Научная статья на тему 'Отрицательные бытийные предикаты nʲetu-‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’ в центральных и южных диалектах селькупского языка'

Отрицательные бытийные предикаты nʲetu-‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’ в центральных и южных диалектах селькупского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БЫТИЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ / EXISTENTIAL NEGATION / ЗАИМСТВОВАНИЯ / BORROWINGS / СЕЛЬКУПСКИЙ ЯЗЫК / SELKUP LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковылин Сергей Васильевич

Обсуждаются отрицательные бытийные предикаты nʲetu‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’, которые являются результатом заимствования из русского языка. Данные бытийные предикаты распространены в нарымском и в меньшей степени среднеобском диалектах селькупского языка. Отрицательный бытийный предикат nʲetu‘отсутствовать’ проявляет полную схожесть с коренным селькупским отрицательным бытийным предикатом čangu ‘отсутствовать’ наблюдается согласование с субъектом в лице и числе, полная временная парадигма, а также способность присоединять некоторые деривационные и модальные суффиксы. Параллельно отмечено существование отрицательного бытийного предиката nʲetu ‘нету’, который, будучи заимствованным из русского языка, не подвергся каким-либо изменениям. Коренные и заимствованные отрицательные бытийные предикаты могут одновременно появляться в одних и тех же предложениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ковылин Сергей Васильевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The negative existential predicates nʲetu- ‘be absent’ and nʲetu ‘there is no’ in the Central and Southern dialects of the Selkup language

The paper discusses the negative existential predicates nʲetu‘be absent’ and nʲetu ‘there is no’ which are the result of borrowing from the Russian language. These predicates are widespread in the Narym and Middle-Ob dialects of the Selkup language. The negative existential predicate nʲetu‘be absent’ manifests similarities with the Selkup native negative existential predicate čangu‘be absent’. The agreement in person and number with the subject, full tense paradigm and ability to join some derivational and modal suffixes are observed. The existence of the negative existential predicate nʲetu ‘there is no’, which was borrowed from Russian and underwent no changes, was concurrently registered. The native and borrowed negative existential predicates can simultaneously appear in the same sentences.

Текст научной работы на тему «Отрицательные бытийные предикаты nʲetu-‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’ в центральных и южных диалектах селькупского языка»

УДК 811.511.21

DOI 10.17223/18137083/57/23

С. В. Ковылин

Томский государственный педагогический университет

Отрицательные бытийные предикаты п/вШ,- 'отсутствовать' и п!еШ. 'нету' в центральных и южных диалектах селькупского языка

Обсуждаются отрицательные бытийные предикаты п'вШ- 'отсутствовать' и п'вШ 'нету', которые являются результатом заимствования из русского языка. Данные бытийные предикаты распространены в нарымском и в меньшей степени среднеобском диалектах селькупского языка. Отрицательный бытийный предикат п'вШ- 'отсутствовать' проявляет полную схожесть с коренным селькупским отрицательным бытийным предикатом сап^-'отсутствовать' - наблюдается согласование с субъектом в лице и числе, полная временная парадигма, а также способность присоединять некоторые деривационные и модальные суффиксы. Параллельно отмечено существование отрицательного бытийного предиката п'вШ 'нету', который, будучи заимствованным из русского языка, не подвергся каким-либо изменениям. Коренные и заимствованные отрицательные бытийные предикаты могут одновременно появляться в одних и тех же предложениях.

Ключевые слова: бытийное отрицание, заимствования, селькупский язык.

Согласно последним этнолингвистическим исследованиям, полученным в ходе экспедиций, центральные и южные диалекты селькупского языка практически исчезли. На 2016 г. осталось только два «говорящих» носителя представленных диалектов. Данный факт делает исследование селькупского языка крайне актуальным.

Одной из важных задач селькупского языкознания является изучение лингвистического отрицания. Применительно к центральным и южным диалектам селькупского языка данный вопрос уже обсуждался в работах Э. Г. Беккер, Л. А. Алит-киной, В. В. Быконя, И. А. Ильяшенко [Беккер и др., 1995], Б. Вагнер-Надь [Wagner-Nagy, 2011], А. Ю. Фильченко [Фильченко, 2013а; 2013б], С. В. Ковыли-на [Ковылин, 2013]. Однако необходимо отметить слабую изученность отдельных

Ковылин Сергей Васильевич - аспирант кафедры языков народов Сибири факультета иностранных языков Томского государственного педагогического университета (Киевская, 60, Томск, 634061, Россия; kovylin.ser@yandex.ru)

ISSN 1813-7083. Сибирский филологический журнал. 2016. № 4 © С. В. Ковылин, 2016

аспектов отрицания. Так, в некоторых данных работах отмечается использование отрицательного бытийного предиката n'etu- 'отсутствовать', однако не упоминается параллельное существование отрицательного бытийного предиката n'etu 'нету' - не делается дифференциация двух форм. Также в данных работах не представлено каких-либо особых комментариев по поводу происхождения, статистики и распространения данных лексем в селькупском языке.

При проведении лексического анализа особое внимание уделялось проблемам языкового контакта, интерференции и собственно заимствований, освещенных в работах [Блумфильд, 1968; Вайнрайх, 1972; 1979; Haspelmath, 2009]. Так, У. Вайнрайх утверждает, что для заимствования слов достаточно минимального контакта между языками [Вайнрайх, 1972, с. 42-47]. Согласно М. Хаспельмату, заимствуемые слова довольно часто имеют фонологические, орфографические, морфологические и синтаксические свойства, отличные от системы языка реципиента. В этих условиях заимствованные слова часто подвергаются адаптации (интеграции) [Haspelmath, 2009, р. 42-43].

В данном исследовании будет использована классификация Т. Янурика, дополненная С. В. Глушковым, А. В. Байдак и Н. П. Максимовой [Глушков и др., 2013, с. 50-53]. В северную группу входят шесть диалектов: тазовский, ларьяк-ский (верхнетолькинский), карасинский, туруханский, баихинский (баишенский), елогуйский. В центральную группу входят четыре диалекта: ваховский, тым-ский, васюганский, нарымский. В южную группу входят пять диалектов: средне-обской, чаинский, кетский, верхнеобской, чулымский.

Перед тем как перейти к анализу отрицательных бытийных предикатов n'etu-'отсутствовать' и n'etu 'нету', которые являются результатом заимствования из русского языка, отметим, что в селькупском языке для отрицания бытийных предложений используется специальный отрицательный бытийный предикат cangu- 'отсутствовать'. Данный предикат демонстрирует полную парадигму лица и числа, временную парадигму, а также способность присоединять деривационные и модальные суффиксы.

(1) Сельк. Ср.-об. (ЯНС, т. 58, с. 309-315)

Tabi-nan amd-la t'ang-w-adit.

3SG-LOC2 рог-PL отсутствовать-РК8-3РЬ

'У него нет рогов.'

(2) Сельк. Вас. (ЯНС, т. 61, с. 221)

Ukkir haje-de cangu-mb-a.

один глаз-POSS.3SG отсутствовать-PSTN-3SG.sub

'Одного глаза не было (у него).'

(3) Сельк. Кет. (Кузьмина, т. 16, с. 209)

Mat-qin t?aqu-ku-s.

дом-LOC 1 отсутствовать-HAB-PST.3SG

'(Отец) дома не бывал.'

Источником материала по тымскому, васюганскому, нарымскому, среднеоб-скому, кетскому и чаинскому диалектам селькупского языка послужили данные полевых экспедиций, хранящиеся в архиве кафедры-лаборатории языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, архиве А. И. Кузьминой, а также собственные полевые записи автора.

В результате было выявлено, что в нарымском и, относительно редко, в среднеобском диалектах селькупского языка используются отрицательные бытийные предикаты и'вШ- 'отсутствовать' и пвш 'нету'. В остальных диалектах использование данных предикатов зафиксировано в единичных случаях. Представленные данные по диалектам отчасти совпадают с утверждением Э. Г. Беккер [Беккер и др., 1995, с. 240] о распространенности данной лексемы в обских говорах.

В табл. 1 показана распространенность отрицательных бытийных предикатов в нарымском и среднеобском диалектах селькупского языка.

Таблица 1

Распространенность отрицательных бытийных предикатов в нарымском и среднеобском диалектах селькупского языка

Предикат Нарымский (кол-во использований) Среднеобской (кол-во использований)

В текстах

\сап^-\ 'отсутствовать' 10 -

\п'вШ-\ 'отсутствовать' 17 -

\п*вШ\ 'нету' 25 -

В проанализированном материале в целом

\сап^-\ 'отсутствовать' 38 77

\п'вШ-\ 'отсутствовать' 21 4

\п*вШ\ 'нету' 32 2

В обоих диалектах не принимались во внимание данные, полученные в результате целенаправленного извлечения парадигмы предиката п'вШ- 'отсутствовать'.

Представленные бытийные предикаты иногда встречаются у носителей смешанных диалектов, например, у людей, которые определенное время проживали на территории распространения нарымского диалекта, а потом переехали на другую территорию, см., например, (4) - информант, предположительно владеющий нарымско-тымским диалектом селькупского языка (записано на Тыме); или (5) -информантка, также предположительно владеющая нарымско-тымским диалектом селькупского языка (формальные сходства с нарымским диалектом, записано на Тыме). Приведем дословный комментарий лингвиста, записавшего данного информанта: «Она всегда говорит "нету", на Тыму "чангва"».

(4) (Кузьмина, т. 6, с. 72)

Tabe-t cwesse to:-at, telega па)

3SG-PL домой прийти-3PL, телега даже

cang-w-a, i qoryu па)

отсутствовать -PRS-3SG.sub, и медведь даже

пвШ-а.

отсутствовать-3 БО^иЬ

'Они домой пришли - телеги нет и медведя нет.'

(5) (Кузьмина, т. 6, с. 281)

Netu ma-nan awe-m i

нету 1SG-LOC2 мать-POSS.lSG и

э-m.

отец-POSS.lSG

'Нет у меня матери и отца.'

Далее будет приведена парадигма спряжения отрицательного глагола n'etu-' отсутствовать' (табл. 2).

Данная парадигма была записана от информантки, проживающей в д. Иванки-но (среднеобской диалект). В комментариях, оставленных в элиситации, отмечено, что язык информантки смешанный, так как она около 20 лет прожила в Напасе (тымский диалект). В соответствии с оставленными комментариями и дополнительным анализом языка информантки данный вариант можно отнести к среднеобскому диалекту.

Таблица 2

Парадигма спряжения отрицательного бытийного предиката пвШ- 'отсутствовать'. Среднеобской диалект (Кузьмина, т. 10, с. 157-158)

1SG man netu-ak 1SG отсутствовать-1SG.sub Меня нет

2SG tan netu-and 2SG отсутствовать-1SG.sub Тебя нет

3SG tab netu-a 3SG отсутствовать-3SG.sub Его нет

1DU mi §ida-wi netu-aj 1DU два-POSS.mU отсутствовать-Юи Нас двоих нет

2DU ti §ida-Vi netu-aPi 2DU два-POSS^DU отсутствовать-2DU Вас двоих нет

3DU tabi-§tjay §inna netu-ay 3SG-DU оба отсутствовать-3DU Их обоих нет

tabi-§tja §ita-ya netu-ay 3SG-DU два-DU отсутствовать-3DU Их двоих нет

1PL mi§u netu-awt 1PL.ACC отсутствовать-1PL Нас нет

me ne:tu-aut 1PL отсутствовать-1PL

2PL ti ne:tu-alt 2PL отсутствовать-2PL Вас нет

3PL tab-la netu-at 3SG-PL отсутствовать-3PL Их нет

Также была найдена запись элиситации, предположительно направленная на извлечение лично-притяжательного склонения (посессивности) в генетиве 1, в которой приведена парадигма отрицательного бытийного предиката п'вШ 'отсутствовать'. Информации о диалектной принадлежности данных нет, но предположительно информанта можно отнести к носителям среднеобского диалекта. Данная часть не сопровождалась переводом и какими-либо комментариями. Нами

был дан примерный перевод: лексема вйэ была переведена как «деревня». На данном примере можно проследить «дефективную» парадигму бытийного предиката п'вШ- 'отсутствовать', которая заключается в том, что в ряде случаев данный предикат использует одинаковую флексию -к, демонстрируя отсутствие согласования с субъектом в лице и числе (табл. 3).

Таблица 3

Парадигма спряжения отрицательного бытийного предиката n'etu- 'отсутствовать'. Среднеобской диалект (Кузьмина, т. 12, с. 229)

1SG ma-nan eda-m 1SG-LOC2 деревня-POSS.lSG netu-a отсутствовать- lSG.sub У меня деревни моей нет

2SG tan eda-l naj 2SG деревня-POSS^SG тоже netu-k отсутствовать-(3SG.sub?) У тебя деревни твоей (твоей деревни) тоже нет

3SG tab eda-yi-nd 3SG деревня-???-GEN.POSS.3SG netu-k отсутствовать-(3SG.sub?) У него деревни его (его деревни) нет

1PL mi-nan eda-yi-nd 1PL.LOC2 деревня-???-GEN.POSS.3SG netu нету У нас деревни нашей нет

2PL ti-nan eda-yi-nd 2PL.LOC2 деревня-???-GEN.POSS.3SG neta-k отсутствовать-(3SG.sub?) У вас деревни вашей нет

3PL tab-la-t eda-yi-nd 3SG-PL-PL деревня-???-GEN.POSS.3SG tiaq-w-a отсутствовать-PRS-3 SG.sub У них деревни их нет

1 Мы не будем приводить детальных комментариев по проблеме посессивности, представленной в данной элиситации, так как это не имеет прямого отношения к рассматриваемому вопросу отрицания.

Исходя из полученных данных по нарымскому и среднеобскому диалектам, рассмотрим более подробно бытийный отрицательный предикат nieta- 'отсутствовать', проявляющий себя как полноценный глагол, и бытийный отрицательный предикат n'etu 'нету', не принимающий никаких словоизменительных и деривационных суффиксов.

Отрицательный бытийный предикат n'etu- 'отсутствовать' помимо парадигмы лица и числа, см. (6-10), демонстрирует полную временную парадигму: настоящее (6), прошедшее (7), прошедшее повествовательное (8) и будущее время (9), может принимать некоторые деривационные суффиксы, например: хабитуалис (8), а также некоторые модальные суффиксы: эвиденциальность (10).

(6) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 78-91)

Au-de keVce-mb-a, okkir

мать-РОББ^О проснуться-РВШ-ЗБО^иЪ один

kibajce-di n'etu-w-a.

парень-POSS. 3 SG отсутствовать-РК8-38О.8иЪ

'Мать проснулась, одного мальчика нет.'

(7) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 42, с. 191-207, 263-279)

A ugon ur-gu quc'a-Rdn-naj

а раньше мыться-INF где-LOC-NEG

n'etu-y-a na pö:tpl тэ.

отсутствовать-РВТ-3ВО.8иЪ этот согреться-PST.PTCP место

'А раньше мыться негде было, не было бань.'

(8) Сельк. Ср.-об. (Кузьмина, т. 10, с. 65)

(Tab) зэ-wa-^ e:-ku-mb-a, nil'd'i

3SG хороший-PRD быть-HAB-PSTN-3SG.suЪ такая

kutiän-nin nie:tu-ku-mb-a.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

где-NEG отсутствовать-HAB-PSTN-3SG. sub

'Она хорошая была, такой нигде не было.'

(9) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 42, с. 167-183, 239-255) A tolku-l n'etu-l-a -

а TOrn-POSS.2SG отсутствовать-FUT-3SG.suЪ

тв£эу a: qond%эr-le-nd-e.

1SG.ACC NEG видеть-FUT-2SG.suЪ-PART 'А не будет у тебя толку - меня не увидишь.'

(10) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 30) Tau ara paja-ssi-R-nan

эти старик старуха-FAM.COLL-DU-LOC2

kibamar-la ne tu-da-R-it.

ребенок-PL отсутствовать-EV[D.PRS-EP-3PL

'У этих старика со старухой детей не было.'

Необходимо упомянуть о том, что имеются примеры отрицательного глагола n'etu- 'отсутствовать', проявляющего «дефективную» парадигму, где не происхо-

дит согласование в лице и числе с субъектом действия. Возможно, это связано с влиянием русского языка.

(11) Сельк. Ср.-об. (Кузьмина, т. 9, с. 328)

Warqa timn'a-n-d-nan ePmad-la-t

большой брат-GEN-3SG.POSS-LOC2 ребенок-PL-PL

njetu-a.

отсутствовать-3 SG.sub 'У старшего брата детей нет.'

Перейдем к рассмотрению отрицательного бытийного предиката n'etu 'нету'.

(12) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 42, с. 141-147, 215-221) Qaj-Ran-naj qajnaj njetu.

что-LOd-NEG что-NEG нету 'Нигде ничего нет.'

(13) Сельк. Нарым. (Кузьмина, т. 14, с. 117) Mat-qit kod-naj netu.

дом-LOd кто-NEG нету 'В доме никого нету.'

Селькупский отрицательный бытийный предикат n'etu- 'отсутствовать' возник из заимствованного русского отрицательного бытийного предиката нету. Предполагается, что изначально русская лексема нету использовалась в представленных диалектах селькупского языка при переключении кодов в процессе речевого общения. Затем данная лексема заимствуется в селькупскую речь - происходит лексическая интерференция. С фонологической точки зрения, судя по всему, данная лексема не подверглась изменениям. С грамматической точки зрения лексема приняла на себя глагольную парадигму селькупского глагола и способность принимать некоторые деривационные и модальные суффиксы. Параллельно наблюдается использование отрицательного предиката n'etu 'нету', который, будучи заимствованным, не подвергся каким-либо изменениям и передает значение эквивалентное русскому отрицательному предикату нету.

В текстах зафиксировано попеременное использование отрицательных бытийных предикатов n'etu- 'отсутствовать', n'etu 'нету' и cangu- 'отсутствовать'. Иногда данные предикаты можно встретить в одном предложении. Относительно часто в предложениях записано по два предиката, один из которых представлен в скобках (то есть, скорее всего, представляет альтернативный возможный вариант).

(14) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 147)

Ti-nan wadxe-l n'etu, n'ajo-m cangu.

2PL-LOC1 мясо-(?POSS.2SG?) нету хлеб-(?POSS.1SG?) нету

'У вас мяса нет, хлеба нет.'

(15) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 100-103)

Krom'e ma-nando kud-naj

кроме 1SG-ABL2 кто-NEG

caqg-w-a (n'etu-a).

отсутствовать-РК5-3 SG. sub отсутствовать-3 SG. sub

'Кроме меня никого нет.'

Последнее, что необходимо отметить: отрицательные бытийные предикаты n'etu- 'отсутствовать' и n'etu 'нету' могут свободно заменять друг руга в любых контекстах - не зафиксированы какие-либо функциональные различия их использования. Единственное различие между данными лексемами заключается в том, что лексема n'etu- 'отсутствовать' проявляет себя как полноценный глагол, в то время как лексема n'etu 'нету' является только предикатом.

Подведем итоги. При интенсивном контактном взаимодействии в центральные и южные диалекты селькупского языка проникают элементы русского языка. Одним из таких элементов является русский отрицательный бытийный предикат нету. Как результат, в нарымском диалекте и, относительно редко, в среднеоб-ском диалекте селькупского языка наблюдается использование отрицательного бытийного предиката n'etu- 'отсутствовать', который принял парадигму селькупского глагола, а также способность присоединять некоторые деривационные и модальные суффиксы. В ряде случаев данный предикат сузил свою парадигму, выраженную в несогласованности глагольных флексий с субъектом действия. Также отмечается использование отрицательного бытийного предиката n'etu 'нету', который, будучи заимствованным, не подвергся каким-либо изменениям со стороны селькупского языка.

Список литературы

Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Ч. 2. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1995. 292 с.

Блумфилд Л. Язык / Пер. с англ. E. С. Кубрякова, В. П. Мурат. М.: Прогресс, 1968. 608 с.

Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / Пер. с англ. А. К. Жолковского // Новое в лингвистике. Вып. 6: Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 25-60.

Вайнрайх У. Языковые контакты / Пер. с англ. языка и коммент. Ю. А. Жлук-тенко. Киев: Вища школа, 1979. 268 с.

Глушков С. В., Байдак А. В., Максимова Н. П. Диалекты селькупского языка // Селькупы: Очерки традиционной культуры и селькупского языка. 2-е изд., испр. И доп. Томск: Изд-во Том. политехн. ун-та, 2013. С. 49-63.

Ковылин С. В. Бытийное отрицание в восточно-хантыйском и центрально-селькупском диалектах // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. 2013. Вып. 3. С. 99-105.

Фильченко А. Ю. Отрицание в восточнохантыйских и южноселькупских диалектах // Урало-алтайские исследования. 2013а. № 1(8). C. 55-99.

Фильченко А. Ю. Асимметричное отрицание в восточно-хантыйском и южноселькупском // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2013б. Вып. 2. C. 29-49.

Haspelmath M. Lexical borrowing: concept and issues // Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook / Ed. by M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin: De Gruyter Mouton, 2009. Р. 35-54.

Wagner-Nagy B. On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages. Helsinki: Société Finno-Ougrienne, 2011. ЗЗб p.

Список источников

ЯНС - Полевой архив кафедры-лаборатории языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета. Т. 34, 42, 5б, 5S-б1, б5, бб.

Кузьмина - Полевые материалы А. И. Кузьминой. Т. б, S-12, 14, 1б-27 I Ин-т финно-угриcтикиIуралиcтики Гамбургского ун-та.

Рассказ Коробейниковой И. А. о себе I Записал С. В. Ковылин. Нарым, 2013. (Материал этнолингвистической экспедиции в Парабельский район Томской области 2013 г.).

Условные обозначения

Диалекты: Сельк. Вас. - Селькупы, васюганский диалект; Сельк. Кет. - Селькупы, кетский диалект; Сельк. Нарым. - Селькупы, нарымский диалект; Сельк. Ср.-об. - Селькупы, среднеобской диалект.

Грамматические значения в глоссах: 1, 2, 3 - лицо; ABL2 - аблатив 2; PART - частица; ACC - аккузатив; DER - деривация; DU - двойственное число; EVID - эвиденциальность; EP - эпентетический гласный!согласный; FAM.COLL -фэмили коллектив; FUT - будущее время; GEN - генетив; HAB - хабитуалис; INF - инфинитив; LOC1 - локатив 1; LOC2 - локатив 2; NEG - отрицание; PL - множественное число; POSS - посессивность; PRD - предикатив; PRS - настоящее время; PST - прошедшее время; PSTN - прошедшее повествовательное время; SG - единственное число; sub - субъектное спряжение.

S. V. Kovylin

Tomsk State Pedagogical University Tomsk, Russian Federation; kovylin.ser@yandex.ru

The negative existential predicates n/etu- 'be absent' and n/etu 'there is no' in the Central and Southern dialects of the Selkup language

The paper discusses the negative existential predicates n/etu- 'be absent' and n'etu 'there is no' which are the result of borrowing from the Russian language. These predicates are widespread in the Narym and Middle-Ob dialects of the Selkup language. The negative existential predicate n'etu- 'be absent' manifests similarities with the Selkup native negative existential predicate cangu- 'be absent'. The agreement in person and number with the subject, full tense paradigm and ability to join some derivational and modal suffixes are observed. The existence of the negative existential predicate n'etu 'there is no', which was borrowed from Russian and underwent no changes, was concurrently registered. The native and borrowed negative existential predicates can simultaneously appear in the same sentences.

Keywords: existential negation, borrowings, Selkup language.

DOI 10.17223/18137083/57/23

References

Bekker E. H., Alitkina L. A., Bykonya V. V., Il'yashenko I. A. Morfologiya sel'kupskogo yazyka. Yuzhnye dialekty. Ch. 2 [Morphology of the Selkup language. Pt 2]. Tomsk, Tom. Univ. Publ, 1995, 292 p.

Bloomfiel L. Language. New York, Henry Holt, 1933. (Russ. ed.: Kubryakova E. S., Murat V. P. Yazyk. M., Progress, 1968, 608 p.).

Glushkov S. V., Baydak A. V., Maksimova N. P. Dialekty sel'kupskogo yazyka [Dialects of the Selkup language]. Sel'kupy: Ocherki traditsionnoy kul'tury i sel'kupskogo yazyka. 2-e izd., ispr. i dop. [Sketches of traditional culture and the Selkup language. 2nd iss. revised and enlarged]. Tomsk, Tomsk Polytechnic Univ. Publishing House, 2013, pp. 49-63.

Kovylin S. V. Bytiynoe otritsanie v vostochno-khantyyskom i tsentral'no-sel'kupskom dialektakh [Existential negation in Central-Selkup and Northern-Khanty dialects]. Tomsk State Pedagogical Univ. Bulletin. 2013, iss. 3, pp. 99-105.

Fil'chenko A. Yu. Otritsanie v vostochnokhantyyskikh i yuzhnosel'kupskikh dialektakh [Negation in East Khanty and South Selkup dialects]. Ural-Altaic Studies. 2013a, no. 1(8), pp. 55-99.

Fil'chenko A. Yu. Asimmetrichnoe otritsanie v vostochno-khantyyskom iyuzhno-sel'kupskom [Asymmetric negation in Eastern Khanty and Southern Selkup]. Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology. 2013b, iss. 2, pp. 29-49.

Haspelmath M. Lexical borrowing: concept and issues. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin, De Gruyter Mouton, 2009, pp. 35-54.

Wagner-Nagy B. On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages. Helsinki, Société Finno-Ougrienne, 2011, 336 p.

Weinreich U. Monolingualism and multilingualism (Odnoyazychie I mnogoyazychie. Russ. ed.: Zholkovskij A. K., Novoe v lingvistike. Iss. 6: Yazykovye kontakty. M., Progress, 1972, pp. 25-60).

Weinreich U. Languages in Contact (Russ. ed.: Zhluktenko Yu. A. Yazykovye kontakty. Kiev: Vishcha shkola, 1979. 268 p.).

Sources

YaNS - Polevoy arkhiv kafedry-laboratorii yazykov narodov Sibiri Tomskogo gosudarst-vennogo pedagogicheskogo universiteta. T. 34, 42, 56, 58-61, 65, 66 [YaNS - Field archive of the department of languages of the peoples of Siberia, Tomsk State Pedagogical Univ. Vols 34, 42, 56, 58-61, 65, 66].

Polevye materialy A. I. Kuz'minoy. T. 6, 8-12, 14, 16-27. Institute of finnougristiki/uralistiki Gamburgskogo un-ta [Field data of A. I. Kuzmina. Vols 6, 8-12, 14, 16-27. Institute of Finno-ugor / Ural Studies at Hamburg University].

Rasskaz Korobeynikovoy I. A. o sebe / Zapisal S. V. Kovylin. Narym, 2013. (Material etno-lingvisticheskoy ekspeditsii v Parabel'skiy rayon Tomskoy oblasti 2013 g.). [Story of Koro-beinikova I. A. recorded by Kovylin S. V. Material of ethnolinguistic expedition in Parabel district of the Tomsk region, 2013]. Narym, 2013.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.