Научная статья на тему 'ОЦЕНКА ВНЕШНЕГО ВИДА ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ'

ОЦЕНКА ВНЕШНЕГО ВИДА ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1181
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
оценка внешности / внешний вид / фразеологизм / положительная оценка / отрицательная оценка / эталон / assessment of appearance / appearance / phraseological unit / positive assessment / negative assessment / standard

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пучкова Елена Викторовна

Статья посвящена проблеме восприятия и оценки внешности человека в зависимости от существующих в обществе стандартов красоты, что отражается в психологии межличностного общения. У каждого народа есть собственные представления об идеальной внешности, которые закреплены в различных источниках: фразеологизмах, пословицах, устойчивых сравнениях, сказках, песнях, былинах, художественных произведениях. Эти представления влияют на отношение к объекту оценивания, которое проявляется в речевом поведении субъекта. В нашей работе представлен анализ русск ого национального эталона внешности и оценок внешнего вида человека, которые прямо или опосредованно отражены в русской фразеологии и играют важную роль в формировании языковой и коммуникативной компетенций как носителей языка, так и иностранцев, изучающих русский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASSESSMENT OF APPEAR ANCE OF MAN IN RUSSIAN PHRASEOLOGY

The article is devoted to the problem of perception and assessment of a person's appearance, depending on the standards of beauty existing in society, which is reflected in the psychology of interpersonal communication. Each nation has its own ideas about the ideal appearance, which are enshrined in various sources: phraseological units, proverbs, stable comparisons, fairy tales, songs, epics, works of art. These representations affect the attitude towards the object of assessment, which is manifested in the subject's speech behavior. Our work presents an analysis of the Russian national standard of appearance and assessments of a person's appearance, which are directly or indirectly reflected in Russian phraseology and play an important role in the formation of linguistic and communicative competencies of both native speakers and foreigners studying Russian.

Текст научной работы на тему «ОЦЕНКА ВНЕШНЕГО ВИДА ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ»

УДК 8Г373.7

DOI 10.24412/2409-3203 -2021 -25-236-241

ОЦЕНКА ВНЕШНЕГО ВИДА ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Пучкова Елена Викторовна

старший преподаватель кафедры русской филологии ФГБОУ ВО Тихоокеанский государственный университет Россия, г. Хабаровск

Аннотация: Статья посвящена проблеме восприятия и оценки внешности человека в зависимости от существующих в обществе стандартов красоты, что отражается в психологии межличностного общения. У каждого народа есть собственные представления об идеальной внешности, которые закреплены в различных источниках: фразеологизмах, пословицах, устойчивых сравнениях, сказках, песнях, былинах, художественных произведениях. Эти представления влияют на отношение к объекту оценивания, которое проявляется в речевом поведении субъекта.

В нашей работе представлен анализ русского национального эталона внешности и оценок внешнего вида человека, которые прямо или опосредованно отражены в русской фразеологии и играют важную роль в формировании языковой и коммуникативной компетенций как носителей языка, так и иностранцев, изучающих русский язык.

Ключевые слова: оценка внешности, внешний вид, фразеологизм, положительная оценка, отрицательная оценка, эталон.

ASSESSMENT OF APPEARANCE OF MAN IN RUSSIAN PHRASEOLOGY

Puchkova Yelena Victorovna

senior teacher of Russian Philology department Pacific National University, Russia, the city of Khabarovsk

Abstract: The article is devoted to the problem of perception and assessment of a person's appearance, depending on the standards of beauty existing in society, which is reflected in the psychology of interpersonal communication. Each nation has its own ideas about the ideal appearance, which are enshrined in various sources: phraseological units, proverbs, stable comparisons, fairy tales, songs, epics, works of art. These representations affect the attitude towards the object of assessment, which is manifested in the subject's speech behavior.

Our work presents an analysis of the Russian national standard of appearance and assessments of a person's appearance, which are directly or indirectly reflected in Russian phraseology and play an important role in the formation of linguistic and communicative competencies of both native speakers and foreigners studying Russian.

Keywords: assessment of appearance, appearance, phraseological unit, positive assessment, negative assessment, standard.

Оценка внешности - сложное концептуальное представление о человеке, основывающееся на интуитивном знании, затрагивающее сферу эмоциональных и эстетических норм, нашедших отражение в культуре данного народа, но вместе с тем включающее и представления универсального порядка, универсальные оценочные критерии внешности [1]. В основе акта оценивания лежит сравнение данного объекта оценки с эталоном или стандартом, отталкиваясь от которого мы устанавливаем ценностную значимость данного объекта.

В данной работе не представляется возможным подробно и детально описать внешний облик человека, каким он видится в основных источниках национального образного мышления: фразеологии, произведениях художественной литературы,

236

фольклора - былинах, сказаниях и песнях, поэтому наша работа посвящена исследованию только фразеологии.

Одной из главных особенностей фразеологии является ее экспрессивная окрашенность. Называя какое-либо явление, народ обязательно давал ему оценку. В работе на основе анализа выявлены основные виды оценок внешности: это оценки общего эмоционального впечатления; особенностей телосложения; оценки, соотносимые с представлениями о здоровье и нездоровье, физической силе и слабости; оценки, раскрывающие внутренний мир личности; оценки «деталей» внешности, ассоциативно соотносимых с личностными качествами и свойствами человека.

Русская фразеология включает довольно значительное число единиц, характеризующих внешность и отражающих наше восприятие внешнего облика человека в целом или отдельных его частей (рост, телосложение, кожа, волосы, манера одеваться, возраст и т. п.). На основе выборки из фразеологических словарей русского языка нами были отобраны и дифференцированы по тематическому принципу такие фразеологические единицы, которые являются оценочными средствами выражения, соотносимыми со всеми аспектами жизни человека, прямыми или опосредованными характеристиками и оценками внешности [2, 3]. Будучи образными средствами языка, фразеологизмы в преобладающем числе случаев характеризуются экспрессивностью выражения эмоционального отношения к объекту оценки, играющего очень важную роль в межличностном общении.

Богуславский В. М. отмечает следующие аспекты восприятия и оценки внешности человека: экзистенциальный, эмоциональный, эстетический, психологический, социальный, возрастной [1]. Опираясь на данные аспекты, мы классифицировали и проанализировали фразеологизмы с целью выявить и описать национальный эталон внешности.

Рассмотрим основные группы фразеологизмов, выражающих оценку внешнего вида человека.

1. Фразеологизмы, выражающие общую положительную оценку внешности человека.

Это универсальный разряд фразеологизмов, характеризующий человека и неодушевленные предметы и имеющий общеоценочное положительное значение, выраженное с разной степенью интенсивности. Универсальность применения позволяет рассматривать их в том числе и как оценки внешности человека.

Например, (то) что надо - «очень хороший, самый лучший»; хоть куда -«отличный, очень хороший»; не мочь (не в силах, нельзя) оторвать глаз от кого-чего-либо - «очень красивый, приятный взгляду». Общее значение: «очень красивый, производящий положительное эмоциональное впечатление своей внешностью». Эти фразеологизмы выражают положительную эмоционально-эстетическую оценку внешности человека большой степени интенсивности, указывают на максимальное приближение к эталону внешности, являются средством выражения эмоциональной экспрессии.

Для характеристики внешности человека может использоваться фразеологизм лакомый кусочек - «что-то заманчивое, привлекательное, соблазнительное». Сфера его применения - характеристика в основном женской внешности. Непосредственно для выражения высокой положительной оценки служат фразеологизмы как картинка и как на картинке - «очень красивый(ая)».

2. Фразеологизмы, выражающие общую отрицательную оценку внешности человека.

Этот разряд фразеологизмов противостоит разряду, приведенному выше.

Фразеологизмы не ахти какой; невесть какой; не Бог весть какой имеют общее значение «имеющий некрасивую, непривлекательную внешность». Эти фразеологизмы обозначают отрицательную эмоционально-эстетическую оценку, основанием которой служит отсутствие положительного эмоционально-эстетического воздействия на оценивающего, несоответствие эталонным представлениям о внешнем виде человека. Они

являются универсальными по сфере применения и вследствие этого могут использоваться и для оценки внешности человека. Универсальный фразеологизм смотреть (глядеть) не на что - «никуда не годится, не заслуживает внимания, ничего не стоит» - может использоваться для выражения отрицательной оценки внешности большой степени интенсивности. Все перечисленные фразеологизмы объединяются универсальностью значения (могут характеризовать не только внешность человека, но и вид или качество любых предметов), выражением отрицательной эмоционально-эстетической оценки, отнесенностью к сфере разговорной речи, придающей им экспрессивную окраску.

Фразеологизм ростом (лицом, умом и т. п.) не вышел - «не обладает в должной мере какими-либо качествами» - более ограничен по своему значению: так говорят о красоте, силе, способностях и т. п. человека.

Фразеологизмы дурен (страшен) как смертный грех, ни кожи ни рожи - «очень некрасивый» - имеют общее значение: «имеющий крайне некрасивую, безобразную внешность»; непосредственно выражают отрицательную эмоционально-эстетическую оценку внешности человека большой степени интенсивности.

К этой же группе можно отнести фразеологизмы краше в гроб кладут - «очень плохо выглядит, сильно похудел, побледнел, имеет очень болезненный вид»; (одна) кожа да кости - «очень худой, изможденный, имеющий плохой внешний вид»; выжатый лимон - «сильно уставший, изможденный человек»; драная кошка (грубо просторечное) -«худая, изможденная женщина».

Эти фразеологизмы имеют общее значение: «характеризующийся болезненным или усталым видом, обусловленным плохим физическим состоянием, болезнью и т. п.». Они выражают общую отрицательную эмоционально-эстетическую оценку высокой степени интенсивности, так как указывают на отклонение от нормы по признаку состояния здоровья в меньшую сторону, являются стилистически сниженными.

Таким образом, оба разряда фразеологизмов противопоставлены друг другу по признаку положительной и отрицательной оценки внешнего вида человека. Они имеют сходную стилистическую отнесенность к сфере разговорной речи.

3. Фразеологизмы, характеризующие отдельные особенности внешности.

В отличие от рассмотренных выше, эти фразеологизмы являются характеристиками и оценками отдельных аспектов внешности человека: роста, телосложения, манеры одеваться, осанки, цвета и черт лица, особых примет и т. п.

Фразеологизмы коломенская верста, каланча пожарная - «человек очень высокого роста; верзила» - характеризуют человека необычно высокого роста, выражают отрицательную эмоционально-эстетическую оценку, служат для выражения иронического или насмешливого отношения к людям такого роста (верста - русская мера длины, равная 1,06 километра).

Фразеологизмы от земли не видать (не видно), чуть от земли видать, от горшка два (три) вершка - об очень маленьком человеке (вершок - старинная русская мера длины, равная 4,4 сантиметра); с ноготок, метр с кепкой (шутливо) - «очень маленький, крошечный» - имеют общее значение «человек невысокого роста»; служат для выражения насмешливого, ироничного отношения к людям такого роста. Данные фразеологизмы выражают отрицательную эстетическую оценку, так как обозначают признак, не соответствующий образу-эталону внешности. Невысокий рост и малый размер тела отрицательно оцениваются в русской национальной культуре.

Фразеологизм косая сажень в плечах - о широкоплечем, могучего сложения человеке - выражает положительную эмоционально-эстетическую оценку высокой степени (сажень - старинная русская мера длины, равная 2,13 метра).

Фразеологизм талия в рюмочку - «очень тонкая, изящная» - используется для положительной характеристики и эмоционально-эстетической оценки по преимуществу телосложения женщины, ситуативно ограничен по сфере использования.

Фразеологизмы быть в теле, входить (войти) в тело - «поправляться, крепнуть;

полнеть» - выражают скорее положительную эмоционально-эстетическую оценку (здоровое, крепкое телосложение противопоставлено болезненному, истощенному виду). Фразеологизмы спадать (спасть) с тела - «похудеть»; спадать (спасть) с лица -«осунуться» - выражают отрицательную эмоционально-эстетическую оценку.

Фразеологизм лопаться (лопнуть) с жиру - «сильно жиреть, полнеть, обычно при безделье, праздном образе жизни» - отрицательно оценивает человека с избыточным весом, чрезмерно полного.

Фразеологизм растрясать (растрясти) жир (жирок) - «худеть при излишней полноте» - выражает преимущественно отрицательную эмоционально-эстетическую оценку, служит для выражения насмешливого, иронического отношения, является стилистически сниженным.

Фразеологизм как (будто, словно, точно) аршин проглотил - «держится неестественно прямо» - характеризует и оценивает внешность человека с точки зрения его осанки, манеры себя держать, выражает отрицательную эмоционально-эстетическую оценку, ироническое отношение к такой осанке и манере поведения, подчеркивает их неестественность, нарочитость.

Фразеологизм кровь с молоком - 1) «здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица»; 2) «свежее, румяное лицо» - выражает высокую положительную эмоционально-эстетическую оценку, характеризующую эстетически привлекательную внешность здорового человека.

Фразеологизм (ни) кровинки в лице нет (не осталось) - «кто-либо очень бледен, побледнел»; бледен как смерть - «очень бледный» - выражают отрицательную эмоционально-эстетическую оценку большой степени интенсивности.

Фразеологизм зубы шифером - «неровные, некрасивые зубы» - имеет сниженную стилистическую окраску и выражает отрицательную оценку.

Внешний вид человека характеризуют также фразеологизмы, указывающие на особенности одежды, костюма, их соответствие принятым образцам, моде.

Фразеологизм с иголочки - «одеваться во все новое, аккуратно сшитое» - имеют общее значение: красиво одетый; выражает положительную эмоционально-эстетическую оценку, характеризующую внешний вид человека, одежду.

Фразеологизмы сидит как на корове седло - «нескладно, плохо» (об одежде); шут гороховый, чучело гороховое, пугало гороховое - «смешно, некрасиво или старомодно одетый человек» - выражают отрицательную оценку большой степени интенсивности, являются стилистически сниженными.

4. Фразеологизмы, опосредованно характеризующие внешний вид человека (через социальную принадлежность, поведение, характер, возраст и т. п.).

Оценка внешнего вида человека во фразеологизмах этой группы является вторичной, фоновой, а на первый план выходят особенности поведения, происхождение человека и другие характеристики, которые могут отражаться и во внешности человека.

Фразеологизмы белая ворона - «человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо, не похожий на них (в том числе и своим внешним видом)»; ворона в павлиньих перьях - «человек, тщетно пытающийся казаться более важным, значительным, чем он есть на самом деле, старающийся играть более важную, несвойственную ему роль»; ни пава ни ворона - «человек, который по своим взглядам, интересам и т. п. отошел от одних людей и не примкнул к другим» - все они выражают отрицательную комплексную морально-этическую и эмоционально-эстетическую оценку.

Фразеологизмы голубая кровь, голубых кровей - «человек дворянского, аристократического происхождения»; белая кость - «человек знатного происхождения или принадлежавший к привилегированному сословию в дореволюционной России» -выражают положительную комплексную морально-этическую и эмоционально-эстетическую оценку человека, имеющего аристократическую внешность и манеры.

Фразеологизм черная кость - «человек незнатного происхождения или принадлежащий к непривилегированному сословию в дореволюционной России» - выражает отрицательную комплексную морально-этическую и эмоционально-эстетическую оценку человека «простецкого» вида.

Ассоциативно к этим фразеологизмам примыкают фразеологизмы тепличное растение - «слабый, изнеженный человек»; кисейная барышня - «изнеженный, не приспособленный к жизни человек», - объединяемые общим значением комплексной характеристики и оценки человека и его внешности по признакам физической слабости, изнеженности, неприспособленности к жизни. Оба выражают отрицательную комплексную морально-этическую и эмоционально-эстетическую оценку. В отличие от них, фразеологизм буйная голова - «удалой, бесшабашный человек» - выражает положительную комплексную морально-этическую и эмоционально-эстетическую оценку

Фразеологизм нет стыда в глазах - «кто-либо бессовестен, бесчестен, бесстыж» -выражает отрицательную комплексную морально-этическую и эстетическую оценку.

Фразеологизм как (будто, словно, точно) в воду опущенный - «подавленный чем-либо, угнетенный, удрученный, мрачный» - выражает отрицательную эмоционально-эстетическую оценку внешнего вида через психологическое состояние человека.

Фразеологизм мешок с соломой - «нерасторопный, глуповатый человек» - дает отрицательную эмоционально-эстетическую оценку человека, имеющего обычно полное телосложение, хотя прямо такая сема в данном фразеологизме не выражена.

Значительное место среди опосредованных характеристик и оценок внешности человека занимают фразеологизмы, характеризующие его по признакам возраста и соответствия или несоответствия внешнего вида человека его возрасту. Данные оценки, указывая на тот или иной возраст, опосредованно указывают и на отношение к человеку, достигшему его, отражают социальные и морально-этические взгляды национально-культурной общности. Среди этих фразеологизмов можно выделить три основных тематических разряда: 1) фразеологизмы, соотносимые с характеристикой и оценкой возраста детства и молодости; 2) соотносимые с характеристикой и оценкой возраста зрелости; 3) соотносимые с характеристикой и оценкой преклонного возраста и старости.

Фразеологизмы, характеризующие начальный период жизни человека -младенчество, детство, юность, молодость, - чаще всего выражают отрицательную оценку: в пеленках - «в раннем детстве, младенчестве»; желторотый птенец - «очень молодой, неопытный, наивный человек»; молоко на губах не обсохло - «кто-либо еще молод и неопытен»; нос не дорос - «кто-либо еще слишком молод, чтобы делать что-либо, заниматься чем-либо»; молодо-зелено - «неопытен, неискушен, несведущ в чем-либо, легкомыслен по молодости лет». Все эти фразеологизмы характеризуют человека и его внешность по признаку молодого возраста, обусловливающего недостаток опытности, знаний, наличие легкомыслия, наивности, неготовности или неспособности заниматься серьезным делом.

Фразеологизм выходить (выйти) из пеленок - «становиться взрослым, самостоятельным» - ассоциативно примыкает к фразеологизмам предыдущей группы, так как характеризует и оценивает следующий после молодости этап умственного и физического развития человека, указывают на достижения возраста совершеннолетия, обретения опыта, изменений семейного и социального статуса. Соответствие возраста необходимости изменения статуса является основанием для положительной морально-этической оценки, фиксирующей экзистенциальный аспект развития человека.

Фразеологизмы в соку, во цвете лет, в расцвете лет и сил - «в пору расцвета физических и духовных сил»; в годах (летах) - «пожилой» - характеризуют экзистенциальный аспект развития человека и указывают на достижение им возраста зрелости или пожилого возраста, выражают положительную морально-этическую оценку.

Фразеологизм не первой молодости - «немолодой, средних лет» - также фиксирует

экзистенциальный аспект возрастного развития человека, но выражает скорее отрицательную оценку: такой человек внешне выглядит не очень хорошо.

Фразеологизм вторая молодость - «новый прилив физических, и духовных сил, подъем творческой энергии в зрелом, пожилом возрасте» - выражает положительную эмоционально-эстетическую оценку, основанием которой служит признак сохранения активной физической и духовной деятельности или возвращения в такое состояние.

Фразеологизмы, характеризующие и оценивающие внешность и физическое состояние человека, достигшего возраста старости, отражающие аспект развития человека на последнем этапе его жизнедеятельности: на старости лет - «в преклонных годах, в преклонном возрасте»; до седых волос - «до преклонных лет, до старости»; как лунь седой (белый) - «совершенно, совсем седой (белый)» - часто выражают отрицательную оценку, основанием которой служат обыденные представления о старости как времени снижения и полной утраты умственной и физической активности, здоровья, энергии, бодрости, наступлением периода болезней, т. е. признаки, не соответствующие образу-эталону.

Фразеологизмы, характеризующие и оценивающие состояние глубокой старости, физического одряхления, отражающие экзистенциальный аспект завершающего этапа развития человека: дышать на ладан - «быть близким к смерти»; стоять одной ногой в могиле - «доживать свою жизнь, быть близким к смерти»; песок сыплется - «кто-либо очень стар, дряхл» - выражают отрицательную морально-этическую оценку, опосредованно характеризующую и внешность человека. Основанием оценки служат обыденные представления о внешности и физическом состоянии в период глубокой старости, дряхлости.

Итак, исходя из анализа рассмотренных выше фразеологизмов, мы можем описать национальный эталон внешности. В русской культуре у мужчин ценятся широкие плечи, крепкое телосложение, умеренно высокий рост. Крепкий мужчина символизирует силу и здоровье (например, «косая сажень в плечах»). У женщин преимущественно ценится в девичестве - изящное телосложение, но не излишняя худоба, и небольшая полнота в более зрелом возрасте, свидетельствующая о здоровье и жизненной силе. Человек с хорошим цветом лица показывает свое здоровье (например, «кровь с молоком»). Красивым человек считается также тогда, когда он хорошо одевается (например, «с иголочки»). Ценится не только физическая, но и духовная красота, которой человек достигает обычно в зрелом возрасте (например, «во цвете лет», «во цвете лет и сил»).

Отрицательную оценку получают люди чрезмерно высокого роста (например, «коломенская верста») или очень маленького роста (например, «от земли не видать»). Некрасивыми считаются слишком худые (например, «спадать с тела», «драная кошка») или очень полные люди (например, «лопаться с жиру»). Человек слабый, болезненного вида, тоже считается некрасивым (например, «краше в гроб кладут»). Отрицательно относятся к старомодно или некрасиво одетому человеку.

Таким образом, фразеологизмы, содержащие оценку внешнего вида человека, являются одним из способов формирования языковой и коммуникативной компетенций не только у носителей языка, но и у иностранцев, изучающих русский язык. Стилистически и эмоционально правильное использование данных фразеологизмов позволяет более успешно организовать межличностную или межкультурную коммуникацию.

Список литературы:

1. Богуславский В. М. Оценка внешности человека : словарь / В. М. Богуславский. - М. : АСТ, Торсинг, 2004. - 256 с.

2. Телия В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка / В. Н. Телия. - М. : АСТ-Пресс Книга, 2010. - 784 с.

3. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX веков / под ред. А. И. Федорова. - М. : Топикал, 1995. - 608 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.