Научная статья на тему 'Оценка сформированности межкультурной коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности'

Оценка сформированности межкультурной коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
552
119
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE / СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / FLT CONTENT / КОМПОНЕНТ / COMPONENT / ОЦЕНКА / УРОВЕНЬ / LEVEL / TESTING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Евсеева А. Ю., Ширяева Н. Н.

В статье представлен способ оценки сформированности межкультурной коммуникативной компетенции с целью уточнения содержания и результатов обучения иностранному языку для неязыковых специальностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Testing intercultural communicative competence in various speaking activities

The article presents the way of testing intercultural communicative competence in order to revise FLT content and results for non-linguistic departments.

Текст научной работы на тему «Оценка сформированности межкультурной коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности»

УДК 378.147

ОЦЕНКА СФОРМИРОВАННОЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В РАЗНЫХ ВИДАХ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

А.Ю. Евсеева, канд. экон. наук,

Московский финансово-юридический университет МФЮА E-mail: [email protected] Н.Н. Ширяева,

Московский финансово-юридический университет МФЮА E-mail: [email protected]

Аннотация. В статье представлен способ оценки сформированно-сти межкультурной коммуникативной компетенции с целью уточнения содержания и результатов обучения иностранному языку для неязыковых специальностей.

Ключевые слова: межкультурная коммуникативная компетенция, содержание обучения иностранному языку, компонент, оценка, уровень.

Abstract. The article presents the way of testing intercultural communicative competence in order to revise FLT content and results for non-linguistic departments.

Keywords: intercultural communicative competence, FLT content, component, testing, level.

Изменения, происходящие в российской системе образования, затрагивают такие его аспекты, как цели, содержание, подходы к разработке учебных программ, методы обеспечения качества образования и др. [5]. При этом значимость учебной дисциплины оценивается по ее вкладу в подготовку специалиста, обладающего необходимыми компетенциями в своей профессиональной области.

Социальный заказ высшего профессионального образования повышает значимость дисциплины «Иностранный язык», призванной открыть специалистам широкие возможности для саморазвития и самореализации в международной профессиональной деятельности. В связи с этим возникает необходимость серьезной лингвистической подготов-

ки выпускников вузов, проявляющейся в уверенном владении языком как средством общения в общекультурном и деловом пространстве.

В свете новых ФГОС такая подготовка подразумевает сформированную способность к межкультурной коммуникации на уровне, обеспечивающем решение широкого спектра коммуникативных задач для достижения целей профессионального взаимодействия, а также комплекса интеллектуальных, творческих, оценочных умений и нравственных характеристик, необходимых для дальнейшего личностного и профессионального роста и деятельного участия в жизни общества.

Вместе с тем уровень языковой подготовки специалистов в неязыковом вузе, как показала практика, не отвечает требованиям развития у них необходимого спектра способностей. Причинами этого является отсутствие корреляции между целями обучения иностранному языку и общими целями высшего профессионального образования и несоответствие содержания учебного предмета «Иностранный язык» этим целям и его основной функции.

Суть языкового образования как такового состоит не только в приобретении знаний о самом иностранном языке, но также в овладении разными видами речевой деятельности - чтением, говорением, аудированием и письмом, для выражения себя и понимания окружающих в устном и письменном общении, что подразумевает развитие коммуникативных умений и навыков. Использование иностранного языка в межкультурном общении неотделимо от приобретения нового культурного и языкового опыта, который в ходе овладения языком должен способствовать развитию и воспитанию личности. Таким образом, языковое образование должно обеспечить приращение новых знаний и опыта, способность к их расширению, а также продуктивную в плане взаимопонимания и самовыражения межкультурную коммуникацию.

Сегодня термин «межкультурная коммуникация» трактуется неоднозначно. В целом, его можно определить как общение, т. е. взаимодействие между двумя или более представителями разных культур, целью которого является достижение взаимопонимания в ходе обмена элементами интеллектуальной и эмоционально-чувственной сфер. Следовательно, для успешного осуществления акта межкультурной коммуникации будущему участнику этого акта необходимо овладеть межкультурной коммуникативной компетенцией.

Считая основной целью языкового образования достижение языковой компетенции для реализации межкультурного общения, т. е. меж-

культурной коммуникативной компетенции, авторы документа «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» выделяют в ее составе следующие компоненты:

■ лингвистический (знание фонетики, грамматики, лексики, семантики, орфографии, орфоэпии и грамотное их применение);

■ социокультурный (знание условий жизни, системы ценностей и отношений, традиций и обычаев языкового социума и умение использовать язык в различных его сферах);

■ социолингвистический (знание формул общения, таких как правила вежливости, выражения народной мудрости, выражения оценки и др., а также стилей общения и употребление языковых средств адекватно культурным нормам нации);

■ прагматический (умение построить общение и реализовать его цели в различных коммуникативных ситуациях, зная функции изученных языковых средств и коммуникативные стратегии).

Владение совокупностью этих компонентов отличает «компетентного пользователя языка» [4, с. 130].

Межкультурная коммуникативная компетенция понимается сегодня как «...компонент профессиональной подготовки, подразумевающий этикетность, правильность, профессиональность речи студентов на иностранном языке» [1].

Теоретический анализ ряда работ, посвященных проблеме межкультурной коммуникативной компетенции, позволил выявить в ее составе следующие умения:

■ умение использовать знание иностранного языка для восприятия и порождения иноязычной речи в процессе общения с представителями иной культуры;

■ умение использовать язык в определенной сфере деятельности;

■ умение оценивать и интерпретировать особенности культуры изучаемого языка.

В данной статье представлен способ оценки сформированности межкультурной коммуникативной компетенции в рамках практического курса иностранного языка с целью уточнения содержания обучения и требований к результатам освоения программы по иностранному языку для неязыковых специальностей.

Объектами контроля в нашем исследовании выступали виды речевой деятельности: аудирование, чтение, говорение, письмо. В данных видах деятельности мы проверяли следующие умения:

■ умение воспринимать иноязычную речь на слух;

■ умение читать с извлечением как основной или отдельно запрашиваемой информации, так и глубинного смысла;

■ умение решать поставленные коммуникативные задачи в групповом общении;

■ умение устного и письменного оформления своих мыслей.

Для оценивания результатов обучения нами были определены три уровня владения иностранным языком для осуществления межкультурного взаимодействия - начальный, средний и высокий.

В качестве основы для выведения критериев оценки сформирован-ности межкультурной коммуникативной компетенции послужили уровни владения языком, определенные в общеевропейских компетенциях, которые используются и российскими методистами.

Мы также опирались на разработанные другими учеными показатели владения различными видами речевой деятельности. Например, для оценки восприятия на слух мы воспользовались иерархией уровней понимания, качественными и количественными показателями, характеризующими монологическую и диалогическую речь, показателями сформированности умений письма и чтения, предложенными Н.И. Гез [3]. Для более точного описания уровней сформированности межкультурной коммуникативной компетенции, а также для оценивания умений в различных видах речевой деятельности мы воспользовались примерными нормами оценивания уровней коммуникативной компетенции школьников (в баллах), приведенными А. Н. Щукиным [6], а также критериями для оценивания сформиро-ванности лексического и грамматического навыков, предложенные М.Е. Брейгиной [2].

Уровни определялись исходя из реальных знаний студентов неязыкового вуза и их способностей в процессе изучения иностранного языка.

Мы предложили следующие критерии для определения уровней сформированности межкультурной коммуникативной компетенции студентов:

1) объем знаний, проявленных студентом в процессе коммуникации;

2) умение решать коммуникативные задачи в различных ситуациях;

3) умение применять все знания и навыки с их количественными и качественными характеристиками в решении поставленных коммуникативных задач (грамматическая, лексическая и фонетическая правильность, темп речи, логическая последовательность высказывания, объем

высказывания, эмоциональная окрашенность речи; в рецептивных умениях - скорость, правильность и глубина восприятия).

В соответствии с выделенными критериями были выведены три уровня сформированности межкультурной коммуникативной компетенции.

Первый, низкий уровень, мы обозначили буквой А. На этом уровне студент оперирует незначительными грамматическими и фонетическими знаниями, не владеет лингвосоциокультурными и страноведческими знаниями. Исходный объем знаний и ограниченный словарный запас позволяет реализовать простейшие коммуникативные задачи: согласиться или не согласиться, сообщить или запросить элементарную информацию. Коммуникация возможна только в предельно знакомых ситуациях. Комплекс интеллектуально-психологических и учебных умений раскрывается слабо: студент не может систематизировать, анализировать, обобщать, ставить цель, прогнозировать, не умеет работать со словарем и другой справочной литературой, конспектировать. Отсутствие данных умений затрудняет как устную так и письменную коммуникацию. Речь не окрашена эмоционально.

Второй, так называемый средний уровень, был обозначен нами как уровень В. Данный уровень характеризует средние знания и умения. На этом уровне студент достаточно уверенно и корректно оперирует основными грамматическими конструкциями, не допускает фонетических ошибок на знакомом материале, на 40-50% использует активную школьную лексику, в меньшей степени профессиональную, запас лингвосоциокультурных и лингвострановедческих знаний минимален. Коммуникация возможна как в знакомых так и в незнакомых ситуациях, для вторых требуется время на обдумывание. Интеллектуально-психологические и учебные умения развиты на среднем уровне. Студент умеет поставить цель, анализировать, систематизировать, но испытывает сложности с прогнозированием и обобщением; умеет работать со словарем и таблицами, испытывает некоторые сложности в конспектировании. Речь имеет слабую эмоциональную окраску.

Третий, высокий уровень, был условно обозначен нами буквой С. Данный уровень отражает достаточную сформированность коммуникативной компетенции, которая характеризуется уверенным и корректным оперированием всеми активными грамматическими конструкциями, фонетическими знаниями, 90-100% активной школьной и достаточным объемом профессиональной лексики для решения всевозможных

коммуникативных задач в знакомых и незнакомых ситуациях. Объем лингвосоциокультурных и лингвострановедческих знаний достаточен и способствует успешной коммуникации, речь эмоционально окрашена. Извлекает и глубоко понимает максимум информации из письменных и устных источников, высокий уровень развития интеллектуально-психологических и учебных умений помогает содержательно и связно резюмировать услышанное и прочитанное, давать свою оценку.

Оценка сформированности межкультурной коммуникативной компетенции проводилась в ходе изучения лексической темы Travelling и грамматической темы Degrees of comparison of adjectives.

Исходя из целей обучения иностранному языку, обозначенных в программе, студенты должны были усвоить новую лексику и грамматику, развить навыки восприятия на слух, монологической и диалогической речи, письма, оперируя новым и ранее изученным материалом.

После изучения вышеобозначенных лексической и грамматической тем проверялись объем и качество знаний и умений студентов.

Для оценивания коммуникативных, интеллектуально- психологических, оценочных умений, языковых, страноведческих и лингвостра-новедческих знаний студентов во всех видах речевой деятельности им были предложены разнообразные задания. Для оценивания результатов мы использовали не 5-балльную шкалу, а буквенные обозначения выделенных нами уровней: А, В, С. Поскольку степень сформированности умений была обозначена для каждого вида речевой деятельности в соответствии с выделенными уровнями, знания и умения обучаемых проверялись во всех видах речевой деятельности в рамках изучаемой темы. При этом в каждом виде деятельности учащимся предлагались задания с тремя уровнями сложности. Если испытуемые выполняли задание на последнем уровне сложности, они получали оценку С в этом виде деятельности. Соответственно, за выполнение заданий на первом и втором уровнях сложности испытуемые получали оценки А и В.

Вариативность заданий и распределение их по уровням сложности в соответствии с выделенными нами критериями оценки уровня сформиро-ванности межкультурной коммуникативной компетенции помогли получить более четкое представление об уровнях знаний и умений учащихся.

Студентам предлагались аутентичные материалы для аудирования и чтения из учебно-методического комплекса «International Express». Задания подразумевали выполнение таких речемыслительных операций как догадка, анализ, обобщение, выделение главного и др. Проверялось

Таблица 1

Задания для проверки сформированности речевых умений для разных уровней владения языком

Виды речевой деятельности Уровни владения языком

Чтение низкий средний высокий

I. Дотекстовый этап Назовите свои ассоциации с заголовком текста Предположите, о чем текст, прочитав заглавие Объясните значение фраз, взятых из текста, как они связаны с содержанием

II. Текстовый этап а) Оцените правильность данных утверждений; б) Устно/ письменно ответьте на вопросы по содержанию а) Дополните утверждения; б) Письменно изложите краткое содержание текста а) Назовите основную мысль текста; б) Оцените, все ли проблемы авиаперевозок представлены в тексте. Устно/ письменно прокомментируйте свое отношение к ним

III. Послетекс-товый этап Представьте возможное решение проблемы, опираясь на содержание текста Прокомментируйте понравившуюся информацию, насколько она важна для вашей будущей профессии Составьте аннотацию текста, подчеркивая важность данной в нем информации

Аудирование Закончить предложения словами (фразами) из прослушанного текста Записать, что говорится о следующем: метод продажи билетов, обслуживание на борту самолета и т. д. а) Ответить на вопросы. Пример: почему цена авиабилета в компаниях эконом-класса ниже? б) Сравнить преимущества и недостатки традиционных авиакомпаний и авиакомпаний эконом-класса

Говорение / письмо Назовите (опишите) преимущества и недостатки предложенных видов транспорта Расскажите, какой транспорт Вы выбираете для поездки на учебу, во время каникул и т. д. Объясните свой выбор Сравните работу общественного транспорта в России и в Европе

также умение пользоваться справочными материалами. Для оценки умений в области чтения мы проводили поэтапную проверку этого вида деятельности предлагая студентам варианты предтекстовых, текстовых и послетекстовых заданий, соответствующих первому, второму и третьему уровню сложности. В ходе работы над чтением мы также оценивали навыки письменной коммуникации. Испытуемые читали текст «No-frills airlines» объемом приблизительно 1000 печатных знаков.

Монологическая речь проверялась в ходе организованной дискуссии, где студентам предлагалось высказаться по предложенным положениям. Диалогическая речь проверялась при решении коммуникативной задачи, условием которой было спланировать отдых и выбрать наиболее приемлемый для путешествия вид транспорта. Письмо проверялось при составлении комментариев и аннотаций к прочитанному и прослушанному.

Приводим примеры заданий, проверяющих сформированность речевых умений в различных видах речевой деятельности в зависимости от уровня владения языком (табл. 1).

Предложенный способ оценки сформированности межкультурной коммуникативной компетенции позволяет пересмотреть содержание обучения иностранному языку для неязыковых специальностей, внести дополнения в состав межкультурной коммуникативной компетенции за счет расширения семантического, социокультурного, прагматического, а также введения оценочного, интеллектуально-психологического и творческого компонентов.

Выделение уровней сформированности межкультурной коммуникативной компетенции позволяет соотнести содержание обучения с возможностями студентов по его усвоению и временем, выделенным на изучение дисциплины.

ЛИТЕРАТУРА

1. Артемьева О.А., Макеева М.Н., Мильруд Р.П. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации. - Тамбов, 2005.

2. Брейгина М.Е. К вопросу об объекте контроля в процессе формирования лексических и грамматических навыков. Основные пути повышения эффективности обучения иностранным языкам на современном этапе: Сб. науч. тр. / Под ред. А. Д. Климентенко. - М., 1980.

3. Гез Н.И. Обучение говорению. - М., 1980.

4. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. - Страсбург, 2003.

5. Сенашенко В.С., Ткач Г.Ф. О тенденциях реформирования российской высшей школы // Высшее образование в России. 2010. № 10.

6. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика: Учеб. пособие для препод. и студ. - 3-е изд. - М., 2007.

7. Taylor Liz. International Express Pre-Intermediate. Oxford UP, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.