Научная статья на тему 'Отражение языковой личности В. М. Шукшина в фразеологическом словаре писателя'

Отражение языковой личности В. М. Шукшина в фразеологическом словаре писателя Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
231
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловьева А. Д.

The article deals with Russian phraseology in УМ. Shukshin's works revealing semantic, stylistic peculiarities of characters, their relationship with other people in the society.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

V.

The article deals with Russian phraseology in УМ. Shukshin's works revealing semantic, stylistic peculiarities of characters, their relationship with other people in the society.

Текст научной работы на тему «Отражение языковой личности В. М. Шукшина в фразеологическом словаре писателя»

логия. Материалы конф. — Уфа: Изд-во Уфим. гос. авиац. техн. ун-та, 2005. — С.139—141.

Касаткина Т.Ю. Специфика развития значения слова в геронтегенезе: дис. ... канд. филол. наук. — Ижевск, 2007.

Рогожникова Т.М. Психолингвистические исследование функционирования многозначного слова. — Уфа: Изд-во Уфим. гос. авиац. техн. ун-та, 2000.

Салихова Э.А. Моделирование процессов овладения и пользования психологической структурой значения слова при билингвизме: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. — Уфа, 2007.

Ткаченко Н.М. Исследование стратегий идентификации значения псевдослова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Ижевск, 2007.

LINGUISTIC PERSONALITY GLOSSARY: ASSOCIATIVE PORTRAITS AND LINGO-CULTURAL TYPES

T.M. Rogozhnikova, R.N. Garipova

The article considers prospects of lingo-cultural type modeling through associative behavior. The paper analyzes dynamic aspects of word meaning functions and the feasibility of compiling a linguistic personality glossary on the basis of associative experiments.

© 2009

А.Д. Соловьева

ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В.М. ШУКШИНА В ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ ПИСАТЕЛЯ

2009 год — год 80-летнего юбилея В.М. Шукшина. Литературное наследие этого писателя, языковое богатство его текстов стали предметом пристального изучения во второй половине XX в. ученых Алтая и их коллег в России, труды которых наиболее полно представлены в материалах юбилейной конференции [Творчество В.М. Шукшина 2004]. В приложении к этому изданию автором данной статьи опубликован «Словарь фразеологизмов в произведениях В.М. Шукшина», содержащий часть фразеологического материала — около 400 единиц [Творчество В.М. Шукшина 2004: 207—331]. Весь фразеологический состав в произведениях В.М. Шукшина насчитывает около 1600 единиц.

В.М. Шукшин проявил себя как многогранная личность в литературе, кинематографе, публицистике. Мнение некоторых критиков о нем как о писате-ле-«деревенщике», основывающееся только на сельской тематике его рассказов и романа «Любавины», разбивается при внимательном чтении его произведений: в этих произведениях содержится около одной тысячи диалектных лексических единиц [Воробьева 2002]. Во всех произведениях Шукшина выявлено всего 96 фразеологизмов, имеющих отношение к диалектной системе. Это пре-

имущественно фонетические варианты общенародных фразеологических единиц (ФЕ): без ума бьёсся, блажным голосом, в груде погано, видеть наскрозь, во-лосьём зарасти, волосья на голове зашевелились, знамо дело, о двуконь, поставить на фатеру, середь белого дня (параллельно употреблены варианты среди (посреди) белого дня), смяг телом «обессилел», со стречей! (приветствие), спробовать счастье (приглашение к игре); хучь бей, хучь режь; чижолый дух ('перегар') и др. Собственно диалектные фразеологизмы представлены небольшим количеством ФЕ с диалектными лексемами и местными значениями общенародных слов: в тайке заверчено '(что-л.) неизвестно'; выгинаться, как вша на гребешке 'задаваться'; вколачивать дробаря 'затейливо, лихо плясать', в поле обсевки 'люди никчемные, хуже всех', грибсъисть 'обмануться, опростоволоситься', как коза брянская 'недоверчиво, исподлобья', куда с добром! '(что-л.) будет хорошо', на кубы, на кубах '(работая) на лесозаготовках', на развезях 'пьян', под метло 'полностью', разлысить лоб 'ожидать чего-л. хорошего, приготовиться к приятному', хуже курей снулых 'физически слабые' и др. Большинство этих фразеологизмов употреблены в романе о восстании Степана Разина «Я пришел дать вам волю», что оправдано социальными характеристиками персонажей: ночное (казачье) солнышко 'луна', никаким умом вперед не скинешь 'нельзя предвидеть', сиять как бараньи лбы 'нарядиться', скать петельку потуже 'требовать', с круга свихнуться 'опьянеть', старого замеса '(кто-л.) немолод, из другого поколения', точно мнеченьки! (выражение горя, потрясения), ходить на ножах 'разбойничать', Шутка в деле! 'Разве (это) легко!'. Надо отметить, что определенный состав этих фразеологизмов можно отнести к пограничной диалектно-просторечной системе: в ограде 'около дома', в дружках ходить 'дружить', в дружки годиться 'нравиться, вызывать симпатию', В (чью) породу? 'Из какой семьи?', в родню принимать 'признать членом семьи', выхватить вожжи ' начать руководить', скор на слово ' находчив, остроумен', черту рога выломить не бояться' и др.

Много поездивший по стране, поживший внутри разных социальных групп, Шукшин хорошо знал современное ему просторечие, большинство единиц этого состава не включается во фразеологические словари из-за резко отрицательной оценочности, но узнаваемо носителями языка в контексте: блох ловить, боднуть взглядом, бутылочку раздавить, в годах, век доживать, верхом на палочке ' ехать не на чем', взяться за гужи, в молчанку играть, вшивая бумажка 'деньги', выше ноздрей, глотки драть ' кричать, ругаться', глотки дерет ' (кому-л.) хочется пить', из тюрьмы не вылазить, как на буфет ' грубо', накатать телегу, ноги на шее завязывать, сверкать голым задом, совать в нос наган 'угрожать', сожрать с костями, сопли по колено, спускать с крыльца; хоть поставь, хоть положь ' (кто-л.) толстый, тучный'; чернил выпить ' обезуметь', чирей на одном месте, шишок под носок (выражение угрозы) и многие др. Просторечные единицы автор употребляет только в прямой речи для передачи преимущественно отрицательного отношения персонажа к кому-либо. Палитра отрицательной оценоч-ности «многоцветна» — от иронии до возмущения чьим-либо поведением: баран глупый (недобитый, самовольный), бурые медведи, гад зубастый, дура сырая, лесина неотесанная, мерин гривастый поп', чурка с глазами, пень грустный, хитрый Митрий и др.

Знание профессиональных жаргонов пригодилось Шукшину в социальных характеристиках персонажей. Наибольшее число таких единиц взято из шоферского жаргона: дать тормоз, запас прочности, идти порожняком, прибавить газ-ку, сбавить (сбить) газ и др. В произведениях Шукшина на основе профессионализмов сформировались новые значения фразеологизмов: (температурный) баланс навести 'снизить температуру (воды)', бег с препятствиями 'жизненные трудности', войти в роль 'подражать кому-л.', заполнить вакуум 'интересно провести свободное время', нести вахту 'охранять, дежурить', преодолеть звуковой барьер 'сделать что-л. очень сложное, непосильное для других', сложить с себя всякие полномочия 'отказаться от какого-л. дела', уравнение с двумя неизвестными 'что-л. непонятное, трудно решаемое' и др.

Проблемы кинематографа, литературы, волновавшие Шукшина, он ставил в публицистике [Шукшин 1999]. Свой взгляд на творчество, на возможные пути решения назревших проблем потребовали от Шукшина особого, индивидуального, языка. Характеризуя труд писателя, режиссера, Шукшин использует три типа фразеологизмов: 1) общеизвестные ФЕ, напр., благословить на путь, внутренний редактор, крупным планом, муки слова; 2) ФЕ с новыми отрицательными семами, способными передать иронию или возмущение стремлением писателей следовать «типическому» (бить по рукам 'наказывать за халтуру', взяться за ручку, ради красного словца, скрипеть пером), 3) известные фразеологизмы с обновленными значениями, вступающими в омонимичные отношения с исконными (наводить фокус 'выделять главное, важное', пялить в глаза 'насильно, назойливо внушать'); авторские единицы, имеющие все сущностные и структурные признаки фразеологизма (бить кованым сапогом по голове 'мстить', грубая ладонь жандарма 'несправедливая критика', забирать до дна 'раскрыть тему полностью', махать красным карандашом 'зло, несправедливо критиковать', отмолотить норму 'описать шаблонно', подмахнуть поступок 'прославить что-л. необычное, героическое', топором висеть (о времени) 'требовать', уроки учить 'становиться более опытным' и др).

Языковое новаторство Шукшина обусловлено глубоким знанием всех сторон народной жизни, всех языковых стилей литературной системы и нелитературной стихии.

Шукшин пополняет фразеологический состав, трансформируя известные единицы: царь Горох 'важная персона' (ср.: при царе Горохе), нуль в пилотке 'неинтересный человек' (ср.: ноль без палочки), строить фигуру 'задаваться, гордиться' (ср.: строить из себя кого, что), ухнуть в думы (ср.: уйти в себя) и др. В авторской речи Шукшина используется множество оценочных фразеологизмов, которые кратко и емко характеризуют персонажей: как по краю обрыва пройти (как по краешку пройти) 'рисковать', как удав на перине 'враждебно', квартира с сортиром 'материальные блага', на винтах ходить 'быть активным, подвижным', раскачивать барабанные перепонки 'заучивать вслух', ронять на свою руку топор 'навлекать неприятности', спеть свою песню 'прожить достойно, по-своему', ходить по краю 'быть неосторожным, не ожидать опасности' и многие др.

Внимание к своему персонажу, к его внутреннему миру отразилось в количественной представленности фразеологизмов отдельных семантических

групп: наиболее частотны единицы с семантикой эмоционально-психического состояния человека (около 300 фразеологизмов), отношений между людьми (172) и речевых характеристик персонажей (147).

В первой группе наибольшей частотностью обладают фразеологизмы с компонентами сердце и душа (дернуть за сердце, принимать близко к сердцу, присохнуть к сердцу, ранить сердце, распалять свое сердце, сердце пухнет, сердце кровью обливается, сердце надорвать, сосать сердце, холодок под сердцем и др.; врачевать душу, душа горит, душа затревожилась, душа содрогнулась, изболелась душа, на душу взять, обокрасть душу, открывать свою душу, с доброй душой, с пустой душой, теснить душу и др.). Радость, любопытство, приподнятое настроение и другие положительные эмоции передают фразеологизмы вылететь на крыльях, глаза разбегались, глаза светились, каждая жилка играла, объять душу, попасть на веселую ноту, прыгать козлом, распахнулись глаза, сгорать от любопытства, смех берет, теплеть под сердцем и многие др. Различные тонкие психологические переживания — печаль, тоску, обиду, страх, отчаяние — характеризуют единицы восставать в груди, вращать глазами, втянуть голову в плечи, горе говорит, горе горькое воет, наливаться гневом, обдало жаром, ощерить зубы, оторопь берет, потух взор, прирасти к полу, разум мутился, сорваться с гвоздя (зарубки), стон стоит, хватать ртом воздух, хошь петлю накидывай и многие др.

Отношения между людьми обычно проявляются в поведении и в речи персонажей. Группа ФЕ данной семантики в произведениях Шукшина представлена уникальным материалом. Здесь есть известные ФЕ, употребленные в художественном тексте с новыми значениями (говорить на родном языке ' понимать кого-л.', горшок об горшок (получилось) ' (с кем-л.) враждебные отношения', душой прильнуть, задираться выше ватерлинии высокомерничать, показывать свое превосходство', змею на груде отогреть, зубы скалить ' смеяться; легко относиться к жизни', на руках подсадить ' помочь в работе, карьере', невод завести обманывать'; не привязанный, а визжишь подавлен кем-л., под чьим-л. влиянием', подмять под себя ' покорить', поднять на ноги ' вырастить, воспитать', пообтесать язык ' наказать за похвальбу' и многие др.). В речевых характеристиках обычно высмеиваются болтливость, неумение вести себя среди людей: бо-тало коровье, в рукав ' тихо', длинный язык, все уши прожужжать, переходить на личности, путаться в словах, сбавить тон, сорваться на крик и многие др.

В характеристиках персонажей — их отношении к жизни, к труду, поведении, речи — у Шукшина преобладают отрицательные оценочные ФЕ. Это обусловлено и тем, что в русской фразеологии эта часть оценочных единиц наиболее многочисленна, и тем, что автор не желал мириться с пороками отдельного человека и общества в целом.

ЛИТЕРАТУРА

Воробьева И.А. Словарь диалектизмов в произведениях В.М. Шукшина. — Барнаул: Изд-во Алтай. ун-та, 2002.

Творчество В.М. Шукшина: энциклопедический словарь-справочник / науч. ред. А.А. Чувакин. — Барнаул: Изд-во Алтай. ун-та, 2004. — Т.1. Филологическое шукшино-ведение. Личность В.М. Шукшина. Язык произведений В.М. Шукшина.

Шукшин В.М. Рассказы. Киноповесть. Повесть для театра. Сказки. Статьи. Рабочие записи. — Екатеринбург: У-Фактория, 1999. — С.514—577.

V.M. SHUKSHIN'S LINGUISTIC PERSONALITY IN THE PHRASEOLOGICAL

CONCORDANCE

A.D. Solovyova

The article deals with Russian phraseology in V.M. Shukshin's works revealing semantic, stylistic peculiarities of characters, their relationship with other people in the society.

© 2009

О.И. Соловьева

К ВОПРОСУ О СОЗДАНИИ СЛОВАРЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПИСАТЕЛЯ: ИДИОСТИЛЬ А. АВЕРЧЕНКО ЧЕРЕЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКУЮ ПРИЗМУ

Понятия «идиостиль» и «идиолект», которые по-разному определяются исследователями и, соответственно, попадают в разные ряды соотношений с понятиями «язык», «текст» и «языковая личность» ([Виноградов 1980], [Караулов 1987]), находятся в последнее время в центре интереса лингвистической поэтики. Это связано с растущим вниманием к вопросам индивидуального языкового творчества. В русистике XX в. понятия «индивидуальный стиль» и «языковая личность» прежде всего связываются с именем В.В. Виноградова, хотя параллельное развитие идей целостного описания творческой языковой личности можно найти и в трудах Р.О. Якобсона, Ю.Н. Тынянова, М.М. Бахтина, Б.М. Эйхенбаума, В.М. Жирмунского.

Описание идиостиля А. Аверченко — писателя-юмориста начала XX в. — связано с необходимостью выявления в его юмористических произведениях роли активно употребляемых этим автором фразеологических единиц (ФЕ).

С конца первого десятилетия ХХ в. в России нигде не утвержденный титул «короля смеха» принадлежал Аркадию Аверченко. Его настоящая творческая жизнь начинается в 1908 г. в Петербурге, где юморист сумел организовать и сплотить вокруг себя группу единомышленников, которые создают новый еженедельный журнал сатиры и юмора — «Сатирикон». Главной особенностью издания была не сатира, а тот «краснощекий» юмор, мастером которого и был признан А. Аверченко. Фантастически быстрый успех издания объяснялся тем, что Аверченко предложил читателям свой жизнерадостный юмор как лекарство от тоски и уныния, а девизом провозгласил «здравый смысл».

Безусловно, и ФЕ использовались А. Аверченко как средство создания комического эффекта.

Писатель включал ФЕ в текстовое пространство произведений разными способами: без изменения семантики и структуры ФЕ, используя приемы семантической и структурной трансформации, а также реализуя текстообразую-щий потенциал ФЕ [Соловьева 2001]. Рассмотрим, как определяет идиостиль

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.