Научная статья на тему 'Отрицательные местоимения как выражение нулевой референции'

Отрицательные местоимения как выражение нулевой референции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
603
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НУЛЕВАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ / НУЛЕВОЙ РЕФЕРЕНТ / ФАНТОМ / ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ / НУЛЛИФИКАЦИЯ / ПУСТОЙ ЗНАК / КОНЦЕПТ / ZERO REFERENCE / ZERO REFERENT / PHANTOM / NEGATIVE PRONOUN / NULLIFICATION / EMPTY SIGN / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сбоев Дмитрий Валерьевич

В данной статье рассмотрены некоторые особенности функционирования нулевых референтов, выраженных отрицательными местоимениями, в русском и английском языках на примере лексики, взятой из газетных статей, а также из художественной литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Negative Pronouns as Zero Reference Expression

This article deals with some peculiarities of using zero referents expressed by negative pronouns in Russian and English with examples taken from newspaper articles and literature

Текст научной работы на тему «Отрицательные местоимения как выражение нулевой референции»

УДК 81’253 ББК 81.07

Сбоев Дмитрий Валерьевич

ассистент кафедра иностранных языков БГПУ им.Акмуллы г.Уфа

Sboev Dmitry Valerievich

Candidate for a Degree Chair of the Foreign Languages Bashkir State Pedagogical University named after Akmulla

Ufa

Отрицательные местоимения как выражение нулевой референции Negative Pronouns as Zero Reference Expression

В данной статье рассмотрены некоторые особенности функционирования нулевых референтов, выраженных отрицательными местоимениями, в русском и английском языках на примере лексики, взятой из газетных статей, а также из художественной литературы.

This article deals with some peculiarities of using zero referents expressed by negative pronouns in Russian and English with examples taken from newspaper articles and literature.

Ключевые слова: нулевая референция, нулевой референт, фантом, отрицательное местоимение, нуллификация, пустой знак, концепт.

Key words: zero reference, zero referent, phantom, negative pronoun, nullification, empty sign, concept.

Нулевые референты - явление достаточно распространенное в разных языках мира. Существует несколько определений данного понятия. Б.Ю. Норманн называл их фантомами. Ю.С. Маслов пишет о них как о словах, которые соотносятся с воображаемыми денотатами, а их десигнатами являются ложные понятия, возникшие на каком-то этапе развития культуры, а позже отброшенные [6, с.92].

А. Уфимцева замечает, что «среди лексем другого языка можно выделить такие единицы, сигнификатами которых являются понятия об ирреальных объектах, конструктах человеческой мысли, причем в реальной действительности им не соответствуют никакие реальные предметы» [8, с.107].

В данной работе под нулевым референтом мы понимаем имя, которое не соотносится ни с одним реальным предметом в действительности, у которого есть только безденотатный концепт.

Необходимо заметить, что понятие нулевого референта тесно связано с понятием языковой картины мира, то есть представлением человека о реальной действительности, запечатленное в единицах языка. Языковая картина мира -это лингвистическое отображение концептуального представления о реальности в виде значений языковых знаков, образующих совокупное семантическое пространство языка. [4, с.81]. Это понятие расходится с понятием концептуальной картины мира, то есть то, каким себе рисует мир человек в своем воображении. Языковая картина мира не равна концептуальной, поскольку последняя неизмеримо шире в силу того, что далеко не все концепты имеют языковое выражение и становятся предметом коммуникации. Поэтому судить о концептуальной картине мира можно лишь в ограниченном масштабе, постоянно имея ввиду, что в языке названо только то, что имело или имеет сейчас для носителей языка коммуникативную значимость и прагматическую ценность. [3, с.95-96]

К.И. Льюис в своих научных трудах придавал важное значение проблеме референции. В 1943 году вышла, его научная статья «Виды значения», где он рассматривал проблему значений терминов и пропозиций и пришел к выводу, что едва ли существуют или могут существовать в принципе значения, которые нельзя было бы выразить с помощью слов.

Рассматривая проблему нулевой референции, Льюис не соглашался с учеными, утверждавшими, что нереальное не может быть названо. Он считал, что не следует так ограничивать сферу употребления глагола называть - ведь обо всем, что можно помыслить, можно и сказать. Мы согласны с Льюисом в том, что утверждение, не существующее в действительности, не может быть названо, представляется слишком поверхностным.

Термин, не имеющий никакого реального предмета, обладает нулевой референцией (денотацией). Но ошибочно было бы утверждать, будто такие

термины, как Баба-Яга или Жар-птица, не обладают референцией, это означало бы, что они не обладают значением в соответствующем понимании термина «значение». Термин обладает значением в модусе денотации, если он функционирует в качестве имени целенаправленно; любое же произнесенное выражение, лишенное такой целенаправленности, термином не является.

Абстрактные термины также обладают нулевой референцией. Абстрактные термины называют то, что ими сигнифицируется. Из этого следует, что сигнификация и денотация абстрактных терминов совпадают. Предметы, включающие в себя сигнификацию некоторого абстрактного термина А, но обладающие также другими характеристиками, не включенными в объем термина А, представляют собой экземпляры А, но не именуются посредством А.

Все нулевые референты, по Льюису, делятся на две группы. Это разделение основано на содержании самих терминов. Содержание может быть нулевым и ненулевым. В первую группу входят термины, обладающие помимо нулевой референции, и нулевым содержанием, например, круглый квадрат. Содержание этого термина является нулевым, поскольку невозможно мысленно представить себе его образ. Классификация непротиворечиво мыслимых предметов, называемых таким образом, оказывается пустым классом. Другой пример подобных терминов - тысячесторонний многоугольник, образ которого представить невозможно, равно как и представить его различие с девятьсотдевяностосторонним многоугольником. Хотя, утверждает Льюис, мы легко можем вообразить себе подсчет числа сторон многоугольника и получение в качестве результата 1000. С другой стороны, нулевым референтом ведь является именно сам многоугольник ,а не подсчет его сторон. Во вторую группу входят термины, которые обладают нулевой референцией (денотацией) и ненулевым содержанием - например, эльф, слонопотам, существо с ложноножками и плохим чувством юмора -; предметы, которые можно правильно назвать таким образом, мыслимы непротиворечиво. [5]

Б.Т. Ганеев в статье «Нулевая референция » вводит понятие лингвистической триады видов ничто: онтологическое, семантическое и формальное. Онтологическое ничто - небытие, несуществование материального объекта, пустота. Семантическое ничто - отсутствие понятия, соответствующего какому-либо объекту. Формальное ничто - отсутствие знака, показателя какого-либо объекта. [2, с.16]

Ганеев отмечает, что в речи могут отсутствовать или один, или два члена триады. При этом возможны следующие варианты:

а) Пустое имя - нулевое понятие - нулевой референт.

Пример: воспринимающий субъект видит или ощущает объект, но не может его идентифицировать, выделить из мира, а тем более не может дать ему имени. Это пример вынужденно немотствующего человека.

б) Пустое имя - полное понятие - полный референт.

Пример: воспринимающий субъект видит или ощущает объект, он его может идентифицировать, выделяет из мира, но не способен дать ему имени из того набора языковых (прежде всего лексических средств): «Нет слов!» Это также пример вынужденно немотствующего человека. Часто при этом человек пытается обозначить явление или предмет, но прибегает к приблизительному описанию или к ряду перебираемых имен, ни одно из которых полностью неприложимо к объекту. Нередко при этом употребление синонимичных выражений.

в) Полное имя - полное понятие - нулевой референт.

Примеры: хрестоматийные Пегас, единорог, русалка, Одиссей и т.д.

г) Полное имя - нулевое понятие - нулевой референт.

Пример: это случай выдуманных слов, тарабарщина, которая не имеет никакого смысла. Многие из этих слов являются средством фатического общения. [1,с.23]

Г.Фреге был одним из первых, кто начал изучать нулевые имена и нулевую референцию. В полемике с Э.Шрёдером Фреге рассматривал пустой знак на примере нуля как логически недопустимый термин по отношению к денотату,

но не к понятию. «Если знак нуля есть пустой знак, то он не обозначает ничего, и его цель, как знака, по крайней мере для науки, не достигается; да и в художественно-поэтической сфере он вряд ли сможет найти применение».

Фреге указывает на то, что утверждение Шрёдера, что «ничто есть субъект для каждого предиката: ничто является черным и вместе с тем ничто не является черным», представляет собой логическое противоречие, бессмыслицу, использовать которую логика не имеет права. [9, c.273]

Необходимо отметить, что референция терминов изменяется с течением времени. Например, если в 19 веке термины безалкогольное пиво и безникотиновые сигареты являлись нулевыми референтами, то в настоящее время это вполне реальные вещи.

Рассмотрим нулевую референцию на примере отрицательных местоимений. Группу отрицательных местоимений в русском языке составляют слова: никто, ничто, никакой, ничей, нисколько, некого, нечего, никогда, нигде; и nobody, nothing, no, no way, never, nowhere в английском языке, а также составные выражения не за что в русском языке и not at all и for nothing в английском.

Грамматическое значение отрицательных местоимений: 1) отрицание наличия какого-либо предмета, признака, количества; 2) усиление отрицательного смысла всего предложения. [10, c.536]

Мы провели семантико-структурный анализ особенностей употребления нулевых референтов, выраженных отрицательными местоимениями, и выделили 4 вида нулевой референции.

1. универсальная (обобщенная, двойная) нулевая референция. К данной группе относятся такие нулевые референты, в состав которых входят отрицательные местоимения ничто или никто, причем значение обоих местоимений «обобщено», то есть одно из них частично не высказано, и, таким образом, оба данных отрицательных местоимения являются взаимозаменяемыми. Например, следующее предложение: «У морфиниста есть одно счастье, которое у него никто не может отнять, - способность проводить

жизнь в полном одиночестве» (Булгаков). Как видно на основе этого примера, отрицательное местоимение «никто» в данном случае может быть заменено на «ничто» без каких-либо потерь для смысла предложения. Еще один пример: «Десять дней! Больше никто бы ее не удержал. Я вам ручаюсь.» (Булгаков) На данном примере также отчетливо видно, что нулевая референция в данном предложении является универсальной, поскольку отрицательное местоимение «ничто» также может быть употреблено в данном контексте и является невысказанным. Следует отметить, что данное явление не является односторонним, и не высказанным может являться также и местоимение «никто», как это видно из следующего примера: «Ворота сарая были всегда открыты - ничто не мешало забегать в него когда угодно, по часам следить за этими щебетуньями, предаваться мечте поймать какую-нибудь из них, садиться верхом на дрожки» (Бунин).

Подобное явление мы можем наблюдать и в английском языке: «Nobody under the table, nobody under the sofa; a small fire in the grate; spoon and basin ready; and the little saucepan of gruel...» (Charles Dickens). В данном случае также можно говорить о явлении универсальной нулевой референции, поскольку употребление местоимения nobody допускает в данном примере и употребление отрицательного местоимения nothing, которое остается невысказанным. Так же, как и в русском языке, невысказанным может быть и местоимение nobody: «I don't mind calling on you to believe that he was ready for a good broad field of strange appearances, and that nothing between a baby and rhinoceros would have astonished him very much» (Charles Dickens).

По нашему мнению, стоит разделять личностное и неличностное употребление универсальной нулевой референции. Данное разделение обусловлено тем, присутствует ли в нулевом референте указание на определенного человека, причем это может быть выражено как антропонимом, так и каким-либо другим способом. Например, вот личностное употребление универсальной нулевой референции: «По зрелому размышлению. Бомгард не нужен мне, и не нужен никто. Позорно было бы хоть минуту длить свою

жизнь» (Булгаков); «Despite U.S. policy, nothing stops ransom payment, expert says» (bbc news).

Неличностное употребление универсальной нулевой референции характеризуются отсутствием в его составе какого бы то ни было антропонима. Например: «Впереди у меня сон. Надо мною луна и на ней венец. Ничто не страшно после уколов» (Булгаков); «.и упорно смотрел в черное окно гремящего вагона, чтобы никто не видел моих слез» (Бунин).

2. абсолютная нулевая референция. В случае абсолютной нулевой референции можно говорить об уникальности описываемого явления. Уникальность и исключительность связаны с тем, что в предложении употребляется несколько нулевых референтов, указывающих на данную уникальность, причем для усиления эффекта уникальности данные слова расположены рядом друг с другом. В связи с этим мы используем термин «нуллификация», в зависимости от того, какое количество нулевых референтов, выраженных отрицательными местоимениями, употребляется в предложении.

а) двойная нуллификация: в случае двойной нуллификации в

предложении присутствуют два нулевых референта, выраженных отрицательными местоимениями. Например, «Никто никого не режет, а если и убивает, у нас в руках, больного, убивает несчастная случайность.» (Булгаков); «Мы с Пелагеей Ивановной не оставили ни одной пяди тела. И нигде и ничего подозрительного я не нашел». (Булгаков); «Перед игрой у всех лица были хмурые, никто ничего не говорил, все думали только о предстоящем матче. Только когда выигрывали, могли позволить себе расслабиться. (Дарюс Каспарайтис: «В лучшие годы я всех бил и устраивал шоу» - газета «Наша Версия» )

В английском языке мы тоже можем наблюдать явление двойной нуллификации. Nothing, but nothing, has the power to spoil New Orleans' appetite. The people of this city love to eat, and they eat it all -- from simply fried oysters and perfectly dressed po' boys to cutting-edge dishes served Cajun style. (from bbc news).

«Nobody Nowhere: The Extraordinary Autobiography of an Autistic Girl» -дебютная книга известной австралийской актрисы Донны Уильямс.

б) тройная нуллификация: в случае тройной нуллификации в

предложении присутствует по крайней мере три нулевых референта, выраженных отрицательными местоимениями. Например, «А профессии никакой у меня не было. И, например, стажа работы ни малейшего. Я никогда никому ничего не преподавала». (из интервью В. Долиной в программе «Решето» (www.Russia .ru); «У нас, у русских, никто никого не любит и никто никого никогда не любил». (Игорь Яркевич «о любви» - Независимая газета); «Потому что они традиционно ничего не ждут от других людей, они воспитаны, что никто никому ничего не должен. (Татьяна Мужицкая. Маятник благодарности. (www.womensnews.ru)

в) четверная нуллификация: в случае четверной нуллификации в предложении стоят рядом четыре нулевых референта, выраженных отрицательными местоимениями, например, роман Кирилла Туровского «Никто никому ничего никогда». В английском языке тоже можно встретить подобное явление: «That, of course, is malarkey. Because, as we now sadly realize, nobody, nowhere, no time, no way, no how knew the extent, depth, or horror of this scourge, nor how to adequately address it). (статья «keeping health care universal» из сайта The gospel in the digital age.com). А также, говоря о четверной нуллификации, следует упомянуть и песню под названием «Nichts Niemand Nirgends Nie» немецкой группы «P16.D4».

Как мы видим, четверная нуллификация используется только в виде перечисления, которое подразумевает разновекторную нуллификацию.

Следует отметить, что нуллификацию необходимо отличать от двойного отрицания, которое довольно часто встречается в сленге и разговорной речи. Nobody never said anything for a while; then the young man hove a sigh and says: "Alas!" (Marc Twain)

3. К третьей группе относятся случаи употребления нулевой референции, при которых существуют 2 нулевых референта, один из которых выражен языковой

единицей, а другой - не выражен. Например, «Пугачев как зеркало, в котором ничего не видно» (статья Александра Махровского на сайте Компромат. ru), или интервью Витаутаса Лопаты: «О коалиции "Наш Калининград" ничего не было слышно» (из интервью независимой газете от 12.03.2010). Как мы видим из данных примеров, конструкции «ничего не видно» и «ничего не слышно» обладают нулевой референцией, причем один из элементов - ничего - выражен отрицательным местоимением, а другие не выражены никакой языковой единицей и лишь обозначают отсутствие референта. «С рыбинским вузом до сих пор ничего неясно. На бумаге филиал Академии управления, работающий в Ярославской области, закрыли, но студенты готовятся к сессии.» (статья Тимура Бикбулатова от 28.04.2009 из сайта www.kp.ru). На этом примере также видно, что конструкция «ничего не ясно» обладает нулевой референцией, причем один ее член выражен отрицательным местоимением, а другой не выражен языковой единицей.

В английском языке также встречаются подобные случаи употребления нулевой референции. Например, «It was shrouded in a deep black garment, which concealed its head, its face, its form, and left nothing of it visible save one outstretched hand.»; «she said, amazed, "there is! Nothing is past hope, if such a miracle has happened» (Charles Dickens) . В данных случаях конструкции с нулевой референцией «nothing left visible» и «Nothing is past» состоят из двух членов, один которых выражен отрицательным местоимением, а второй не выражен.

4. единичная нулевая референция. К четвертой группе относятся случаи, при которых в предложении встречается единичное употребление нулевого референта, выраженного отрицательным местоимением. Например, «Одним словом, возвращаясь из больницы в девять часов вечера, я не хотел ни есть, ни пить, ни спать. Ничего не хотел, кроме того, чтобы никто не приехал звать меня на роды.» (Булгаков).

Встречаются случаи употребления единичной нулевой референции и в английском языке. «Nobody ever stopped him in the street to say, with gladsome looks, «My dear Scrooge, how are you?» (Charles Dickens).

Далее мы рассмотрим некоторые синтактико-структурные особенности нулевых референтов, выраженных отрицательными местоимениями в английском и русском языке. Мы выясним, какими членами предложения наиболее часто являются отрицательные местоимения и сравним, одинаков ли этот показатель для английского и русского языков.

В русском языке отрицательные местоимения могут являться следующими членами предложения: 1) подлежащее (никто и ничто): «Поздно. Девочка умирает. И ничто ей не поможет, кроме одного - операции.»; «Вздор! Он не догадывается. Ничто не выдаст меня.» (Булгаков); И все таки, как водится, никто из нас (кроме, конечно, матери) ничего не додумывал, я тем более. (Бунин). 2) определение (никакой, ничей): «Эх ты, Госпо... - начал возница испуганно, но я никаких претензий не предъявлял - ноги у меня были все равно хоть выбрось их.»(Булгаков); «Никакой Обама в сущности американской политики ничего не изменит. Будет просто новая обёртка и больше улыбок.». (интервью с Леонидом Ивашовым «Армия больше деградирует, чем восстанавливается...», газета «Наша версия»). 3) обстоятельство (нигде, никак): «Да, почему украл? Очень просто. Я решил, что во время боев и всей кутерьмы, связанной с переворотом, я нигде не достану морфия.»; «Анна К. стала моей тайной женой. Иначе быть не могло никак. Мы заключены на необитаемый остров». (Булгаков). 4) дополнение (никто, ничто): «Однако все это было ничто в сравнении с тем, что ожидало меня в тот день далее: такого количества новых чувств я еще никогда не испытывал, столько знакомств за всю жизнь не делал. (Бунин)

В английском языке отрицательные местоимения могут являться следующими членами предложения: 1) подлежащее: «Let me repeat this: nothing in our plan requires you to change what you have.»; «Nothing will stand in the way of her pursuit of perfection except, maybe, herself»; « Just what price this will occur

at, nobody can say for sure». (bbc news) 2) определение: «It is in the interests of nobody, least of all the interests of the Czech Republic, to delay matters further» «From an historic presidential election to a wealth of political scandals, 2008 has been nothing short of extraordinary.» (bbc news); 3) дополнение: «A man accused of helping to murder his girlfriend's mother in Ayrshire says the dead woman meant nothing to him. The prosecutor went on: "Anne Brown meant nothing to you?»; «There's nothing more shocking to people than good painting." There's nothing more rebellious you can do nowadays than traditional fine art». (bbc news) 4) обстоятельство: «From an historic presidential election to a wealth of political scandals, 2008 has been nothing short of extraordinary.»; « She pats her back, she rubs her tummy, she sways, bounces, vibrates, runs water, hums softly, offers the kid a check for 1,700 bucks -- Mamie is nothing if not pragmatic (she's also smart, beautiful, and currently reading over...» (cnn news).

Таким образом, и в английском, и в русском языках отрицательные местоимения в предложении могут выступать в роли подлежащего, определения, дополнения и обстоятельства.

Следует также упомянуть и о таком выражении, как «не за что», которое также обладает нулевой референцией. Необходимо отметить, что данное выражение имеет несколько значений: 1) не стоит благодарности «Если дочь твоя должна меня благодарить, хотя и не за что - какая ж может быть благодарность лучше любви?» (Плавильщиков); 2) нет причины (для чего-л.) «Еще бы ты смел меня обидеть!» - «Да и не смею же, государь мой, не смею, да и не за что. Напротив того, за тебя навсегда со всею семьею каждое утро и вечер богу молюсь». (Лесков); 3) нет выдающейся части, за которую можно схватиться «Точно я стою над пропастью и меня кто-то туда толкает, а удержаться мне не за что» (Островский). Несмотря на вариативность значений, все они обладают нулевой референцией.

Как универсальное явление нулевая референция, в частности выраженная отрицательными местоимениями, требует дальнейшего анализа. В перспективе

предстоит исследовать идиоматические выражения и фразеологию,

относящуюся к нулевой референции и выявить англо-русские соответствия.

Библиографический список

1. Ганеев, Б.Т. Язык и ничто (нулевые знаки и нулевые референты) [Текст]/Б.Т. Ганеев. -Вестник ВЭГУ. Филология, № 3 (41), 2009.- с. 15-24.

2. Ганеев, Б.Т. Нулевая референция [Текст]/Б.Т. Ганеев. - Иностранный язык как предмет преподавания и исследования. Выпуск 2. - Уфа, изд-во БГПУ, 2009.- с.15-18.

3. Ивина, Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования), уч.метод. пособие [Текст]/ Л.В.Ивина. - М.: Академ.проект, 2003.-301с.

4. Кубрякова, Е.С. Семантика производного слова [Текст]// Н.Д. Арутюнова, А.А.Уфимцева, Е.С. Кубрякова. Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980.- с.81-155.

5. Льюис, К.И. Виды значения [Текст]/ К.И. Льюис. Семиотика под ред. Ю.С. Степанова. -М.: Наука 1983. - с.340-358.

6. Маслов Ю.С. Введение в языкознание [Текст]/ Ю.С. Маслов. - М., 1987. - 315 с.

7. Уфимцева, А.А. Семантика слова [Текст]/ Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. Аспекты семантических исследований. - М.: Наука.- 1980.

8. Уфимцева, А.А. Лексическое значение [Текст]/ А.А. Уфимцева - М., 1986.- 239с.

9. Фреге, Г. Логика и логическая семантика; Сборник трудов [Текст]/ Г.Фреге. - М.: Аспект Пресс, 2000.- 512 с.

10. Русская грамматика по ред.Н.Ю. Шведовой. т!. М: Наука, 1980.- 536с.

Bibliography

1. Frege, G. Logics and Logical Semantics: Collection of Works [Text] / G.Frege. - М.: Aspect Press, 2000. - 512 p.

2. Ganeev, B.T. Language and Nothing (Zero Signs and Zero Referents) [Text] / B.T. Ganeev // Bulletin of EESU. Phililogy. - № 3 (41). - 2009. - P. 15-24.

3. Ganeev, B.T. Zero Reference [Text] / B.T. Ganeev. - Foreign Language as a Subject of Teaching and Research. Vol.2. - Ufa: BSPU, 2009. - P. 15-18

4. Ivina, L.V. Linguo-Cognitive Bases of Analysis of Branch Termosystems (By the Example of the English Terminology of Venture Financing ): Guidance Manual /L.V. Ivina.- M.: Akademproekt, 2003. - 301p.

5. Kubryakova, E.S. Semantics of a Derivative Word [Text] / N.D. Arutyunova, A.A. Ufimtseva, E.S. Kubryakova // Aspects of Semantic Research. - М.: Nauka, 1980. - P. 81-155.

6. Lewis, C.I. Types of Meaning [Text] / C.I. Lewis // Semiotics Ed by Yu .S. Stepanov. - M. 1983. - 336 p.

7. Maslov, Yu.S. Introduction into Linguistics [Text] / Yu.S. Maslov. - М., 1987. - 315 p.

8. Russian Grammar / Ed. by N.Yu. Shvedova. - M.: Nauka, 1980. - Vol. I. - 536 p.

9. Ufimtseva, A.A. Word Semantics [Text] / N.D. Arutyunova, A.A. Ufimtseva, E.S. Kubryakova // Aspects of Semantic Research.- М.: Nauka, 1980. - P. 168.

10. Ufimtseva, A.A. Lexical Meaning [Text] /A.A. Ufimtseva. - М., 1986. - 239 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.