включает всю ситуацию в целом. Несмотря на определенность объекта, у говорящего нет намерения выделять или идентифицировать его.

(3) Боулуска бажыц айтып берейн. (В.С. О.О.: 9) бо улус=ка бажыц=0 айт=ып

этот люди=DAT дом=КОМ показать=СУ1

бер=ейн

давать=1МР/^

'Я этим людям покажу дом.'

4. Прямой объект выступает как один из представителей некоторого рода предметов. Говорящий не ставит целью идентификацию объекта, ему не важны индивидуальные свойства объекта.

(4) Хвй-ле кижилер кочалдар, квцгYлдер туткулап алган, Барык унундан суг дажып турган. (К-Э.К. УЧУ-Х.: 11)

хей=ле кижи=лер=0 кочал=дар=0

много=PART человек=РЬ=ШМ ведро=РЬ=ТОМ кецгул=дер=0 тут=кула=п ал=ган Барык=0

кувшин=РЬ=]ЧОМ держать=ITER=CV1 брать=PЛST1 PБRS=N0M ун=ун=дан суг=0 дажы=п

русло=P0SS/3=ЛBL вода=N0M таскать=CV1

тур=ган стоять=РЛ8Т1

'Много людей, держа на руках ведра, кувшины, таскали воду из Барлыка.'

В общеинформативных высказываниях прямой объект в реме употребляется в винительном падеже также в нескольких случаях.

1. Ситуация в целом неизвестна, а прямой объект известен из предыдущего контекста, но в данном высказывании входит в рему как часть новой информации. Аффикс винительного падежа в данном случае служит для идентификации уже упоминавшегося в контексте участника.

(5) Аъдын кымчылап чораан. (К-Э.К. УЧУ-Х.: 10) аъд=ы=н кымчы=ла=п чора=ан

лошадь=Р088/3=ЛСС плеть=УЯВЬ2=СУ1 идти=РЛ8Т1 'Хлестал плетью своего коня.'

2. Прямой объект упоминается впервые, но является важным участником дальнейших событий. Сам по себе объект является неопределенным и новым, но здесь оказывается важной не определенность / неопределенность или новизна, а его роль в тексте целом. Оформление винительным падежом в данного случае выполняет задачу идентификации важного участника дальнейшего развития ситуации.

(6) Квврге KYЖYP Томбаш XYлбYЗYH дергилеп алган, {ол-бо талазында чаяцнадыр <...> чортуп олургулаар}. (С.Т. А.С.: 14)

ке=ер=ге кужур Томбаш=0

смотреть=РгР=БЛТ дорогой РЕЯ8=ШМ

хулбуз=у=н дерги=ле=п

косуля (самец)=Р088/3=ЛСС торока (у седла)=УЯВЬ2=СУ1

ал=ган

брать=РЛ8Т1

'Когда посмотришь, дорогой Томбаш везет косулю на тороках, {покачиваясь в разные стороны, <...> едет}.'

3. Прямой объект неизвестен из предыдущего контекста, является новым, но для говорящего важно, чтобы слушающий точно идентифицировал именно тот объект, о котором идет речь.

(7) Каш-даа катап хем эриинге дацны уткаан. (А. Д. Ч.К.: 7) каш=даа катап хем=0 эри=ин=ге сколько=РЛЯТ раз река=ШМ берег=Р088/3=БЛТ дац=ны утка=ан

рассвет=ЛСС встречать=РЛ8Т1 'Много раз встречали рассвет на берегу реки.'

4. Прямой объект неизвестен из предыдущего контекста, является новым, но имеет при себе уточняющее определение - указательное местоимение или сам выражен указательным или личным местоимением 3го лица. Здесь дейктическое значение местоимений выделяет, актуализирует объект действия.

(8) Оода бо херимни бузуцар! (К-Э.К. УЧУ-Х.: 11) оода бо херим=ни буз=уцар

хотя бы этот забор=ЛСС разбирать=1МР/2РЬ 'Хотя бы разберите этот забор!'

5. Прямой объект употребляется в составе односоставного или двусоставного изафета. Аффикс винительного падежа в данном случае идентифицирует объект

как имеющий отношение к определяющему, а не к какому-либо другому лицу или предмету.

(9) <...> улустуц ужур-чацчылдарын болгаш малчыннарныц амыдыралын тырттырып алдывыс. (О.Д-Х. Т.Э.С.Б.: 5)

улус=туц ужур-чацчыл=дар=ы=н болгаш

люди=ОЕК o6bi4aü=PL=POSS/3=ACC CONJ

малчын=нар=ныц амыдырал=ы=н

животновод=PL=GEN жизнь=POSS/3=ACC тырттыр=ып ал=ды=выс

снимать (на камеру)=СУ1 6paTb=PAST=1Pl '<...> мы засняли обычаи народа и жизнь чабанов.'

II. Частноинформативные высказывания используются, если часть информации, заключенной в этом высказывании, известна из предыдущего контекста, а другая часть информации о событии неизвестна [Адамец, 1966, с. 27]. В частноинформативных высказываниях прямой объект в реме употребляется в основном падеже в ряде случаев.

1. Прямой объект неизвестен, упоминается впервые, но имеет коммуникативную значимость. Говорящий не ставит целью идентификацию или конкретизацию объекта, важна его родовая принадлежность и типовые свойства.

(10) Келген санында-ла белектиг боор, чамдыкта чигир, чамдыкта хлеб эк-кээр. (С.Т. А.С.: 9)

кел=ген сан=ын=да=ла белек=тиг

приходить=PP число=Р088/3=Ь0С=РАЯТ подарок=Р088У

бо=ор чамдыкта чигир=0 чамдыкта

быть=PrP иногда сладость=NOM иногда

хлеб=0 эккэ=эр

хлеб=NOM приносить=PrP

'Приходил каждый раз с подарком: иногда сладости, иногда хлеб приносит.'

2. Прямой объект неопределен, упоминается впервые. Основной падеж подчеркивает новизну, неизвестность вводимого в речь объекта, при этом делается акцент на индивидуальных свойствах объекта.

(11) <...> Кара-Хемниц бажындан кулаа, кудуруу чок шодац шокар бе тып алган. (Т.Ш.А.О.: 248)

Кара-Хем=ниц баж=ын=дан кула=а=0

PERS=GEN ^TO^POSS^ABL ухо=P0SS/3=N0M

кудуру=у=0 чок шодац шокар бе=0

хвост=P0SS/3=N0M нет куцый пестрый кобыла=NOM

ты=п ал=ган

находить=СУ1 брать=PAST1

'<...> и в верховьях Кара-Хема он нашел безхвостую да безухую чубарую кобылу'.

В частноинформативных высказываниях прямой объект в реме употребляется в винительном падеже также в нескольких случаях.

1. Прямой объект известен из предыдущего контекста, является данным. Аффикс винительного падежа в данном случае служит для идентификации уже упоминавшегося в контексте участника.

(12) Мону бодаар херек. (В.С. О.О.: 6) мо=ну бода=ар херек это=ACC думать=ЮТ нужно

'Об этом надо думать.'

2. Прямой объект - новое, но для говорящего важно, чтобы слушающий точно установил именно тот объект, о котором речь идет. Объект может быть известным некоторому кругу людей. Аффикс винительного падежа здесь служит целям идентификации.

(13) Ол фондунуц президентизинге Буян Башкыны сонгаан. (О.Д-Х. Д.К.Б.Т.:

4)

ол фонд=у=нуц президенти=зин=ге

тот фонд=Р088/3=вЕМ президент=Р088/3=БЛТ Буян башкы=ны сонга=ан РЕЯ8=ЛСС голосовать=РЛ8Т1

'Президентом того фонда выбрали Буян Башкы.'

3. Прямой объект в составе односоставного или двусоставного изафета неизвестен из предыдущего контекста, является новым. Аффикс винительного падежа идентифицирует объект как имеющий отношение к одному из участников предыдущих событий или известному из предыдущего контекста предмету.

(14) Ижик-двжээниц хозун, кажаа-хораазыныц иштин бакылаай-ла мен. (Т.Ш.А.О.: 258)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ижик-дежэ=э=ниц хоз=у=н

кровать=Р088/3=0ЕК низ=Р088/3=ЛСС кажаа-хораа=зы=ныц ишт=и=н

скотный двор=Р088/3=0ЕК внутрь=Р088/3=ЛСС бакыла=ай=ла мен

заглядывать=0РТ=РЛЯТ 18g 'Я под кровать, в скотный двор загляну.'

4. Прямой объект - зависимая часть сложноподчиненного изъяснительного предложения. Обычно в высказываниях с многоступенчатым актуальным членением такие прямые объекты являются первой ремой. Сказуемое придаточной части имеет при себе аффикс принадлежности и аффикс винительного падежа.

(15) <...> адыжы-биле карааныц чаштарын чодуп турарын сактыр болган. (А.Д. Ч.К.: 12)

адыж=ы=биле кара=а=ньщ чаш=тар=ы=н

ладонь=Р088/3=с глаз=Р088/3=вЕМ слеза=РЬ=Р088/3=ЛСС чод=уп тур=ар=ы=н сакт=ыр

вытирать=СУ1 стоять=РгР=Р088/3=ЛСС вспоминать=РгР бол=ган быть=РЛ8Т1

' Потом помнила только то, (как взрослые люди, погладив ее голову), вытирали ладонью слезы.'

Заключение

Критерии выбора падежной маркировки прямого объекта в тюркских языках следует рассматривать в комплексе, что является, видимо, необходимым условием для точного установления причин употребления того или иного падежного аффикса.

В тувинском языке, находясь в реме высказывания, прямой объект маркируется как основным, так и винительным падежами. Чаще всего рематизированный прямой объект употребляется в основном падеже, когда он выступает как часть новой информации (рема-новое). В ряде случаев, когда рематизированный прямой объект представляет собой данное, маркировка основным падежом выражает от-

сутствие необходимости в его идентификации. Прямой объект в реме маркируется винительным падежом, когда в силу вступают идентифицирующие функции различных оттенков.

Литература

Aдaмец П. Порядок слов в современном русском языке. Прага, 1966.

Муравьева И. A. Типология инкорпорации. Диссертация ... д-ра филол. наук. М., 2004.

Толдова С.Ю., Сердобольская Н.В. Намерения говорящего и референциальные свойства именных групп // Труды международного семинара «Диалог '02» по компьютерной лингвистике. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/digest/archive/2002/ ?year=2002&vol=22724 &id=7392 (Дата обращения: 17 февраля 2011).

Тыбыкова AX Безаффиксальная форма имени существительного в роли прямого дополнения в алтайском языке // Морфология тюркских языков Сибири. Новосибирск, 19S5.

Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Новосибирск, 2006.

Johanson L. Bestimmtheit und Mitteilungsperspective im türkischen Satz // Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Supplement, III. 1977. № 2.

Список сокращений текстовых источников

А.Д. Ч.К - Aлексaндр Даржай. Изиг xYннер // Чурттаарын ^зезицзе... Кызыл, 19S4; B.C. О.О - Владимир Серен-оол. Оруктар, оруктар... // Сввскеннер чечектелип турда. Кызыл, 1995; К-Э.К. УЧУ-Х - Кызыл-Эник Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем». Кызыл том. Кызыл, 1973; О.Д-Х - Орлан Дамба-Хуурак. Статьи из сайта http://orlan.tuva.ru: О.Д-Х. Д.К.Б.Т - Двгээ дааныц кырынга Будданыц тура-скаалын тургузар ёзулал // http://orlan.tuva.ru/news/120-dogjeje-daanyn-kyrynga-buddanyn-turaskaalyn.html (дата обращения: 16 июня 2010); О.Д-Х. Т.Э.С.Б -Тываны эргээн соонда бодалдар // http://orlan.tuva.ru/news/131-tyvany-jergjejen-soonda-bodaldar.html (дата обращения 26 июля 2010) С.Т. А.С - Салчак Тока. Aрaттыц свЗY. Кызыл, 1951; Т.Ш.А.О - Тос шилги аъттыг вс^с-оол // Тыва улустуц тоолдары. Новосибирск, 1994.

Список условных обозначений

NOM - основной падеж; GEN - родительный падеж; DAT - дательный падеж; ACC - винительный падеж; ABL - исходный падеж; Sg - единственное число; PL - множественное число; POSS - посессивность; POSSV - форма обладания; PERS - имя собственное; PAST - форма прошедшего категорического времени =ды; PAST1 - форма прошедшего неопределенного времени =ган; PrP -форма будущего неопределенного времени =ар; IMP - повелительное наклонение; OPT - согласительное наклонение =гай; INF - инфинитив; PP - причастие прошедшего времени =ган; CV1 - соединительное деепричастие =п; NMLZ -форма, образующая существительное; VRBLZ - форма, образующая глагол; PART - частица; CONJ - союз; 0 - нулевая морфема.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.