Научная статья на тему 'ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ПРЕЗЕНТАЦИИ ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ КОНФЛИКТОВ В КИТАЙСКИХ СМИ'

ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ПРЕЗЕНТАЦИИ ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ КОНФЛИКТОВ В КИТАЙСКИХ СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
123
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ ОЦЕНОЧНОСТИ / ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / КОНФЛИКТОГЕН / КОННОТАЦИЯ / МАССМЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС / ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ КОНФЛИКТ / КИТАЙСКИЕ СМИ / КОНФЛИКТ / ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА / ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фомин Андрей Геннадьевич, Трофимова Елизавета Сергеевна

В статье проводится анализ лексических средств, содержащих оценку военно-политических конфликтов в китайских СМИ. В результате сплошной выборки было найдено 250 текстов, посвященных военно-политическим конфликтам, в которых использовались 248 тематически релевантных слов и словосочетаний, имеющих, в своей семантической структуре оценочный компонент, выявленный посредством анализа значений отобранных единиц. Если на первом этапе (1990-2013 гг.) в массмедийном дискурсе КНР для описания военно-политических конфликтов активно использовались модальные глаголы, выражающие совет, и вводные конструкции, дающие ссылку на источник информации, то во втором периоде (2014-2022 гг.) риторика СМИ Китая значительно изменилась. Используемые современными китайскими СМИ слова с ярко выраженной отрицательной коннотацией часто выступают в качестве конфликтогенов, так как с их помощью КНР открыто обвиняет стороны конфликта и / или стоящие за конфликтом сверхдержавы. Тексты насыщенны оценочной лексикой, что помогает создать сильное прагматическое воздействие на адресата сообщения. По частеречной принадлежности, наиболее частотными являются глаголы и отглагольные существительные, которые помогают показать динамику конфликта. Вторую по частотности группу составляют описательные прилагательные, употребляемые в сравнительных конструкциях и в превосходной степени для отражения высокого уровня напряженности и «повышенной тональности» сообщения. Для усиления воздействия на свою целевую аудиторию СМИ используют многочисленные метафоры, в том числе содержащие оценочную лексику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EVALUATIVE WORDS IN THE DISCRIPTION OF MILITARY-POLITICAL CONFLICTS IN CHINESE MEDIA

The article reveals the analysis of lexical means containing evaluation of military-political conflicts in Chinese mass media. As a result of continuous sampling, the authors picked out 250 texts devoted to military-political conflicts and pinpointed 248 thematically relevant words and word combinations, having connotation in their semantic structure. If during the first period (1990-2013) Chinese mass media used mainly modal verbs to express advice and parentheses to refer to the source of information in relation to military-political discourse, during the second period (2014-2022) the choice of words which are used to inform people about the conflict has changed considerably. Evaluative semes were identified after the definition analysis of the obtained lexical units. The lexical units used by Chinese mass media have explicit negative connotation. Often they are used as conflictogenes as applying them China explicitly condemns the parties to a conflict and / or the superpowers standing behind the conflict. The texts are abundant in evaluative words, which helps to produce strong pragmatic influence on the addressee of the message. As for the parts of speech these words belong to, the most frequent ones are the verbs and nouns derived from them. Such a tendency helps to show the dynamic nature of the conflict. The second most frequent group is descriptive adjectives used in comparative and superlative constructions. This lexical units allow the media to reflect the tension of the conflict and create a bright image. Besides, to enhance their influence on the target audience, the media utilize multiple metaphors, which, again, contain evaluative words.

Текст научной работы на тему «ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ПРЕЗЕНТАЦИИ ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ КОНФЛИКТОВ В КИТАЙСКИХ СМИ»

Международный информационно-аналитический журнал «Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык». № 2 (33). Июнь 2022 (http://ce.if-mstuca.ru)

УДК 811

DOI 10.51955/23121327_2022_2_77

ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ПРЕЗЕНТАЦИИ ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ КОНФЛИКТОВ В КИТАЙСКИХ СМИ

Андрей Геннадьевич Фомин, orcid.org/0000-0002-2742-7747, доктор филологических наук, профессор Кемеровский государственный университет,

ул. Красная, 6 Кемерово, 650000, Россия an dfomin67@mail. ru

Елизавета Сергеевна Трофимова1'2, orcid.org/0000-0002-0744-3299 аспирант1, старший педагог ДО2 1Кемеровский государственный университет,

ул. Красная, 6 Кемерово, 650000, Россия 2Российский университет дружбы народов, ул. Миклухо-Маклая, 6 Москва, 117198, Россия trofimova.elizavetta@yandex.ru

Аннотация. В статье проводится анализ лексических средств, содержащих оценку военно-политических конфликтов в китайских СМИ. В результате сплошной выборки было найдено 250 текстов, посвященных военно-политическим конфликтам, в которых использовались 248 тематически релевантных слов и словосочетаний, имеющих, в своей семантической структуре оценочный компонент, выявленный посредством анализа значений отобранных единиц. Если на первом этапе (1990-2013 гг.) в массмедийном дискурсе КНР для описания военно-политических конфликтов активно использовались модальные глаголы, выражающие совет, и вводные конструкции, дающие ссылку на источник информации, то во втором периоде (2014-2022 гг.) риторика СМИ Китая значительно изменилась. Используемые современными китайскими СМИ слова с ярко выраженной отрицательной коннотацией часто выступают в качестве конфликтогенов, так как с их помощью КНР открыто обвиняет стороны конфликта и / или стоящие за конфликтом сверхдержавы. Тексты насыщенны оценочной лексикой, что помогает создать сильное прагматическое воздействие на адресата сообщения. По частеречной принадлежности, наиболее частотными являются глаголы и отглагольные существительные, которые помогают показать динамику конфликта. Вторую по частотности группу составляют описательные прилагательные, употребляемые в сравнительных конструкциях и в превосходной степени для отражения высокого уровня напряженности и «повышенной тональности» сообщения. Для усиления воздействия на свою целевую аудиторию СМИ используют многочисленные метафоры, в том числе содержащие оценочную лексику.

Ключевые слова: категория оценочности, военно-политический дискурс, конфликтоген, коннотация, массмедийный дискурс, военно-политический конфликт, китайские СМИ, конфликт, оценочная лексика, оценочный компонент.

© А.Г.Фомин, Е.С.Трофимова, 2022

EVALUATIVE WORDS IN THE DISCRIPTION OF MILITARY-POLITICAL CONFLICTS IN CHINESE MEDIA

Andrey G. Fomin, orcid. org/0000-0002-2742-7747, D.Ss. (Philology), Professor, Kemerovo State University, 6, Krasnaya Kemerovo, 650000, Russia an dfomin67@mail. ru

Elizaveta S. Trofimova1'2, orcid.org/0000-0002-0744-3299 Post-graduate student1, Lecturer2, 1Kemerovo State University, 6, Krasnaya Kemerovo, 650000, Russia 2Peoples' Friendship University of Russia, 6, Miklukho-Maklaya Moscow, 117198, Russia trofimova. elizavetta@yan dex.ru

Abstract. The article reveals the analysis of lexical means containing evaluation of military-political conflicts in Chinese mass media. As a result of continuous sampling, the authors picked out 250 texts devoted to military-political conflicts and pinpointed 248 thematically relevant words and word combinations, having connotation in their semantic structure. If during the first period (1990-2013) Chinese mass media used mainly modal verbs to express advice and parentheses to refer to the source of information in relation to military-political discourse, during the second period (2014-2022) the choice of words which are used to inform people about the conflict has changed considerably. Evaluative semes were identified after the definition analysis of the obtained lexical units. The lexical units used by Chinese mass media have explicit negative connotation. Often they are used as conflictogenes as applying them China explicitly condemns the parties to a conflict and / or the superpowers standing behind the conflict. The texts are abundant in evaluative words, which helps to produce strong pragmatic influence on the addressee of the message. As for the parts of speech these words belong to, the most frequent ones are the verbs and nouns derived from them. Such a tendency helps to show the dynamic nature of the conflict. The second most frequent group is descriptive adjectives used in comparative and superlative constructions. This lexical units allow the media to reflect the tension of the conflict and create a bright image. Besides, to enhance their influence on the target audience, the media utilize multiple metaphors, which, again, contain evaluative words.

Key words: evaluativity category, military-political discourse, conflictogene, connotation, mass media discourse, military-political conflict, Chinese media, conflict, evaluative vocabulary, evaluative component.

Введение

Все получаемые человеком знания о мире, о себе самом упорядочиваются при помощи категорий, которые являются способом представления знаний на языковом и мыслительном уровнях. Категории - это классы языковых объектов, имеющих общие концептуальные характеристики.

Согласно Корляковой А. Ф., одной из универсальных категорий является категория оценочности, с помощью которой происходит интерпретация

событий. Данная категория пронизывает «все сферы человеческого бытия» [Корлякова, 2002, с. 11].

Категория оценочности - это «информация, содержащая сведения о ценностном отношении субъекта речи к определенному свойству обозначаемого, выделенному относительно того или иного аспекта рассмотрения некоторого объекта» [Телия, 1986, с. 54]. В настоящей работе вслед за Е. А. Баженовой оценочность будет пониматься как «совокупность разноуровневых языковых единиц, объединенных оценочной семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение автора к содержанию речи» [Баженова, 2006, с. 139].

Оценке может подвергаться всё разнообразие явлений и предметов, окружающих человека: поступки людей, процессы, качества предметов, события, происходящие в мире, и т.д. В рамках ценностной картины мира социальной общности, в которой живёт человек, формируется собственная ценностная шкала, используемая им при интерпретации событий и явлений. Важными факторами формирования личности являются культурные традиции, складывающиеся с опорой на исторический уклад общества, религиозные убеждения, социальное окружение, включающее семью как ближний круг и общественные институты (детский сад, школа, вуз и др.) как организации, транслирующие ценности, нормы и мнения данного общества.

Одним из важных инструментов формирования общественного мнения являются СМИ. Материалом исследования выступают статьи, содержащие информацию о военно-политических конфликтах, опубликованную официальными авторитетными изданиями Китая, поэтому можно утверждать, что в них отражается оценка официального Пекина. Языковой инвентарь, используемый в публикации, выступает эффективным средством создания общественного мнения о любом событии, включая военно-политический конфликт. Нейтральная лексика говорит о нежелании / невозможности демонстрировать поддержку или осуждение какой-то стороны конфликта; оценочная лексика, наоборот, служит ярким индикатором позиции страны в отношении какого-либо события, значимого для мировой общественности.

В связи с тем, что характер военно-политических конфликтов значительно изменился (конфликты трансформировались из столкновений между государствами в конфронтации внутри государств или с участием международных государственных акторов) [Арзуманян, 2015, с. 32], их число растёт, они становятся более продолжительными и уносят больше жизней, «военные проблемы в разных государствах одного региона становятся взаимосвязанными и лишь усиливают друг друга» [United Nations, s.a.], внимание СМИ приковано к их освещению. В массмедийном дискурсе конфликты интерпретируются и подвергаются социальной оценке, при этом коммуникативные установки адресанта, как правило, направлены на оказание прагматического воздействия при «нарочито представленной информативности» [Присяжнюк и др., 2012, с. 105].

В настоящее время в китайских СМИ широко освещаются военно-политические конфликты в Азиатских странах. Главным образом, это связано с

тем, что Ближний Восток является одним из «наиболее неспокойных регионов мира» [Малышева, 2012, с. 4], соседствующий с Китаем. Недалеко от границ Китая располагаются обширные, застарелые, многочисленные очаги военно-политических конфликтов, что не может не отразиться на том, как ключевые китайские деятели оценивают их, что вербализуется в статьях, размещаемых в СМИ.

Килкуллен Д. в книге «The Accidental Guerrilla: Fighting Small Wars in the Midst of a Big One» отмечает, что одним из средств косвенного воздействия на развитие конфликтной ситуации является формирование общественного мнения к какой-либо конфронтации, которое происходит за счет оценочной лексики.

Таким образом, цель исследования состоит в выявлении тенденций в изменении языковой презентации конфликта в СМИ, а его актуальность подтверждается включенностью рассматриваемых вопросов функционирования оценочной лексики в проблематику современной лингвистики.

Материалы и методы

При проведении исследования в качестве материала было отобрано 250 текстов статей китайских электронных СМИ, находящихся в общем доступе, за два периода: с 1990 по 2013 год и с 2014 по 2022 гг. Выделение данных периодов обусловлено геополитической ситуацией в мире. Лексический материал был отобран методом сплошной выборки на сайтах газет и журналов на китайском языке. Далее посредством семантического анализа была выявлена оценочная лексика, используемая для описания военно-политических конфликтов.

Дискуссия

Понятие «конфликт» является достаточно широким, так как охватывает «все виды вооруженного противоборства, включая крупномасштабные, региональные, локальные войны и вооруженные конфликты» [Военная доктрина ..., 2014].

Среди исследователей нет единого мнения относительно того, как соотносятся война и конфликт. Например, в словаре военно-политических терминов под военным конфликтом понимается «военное столкновение, не достигающее по своим масштабам размеров войны», характеризующееся «кратковременным вооруженным противоборством конфликтующих государств... в ряде случаев являющееся формой косвенного противостояния мировых держав, избегающих между собой прямого вооруженного конфликта.» [Война и мир., 2017, с. 57], который может перерасти в войну.

В настоящей работе авторы придерживаются широкого понимания понятия «конфликт», включающего понятие «война», которое представлено при таком подходе как макросоциальный конфликт [Бочарников и др., 2013, с. 32].

Результаты

В результате анализа статей, опубликованных в официальных печатных СМИ Китая (АЙ0Ш «Жэньминь жибао», ШФ «Синьхуа») в 1990-2013 гг., посвященных описанию войны в Персидском заливе, Югославского конфликта, событий «Арабской весны», гражданских войн в Северной Африке (Алжир, Ливия) и на Ближнем Востоке (Йемен, Судан, Сирия, Ирак), было выявлено, что в этот период яркая экспрессивная лексика при описании военно-политических конфликтов отсутствует. Для газетных текстов данного периода свойственен сдержанный стиль изложения с тщательно выверенным набором нейтральной лексики.

Особенностью лексического наполнения текстов рассматриваемого периода можно считать активное использование модальных глаголов ^ Ш yInggai, Ш gai при предположении или вежливом указании, то есть конструкции с этими глаголами носят характер совета.

Ш^ШШШ'МШЖШШШ^Г^, М^Ж^ШЬАо [BCC] («России следует действовать более активно в регионе и не следует становиться аутсайдером.» - пер. авторов).

...5 ^ШММШЛШ^Шо род («... следует пригласить пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций помочь решить эту проблему.» - пер. авторов).

Активно использовались модальные глаголы желания: Ш xiang, ^М Ьй уиап, Мм уиапуц а также знаменательного глагола ^Ш xIwang. Они помогали выразить надежду на реализацию или неосуществление каких-либо действий.

..МШ^^ШЖМШШШШЩШ^о [BCC] («...выразил надежду, что Индия и Пакистан примут меры для облегчения ситуации.» - пер. авторов).

[BCC] («...и надеется,

что постоянные члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сыграют в этом определенную роль.» - пер. авторов).

о [BCC] («Франция

выразила надежду, что США и Великобритания «положат конец» военному конфликту в Ираке как можно скорее.» - пер. авторов).

тшш^ш&т^шшш, о род

(«Мы надеемся, что Индия и Пакистан разрешат свои разногласия мирными средствами и избегут военных конфликтов.» - пер. авторов).

Одним из самых частотных (39% среди всех отобранных модальных глаголов) в изучаемом периоде является модальный глагол возможности и невозможности совершения действия

Щ о [BCC] («Поскольку эти две страны являются не только союзниками по НАТО, но и членами Европейского союза, военный конфликт невозможен.» -пер. авторов).

Следующей особенностью является активное использование вводных конструкций для констатации факта ^^^ shishí shang, благодаря которым авторы делают ссылку на источник информации (согласно): Щ jй, ШЩ gënjй:

род

(«Фактически, из-за незаконных действий военных кораблей США страны АСЕАН опасаются, что они "спровоцируют военный конфликт".» - пер.

ш^Щ-ШШШ, штштш^штт^шо [Renmm

Ribao] («Содействовать диалогу и сотрудничеству между южноамериканскими странами в области обороны в соответствии с принципом национальной согласованности.» - пер. авторов).

Тексты, опубликованные в период с 2014 по 2022 гг. и посвященные описанию Гражданской войны на Украине, Гражданской войны в Ираке, деятельности «Исламского государства», Индо-пакистанского конфликта, вторжения России на территорию Украины, изобилуют словами и терминами, в семантической структуре которых уже содержится коннотативный компонент, например, ^Ш эскалация, ЩЙ^Ш внутренние противоречия, трения,

^ Ш ^ Ш паника, Ш Ш ЙЙ № Ш ожесточенный конфликт, Ш ^ / ^ Ш обостряться (о конфликте,), оружие, жертва,МЩ столкновение, ^

Ж серьёзный (конфликт), принудительное вмешательство, ^^

конфронтация, ^^^ ^ горячая точка, Щ ^ насильственно, ШШШШ свергнуть режим, споры, ШЭ^ШЙЙЩЖ разорённая страна, разногласия и

другие, например:

[Renmin Ribao] («Некоторые силы сеют

панику, искусственно создают трения и передают внутренние противоречия международному сообществу, заставляя международную архитектуру безопасности часто бить тревогу» - пер. авторов).

Всего в результате сплошной выборки было обнаружено 248 лексических единиц, имеющих отрицательную коннотацию, которые китайские СМИ использовали для формирования общественного мнения в отношении к военно-политическим конфликтам между Израилем и Палестиной, Россией и Украиной, этническими и конфессиональными группами в Иране, Ираке и т.д. В текстах, посвященных военно-политическим конфликтам этого периода, которые освещают СМИ Китая, содержится множество оценочной лексики. В данной работе оценка будет рассматриваться как «компонент семантической структуры языковой единицы, определяющий отношение к предмету или явлению в зависимости от его соответствия или несоответствия требованиям субъекта» [Али Наджа, 2018, с. 27], благодаря чему, как отмечает Телия В. Н., посредством выражения адресанта своего отношения к объекту происходит воздействие на адресата такого сообщения [Телия, 1986, с. 10]. Следует также отметить, что значительная часть подобной лексики может рассматриваться как конфликтогены - языковые единицы, содержащие в своей семантике открытое обвинение.

Например, в следующих фрагментах из официальных публикаций в СМИ Китая (АЙ0Ш «Жэньминь жибао», ^^ «Синьхуа»), действия США открыто

авторов).

названы вторжением, вмешательством, провокацией и причинои гуманитарном катастрофы:

MAiiT 20 ^та^шлт^ташжш,

ФЖ^. Ф! " " о [Renmin Ribao]

(«Соединенные Штаты вторглись более чем в 20 стран или спровоцировали смену режимов в соответствующих странах, а также неоднократно вмешивались и осуществляли «цветные революции» в некоторых странах Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии, Западной Азии и Северной Африки.» -пер. авторов).

[Xinhua Wang] («Серия американских военных интервенций и политические маневры на Ближнем Востоке привели к серьезным гуманитарным катастрофам.» - пер. авторов).

Анализ частеречной принадлежности выявил, что наибольшую группу используемых оценочных средств составляют глаголы и отглагольные существительные (74% отобранной лексики). Такой результат вполне объясним, так как информация о конфликте включает описание действий: ^^ спровоцировать (войну), én Ж положить конец, ^ И свергнуть (режим правления), Ш & нарушать (права), H ^ игнорировать (нормы международного права), крупнейший разрушитель мира, состряпать (скандал), ^^ подстрекать, Ж^Т вторжение, вмешиваться, ^iJi^S:

создать раскол, ^^ потери, недоверие, ЙЙ^ШЖЙ^Ш^п разрушить

внутреннее единство, ^Ш^ЯА культивировать агентов, ШШ запугивать, ШШ фальсификация, ШУИ ослабить, !ШтШ1 свирепствовать, Ш^^П^Ц^ подорвать мир и стабильность и т.д.

iMI^Hiftli^^tlo [Renmin Ribao] ((США) «...насильственно свергли законное правительство суверенной страны.» - пер. авторов).

20 [Renmin Ribao] («За последние 20 лет

Соединенные Штаты погрязли в битве на Ближнем Востоке.» - пер. авторов).

Следует отметить, что для китайских СМИ характерно использование оценочных глаголов, характеризующих изменения масштабов и временных рамок конфликтов:

ifA^iiHS ЕШ^АМЙо [Xinhua Wang] («Прекращение огня не действует уже сто дней, и палестино-израильский конфликт вновь разгорелся.» - пер. авторов).

[Renmin Ribao] (Он очень обеспокоен продолжающимися военными операциями США на Ближнем Востоке, «которые будут направлять нашу страну на путь «бесконечной войны», а не побуждать завершить военный конфликт.» - пер. авторов).

Оценка событий также выражается такими существительными и именными словосочетаниями, как хаос, (смертный) грех,

неравенство, ^SL беспорядки, ^fô конфронтация, Ш^ подстрекательство (к "Арабской весне"), ^ШЙ отвращение, (смертельное) насилие, Ж

^^ЙЙЙ^^Т неизбирательные убийства гражданских лиц, ШШ грабежи, Ш ненависть, ШШШ^Я (вводить в) заблуждение и т.д., например:

штмш-тт^тйФЖ, тм^^-хтшшт^^т^

о [Renmin Ribao] («Когда первые лучи утреннего солнца упали на Ближний Восток, они осветили землю крови и слез, опустошенную войной, и пробудили бесчисленные воспоминания о страданиях, полных беспорядков и хаоса.» - пер. авторов).

При описании военно-политических конфликтов китайские СМИ широко используют имена существительные, обозначающие действия насильственного характера, и соответствующие им глаголы, например, вмешательство, ^ ^Т зверства, ЙИ свергнуть и др.:

о [Renmin

Ribao] («Во время войны в Ираке американские военные в Ираке совершали зверства и даже убили большое количество ни в чем не повинных гражданских лиц, но по сей день правительство США не привлекло к ответственности жестоких солдат и не выплатило компенсацию пострадавшим иракцам.» - пер. авторов).

Негативное отношение к конфликту транслируется при помощи многочисленных имён прилагательных: Ж чрезвычайный, Д Ж ÎT Ф тяжелый (удар), M жёсткие (методы), ^^^^ очень жестокий, огромные (потери), Д ^ Щ ^ провокационная (деятельность), ^ Ж серьезные (последствия вызова), трудное (восстановление экономики £ Ш ЙЙ Ф Ш Ш Ш неправильная ближневосточная политика, | ВЩ ^J в корыстных целях, ЙЙ^Ф чрезмерное вмешательство, коварные (цели).

Например, в следующем отрывке наглядно представлено сосредоточение рассмотренной выше оценочной лексики: ^ЩД^ШЩ^^ЦЩ^ЛШХ, ^

ийшША, ^м^тж, мгешпшетш, тшшш

, [Xinhua Wang] («Соединенные Штаты

и их союзники стремились свергнуть режимы других стран, переизбрать региональных представителей и намеренно создавать конфронтации. Игнорируя международное право и международные правила, самовольно нарушали права и законные интересы других стран, нанеся крупнейший урон региону.» - пер. авторов).

о [Xinhua Wang]

(«Безответственные действия Соединенных Штатов после создания беспорядков.» - пер. авторов).

Достаточно часто используются наречия, образованные от прилагательных, содержащих открытую оценку: ^ Ш ^ бессовестно, ^ Ш сильно, грубо, бесстыдно, ^м бессмысленно и т.д.

[Renmin Ribao] («

...американская демократическая система была насильственно применена к Ближнему Востоку.» - пер. авторов).

Для текстов китайских СМИ в данный момент характерно широкое использование сравнительных оборотов в конструкциях с предлогом ЬЬ , например:

^-^яшвТЕМ^фщип^Мо

[Renmin Ribao] («Аналитики считают, что по сравнению с предыдущими годами конфликт между Палестиной и Израилем во время Рамадана в этом году более серьезный.» - пер. авторов).

Прилагательные, имеющие ярко выраженное коннотативное значение,

ЕЭ.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

используются с наречием степени ш гш «самый», например:

ш-^ЕШФЩМ^Й-Ш^Ш-ААШШЗД 5 л 10 кш

ШШ ^ Й о [Renmin Ribao] («Новый виток палестино-израильского конфликта является «политическим и военным столкновением». Начиная с вечера 10 мая по местному времени, разразился самый серьезный вооруженный конфликт между Израилем и Палестиной за последние годы. В сравнении с предыдущими столкновениями, этот конфликт является крайне ожесточенным и заслуживает особого внимания» - пер. авторов).

Для исследованных текстов характерно широкое использование наречия степени ^ «чрезвычайно, очень», также усиливающего эмоциональное воздействие на адресата:

[Renmin Ribao] («В ближайшие дни ситуация будет крайне напряженной, но после Рамадана в Иерусалим постепенно вернется спокойствие.» - пер. авторов).

С помощью перечисленных выше способов передаётся ситуация максимального накала конфликта, выход конфронтации за пределы разумного:

А ^ ^ ^ , ^ ййф ^ШйЙо [Renmin Ribao] («В этом конфликте как Палестина, так и Израиль ввели наибольшее количество войск, оружия и техники и привели к самому большому числу жертв за последние десять лет.» - пер. авторов).

Одним из способов выражения оценки являются используемые метафоры, которые помогают создать образность при описании конфликта, что имеет ярко выраженную прагматическую функцию:

зд^ 17 5 -^ШШАЙЙФШ.Ш

Ш^ЖШ^К^А^ЯАЙо [Renmin Ribao] («Соединенные Штаты участвовали в военных учениях в 17 часовых поясах, при этом десятки боевых подразделений и 5 соединений авианосцев демонстрировали свои «мускулы» в Средиземном море, Южно-Китайском море, Восточно-Китайском море и

других регионах» - пер. авторов). В данном случае слово «мускулы» используется для обозначения силы и превосходства государства.

В следующем примере используется метафора-формула ^ ^ от /Й (подливать масло в огонь):

"ШШШШ"ЙШ^о [Renmin Ribao] («Война на Украине - это результат постоянного «подливания масла в огонь.» -пер. авторов).

Используемая в этом случае метафора имеет отрицательную коннотацию, закрепленную в толковом словаре:

ЕМ^Ж; [Zdic]

Поэтому она помогает усилить негативное отношение адресата к конфликту.

Яркий отрицательный образ в следующем примере образуется при помощи использования слова -^^.Ж - спусковой механизм (крючок, рычаг):

Ж " о [Renmin Ribao] («Кризис на Украине еще раз показал миру, что американская гегемония является самым важным «спусковым крючком» для войн во многих частях мира.» - пер. авторов).

Данная метафора имеет отрицательную коннотацию, закрепленную в толковом словаре китайского языка:

[Xinhua zidian]

Следует отметить, что в текстах китайских СМИ, посвященных военно-политическим конфликтам, часто используются метафоры на основе слова «игра»:

^^ЩММ^^^Йо [Xinhua Wang] («Будучи самым богатым нефтью регионом в мире и всемирно известной «пороховой бочкой», ситуация на Ближнем Востоке влияет на весь «организм» (мир) и является обязательной составляющей в «игре» великих держав.» - пер. авторов).

Фразеологизм ф — Ж M ^ ^ M имеет следующую коннотация, закрепленную в словаре: [Zdic]

Дословный перевод - «потянешь за волосок - все тело придет в движение», то есть малое сказывается на большом, любая мелочь может отразиться на ситуации в целом, важна каждая деталь.

М^^ЁР^ЙК^ИМ^о [Renmin Ribao] («В связи с быстрыми изменениями международной обстановки Соединенным Штатам приходится корректировать свою глобальную стратегическую ориентацию и концентрировать ресурсы для

участия в авантюре великих держав в Индо-Тихоокеанском регионе.» - пер. авторов).

Использованные метафоры в рамках военно-политического дискурса приобретают оценочность, указывая на то, что рассматриваемые конфликты являются продуктом манипуляции других стран, которые принимают опосредованное участие в конфликте, продвигая свои собственные интересы.

Для оценки дальнейших перспектив непосредственных участников конфликта китайские СМИ также используют метафоры:

[Renmin Ribao] («Перспективы восстановления в глобальной политической, экономической, безопасности, социальной и других областях окутаны новым туманом.» - пер. авторов).

Заключение

В последнее десятилетия риторика СМИ Китая при описании военно-политических конфликтов претерпела значительные изменения. Если до 2015 года власти Китая придерживались умеренных позиций при выражении через СМИ своего мнения относительно военно-политических конфликтов, то начиная с 2016 года вследствие значительного усиления геополитического положения Китая страна начала резко и открыто выражать своё мнение касательно конфликтов, происходящих не только в Азии, но и в других частях света (Африке, Восточной Европе и т.д.), осуждать конфликтующие стороны и сверхдержавы, манипулирующие конфликтами, и призывать к мирному урегулированию.

Проведённый анализ текстов китайских СМИ, посвященных военно-политическим конфликтам, показал, что с 2016 года происходит резкое изменение в освещении конфронтаций. Многократно возросла доля оценочной лексики, обладающей значительным конфликтогенным потенциалом. Оценочная лексика помогает СМИ Китая отразить официальную оценку военно-политических конфликтов с точки зрения властей, сформировать общественное мнение, осудить не только страны, непосредственно участвующие в конфликтах, но и те государства, которые способствуют обострению военно-политических конфликтов. Насыщенность небольших по размерам контекстов оценочной лексикой позволяет создать синергетический эффект для максимального прагматического воздействия на целевую аудиторию.

Библиографический список

Али Наджа Х. А. Оценочные номинации персонажа в художественной прозе А. П. Чехова. Дис. ... канд. филол. н. Воронеж, 2018. 168 а

Арзуманян Р. В. Стратегия иррегулярной войны: теория и практика применения. Теоретические и стратегические проблемы концептуализации, религиозные и военно-политические отношения в операционной среде иррегулярных военных действий / Под общ. ред. А. Б. Михайловского. М.: АНО ЦСОиП, 2015. 334 с.

Баженова Е. А. Категория оценки. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под редакцией М. Н. Кожиной. Москва: Флинта, 2006.696 c.

Бочарников И. В. Современные концепции войн и практика военного строительства / И. В. Бочарников, С. В. Лемешев, Г. В. Люткене. Монография. - М.: Экон-информ, 2013. 144 с.

Военная доктрина Российской Федерации. (Утв. Президентом РФ 25.12.2014 г. № Пр-2976). Российская газета. 2014. № 298.

Война и мир в терминах и определениях. Военно-политический словарь. Кн. 1. Основные понятия и системный взгляд / Под общ. ред. Д. О. Рогозина. - М.: Вече, 2017. 640 с. Корлякова А. Ф. Категория оценки: методы описания (на материале лингвистического эксперимента) // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 1. С. 10-19. Малышева Д. Б. Конфликты на Ближнем Востоке в XXI веке // Мировая экономика и международные отношения, 2012. № 10. С. 3-18.

Присяжнюк Т.А. Дискурс печатных СМИ vs. газетно-публицистический стиль / Т. А. Присяжнюк, Р. З. Назарова // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика. 2012. Вып. 4. С. 102-106.

Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. 143 с.

Chinese Daily Newspaper А й 0 ft (Renmin Ribao) [Электронный ресурс] - URL: http://search.people.cn (дата обращения: 01.02.2022).

Chinese Daily Newspaper Ш Ф И (Xinhua Wang) [Электронный ресурс] - URL: http://so.news.cn (дата обращения: 01.02.2022).

Corpus of the Chinese language BCC, Available at: http://bcc.blcu.edu.cn (accessed 1 February 2022).

Explanatory dictionary of Chinese language Zdic [Электронный ресурс] - URL: https://www.zdic.net (дата обращения: 24.04.2022).

Explanatory dictionary of Chinese language ^^^^(Xinhua zidian) [Электронный ресурс] -URL: https://zidian.aies.cn (дата обращения: 24.04.2022).

United Nations. New Era of Conflicts and Violence [Электронный ресурс] - URL: https://www.un.org/ru/un75/new-era-conflict-and-violence (дата обращения: 02.04.2022).

References

Ali Nadza K. A. (2018). Otsenochnye nominatsii personazha v khudozhestvennoy proze [Evaluative nominations of heroes in fiction]. Candidate thesis. Voronezh, 168 p. (in Russian) Arzumanyan R. V. (2015). Strategiya irregulyarnoy voyny: teoriya i praktika primeneniya. Teoreticheskie i strategicheskie problem kontseptualizatsii, religionzye i voenno-politicheskie otnosheniya v operatsionnoy srede irregulyarnykh voennykh deystviy [Irregular war strategy: theory and practice of application. Theoretical and strategic issues of conceptualization, religious and military-political relations in operation environment of irregular military actions. Ed. By A. B. Mikhaylovskiy]. Moscow, 334 p. (in Russian)

Bazhenova E. A. (2006). Kategoriya otsenki. Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar russkogo yazyka. [Category of evaluation. Stylistical encyclopedic dictionary]. Ed. By M. N. Kozhina. Moscow. Flinta, 696 p. (in Russian)

Bocharnikov I. V., Lemeshev S.V., Lyutkene G. V. (2013). Sovremennye kontseptsii voyn i praktika voennogo stroitelstva [Modern concepts of wars and military construction practice]. Monograph. Moscow. Ekon-inform, 144 p. (in Russian)

Chinese Daily Newspaper А й 0 ft (Renmin Ribao), [Electronic resource] - URL: http://search.people.cn (accessed 1 February 2022).

Chinese Daily Newspaper (Xinhua Wang) [Electronic resource] - URL: http://so.news.cn

(accessed 1 February 2022).

Corpus of the Chinese language BCC [Electronic resource] - URL: http://bcc.blcu.edu.cn (accessed 1 February 2022).

Explanatory dictionary of Chinese language Zdic [Electronic resource] - URL: https://www.zdic.net (accessed: 24 April 2022).

Explanatory dictionary of Chinese language ^^^^(Xinhua zidian) [Electronic resource] - URL: https://zidian.aies.cn (accessed 14 April 2022).

Korlyakova A. F. (2022). Kategoriya otsenki: metody opisaniya (na material lingvisticheskogo eksperimenta) [Assessment category: methods of description (based on the material of a linguistic experiment)]. Eurasian Humanitarian Journal. 1: 10-19. (in Russian)

Malysheva D. B. (2012). Konflikty na Blizhnem Vostoke v XXI veke [Middle East Conflicts in XXI century]. World economy and international relations. 10: 3-18. (in Russian) Prisyazhnyuk T. A., Nazarova R. Z. (2012). Diskurs pechatnykh SMI vs. Gazetno-publitsisticheskiy stil [Media Discourse vs. Newspaper style]. Izvestiya of Saratov University. New Series. Philology. Journalism. 4: 102-106. (in Russian)

Teliya V. N. (1986). Konnotativnyy aspect semantiki nominativnykh edinits [Connotative aspect of nominative units semantics]. Moscow. Nauka, 143 p. (in Russian)

United Nations. New Era of Conflicts and Violence [Electronic resource] - URL: https://www.un.org/ru/un75/new-era-conflict-and-violence (accessed 2 April 2022). Voennaya doktrina Rossiyskoy Federatsii (2014) [Military doctrine of the Russian Federation]. Approved by the president of the Russian Federation 25.12.2014. No. Pr-2976. Russian newspaper. 298. (in Russian)

Voyna i mir v terminakh i opredeleniyakh. Voenno-politicheskiy slovar [War in terms and definitions. Military-political dictionary] (2017). Ed. By D. O. Rogozin. Moscow. Veche, 640 p. (in Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.