Научная статья на тему 'Отражение во фразеологическом словаре ценностей и антиценностей'

Отражение во фразеологическом словаре ценностей и антиценностей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
629
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ЦЕННОСТЬ / АНТИЦЕННОСТЬ / ДИАДА / АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / SET EXPRESSION / VALUE / ANTI-VALUE / DYAD / AXIOLOGICAL DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байрамова Луиза Каримовна

В статье выдвигается идея создания «Фразеологического словаря ценностей и антиценностей» («Аксиологического фразеологического словаря»), в котором фразеологизмы фиксируются по десяти диадам _ блокам, соответственно определенным ценностям и антиценностям. Подробное описание дается на примере диады Жизнь Смерть.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VALUES AND ANTI-VALUES IN A PHRASEOLOGICAL DICTIONARY

The article put forward an idea of compiling a phraseological dictionary of values and anti-values (axiological phraseological dictionary) with set phrases arranged in ten dyads, blocs, corresponding to certain values and anti-values. Detailed description applies to the illustration of the dyad «Life Death».

Текст научной работы на тему «Отражение во фразеологическом словаре ценностей и антиценностей»

рицательные оценочные предикаты не соотносятся однозначно с отрицательной ценностью, т. е. не проецируются на аксиологическую ось «хорошо / плохо». Их функция не сводится к классификации объектов и ситуаций, но позволяет определить значимые для субъекта ценности. Это связано с тем, что гостеприимство — идеал, который в практической жизни задает образец взаимоотношений людей (в межличностной, межнациональной и межгосударственной сферах), в основе которого признание ценности другого.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Байрамова Л.К. Родина и смерть в аксиологической парадигме // Филологические науки. 2009. № 3. С.103-110.

2. Аристотель. Никомахова этика. М., 2001. С.231.

3. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке // Проблемы структурной лингвистики 1985—1987 гг. М., 1989. С.54-82

4. Крылова Т.В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. М., 2006. С.321, 322.

5. Гартман Н. Этика. Спб., 2002. С. 292.

SET EXPRESSIONS DENOTING HOSPITALITY (SEMANTICS AND AXIOLOGY)

R.D. Yunusova

The article deals with hospitality value phraseological conceptualization in Russian and Tatar languages. Comparative analysis helps to determine universal and nationally specific features concerning hospitality value in different linguistic cultures.

Key words: phraseological conceptualization, national and cultural peculiarities.

© 2009

Л.К. Байрамова

ОТРАЖЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ ЦЕННОСТЕЙ И АНТИЦЕННОСТЕЙ

В статье выдвигается идея создания «Фразеологического словаря ценностей и антиценностей» («Аксиологического фразеологического словаря»), в котором фразеологизмы фиксируются по десяти диадам — блокам, соответственно определенным ценностям и антиценностям. Подробное описание дается на примере диады Жизнь — Смерть.

Ключевые слова: фразеологизм, ценность, антиценность, диада, аксиологический словарь.

Идея создания аксиологического словаря (т. е. словаря ценностей и антиценностей) зародилась в 1985 г. в Неборове (Польша). Как пишут авторы проекта, ПАС («Польский аксиологический словарь») был ответом на потребность в «координации исследований различных областей национальной культуры, которая предполагает систематическое выявление их связей со сферой ценностей». Предполагается, что он будет реализован в форме исторического словаря. Авторы выдвинули гипотезу о существовании в современной польской культуре своеобразного аксиологического «ядра», состоящего из особо значимых ценностей1.

Отечественная разработка аксиологического словаря освещена в единичных публикациях2. В «Проекте "Славянского аксиологического словаря"» авторы считают сверхцелью своей работы — создание сопоставительного лингвистического словаря базовых ценностей славянских национальных традиций с учетом «истории», «географии» и «социологии» аксиологических систем на базе анализа представительного корпуса текстов. Особо актуальными, возможно — первоочередными, оказались бы, по мнению авторов Проекта, «исследования изменений системы ценностей и ее отражения в языковой картине мира славянских

народов Центральной и Восточной Европы за последнее во многом революци-

3

онное десятилетие» .

При создании «Фразеологического словаря ценностей и антиценностей» («Аксиологического фразеологического словаря»), мы исходим из того, что основные ценности и антиценности могут быть отражены в десяти диадах, каждая из которых представлена в виде двух блоков, раскрывающих ценности и антиценности, закодированные в сознании, культуре социумов и нашедших отражение во фразеологизмах разных языков, и в частности русского языка.

Это — витальные ценности и антиценности (жизнь и смерть; здоровье и болезнь); священные ценности и антиценности (родина и чужбина); гедонистические ценности и антиценности (счастье и несчастье); социально-утилитарные ценности и антиценности (труд и безработица / лень / отдых); материально-утилитарные ценности и антиценности (богатство и бедность); интеллектуально-познавательные ценности и антиценности (ум и глупость); нравственно-этические ценности и антиценности (правда и ложь); эмоционально-утилитарные ценности и антиценности (смех и плач); религиозные ценности и антиценности (рай и ад).

К примеру, диада Жизнь — Смерть, где Жизнь (витальная ценность), а Смерть (витальная антиценность), представлена следующим образом.

Гиперонимное понятие Жизнь раскрывается через гипонимы (жизнь / живое, рождение человека, возрастные периоды в жизни человека, образ жизни и др.), иллюстрируемые фразеологизмами с соответствующей этимологической, мифологической, прототипической, культурологической, интралингвистической и др. информацией.

Жизнь

1) Жизнь. Живое (жив курилка, шутл. ирон. или одобр. — кто-л. существует, действует, проявляет себя. *Восклицание из песни, сопровождавшей старинную народную игру с зажженной лучиной — курилкой, которую играющие в кругу передавали из рук в руки до тех пор, пока она не погаснет:

Жив, жив курилка!

Жив, жив да не умер ...

Тот, у кого курилка погаснет, выходит из круга. Игра и соответственно песня (с восклицанием "Жив курилка!") отражали народные верования: горящий огонь — это жизнь, его угасание — смерть. — Терещенко, 1848: 101; СРФ: 323; прототип: Прометей, похитивший огонь, который передается от него из рук в руки; встречается у Лукреция: Et quasi cursores, vitai lampada tradunt. /И, как бегущие, передают факел жизни; т. е. одно поколение передает другому факел жизни. — Михельсон: 148 и др.

2) Рождение человека (выйти из низов, увидеть свет).

3) Возрастные периоды в жизни человека (не первой молодости).

4) Женитьба / замужество как один из этапов жизненного пути (идти под венец, медовый месяц, неравный брак).

5) Средства для существования (хлеб наш насущный).

6) Образ жизни (жить своим умом, как у Христа за пазухой).

7) Жизнь и судьба (нить жизни).

8) Человек в его отношении к своей жизни (борьба за жизнь, живой труп).

9) Человек в его отношении к чужой жизни (заедать век/жизнь).

10) Жизнь человека в его отношении к обществу (человек в футляре).

11) Жизненный опыт / неопытность, неприспособленность к жизни (видать виды, желторотый птенец, не вчера родился).

12) Лингвистические формулы с упоминанием жизни (жизнь моя!).

13) Аксиологемы и мораль в пословицах, поговорках и афоризмах о жизни.

13.1. Жизнь — высшая ценность (Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества. — (Н.Е. Островский. "Как закалялась сталь").

13.2. Ценность жизни в ее вечности (Жили люди до нас, будут жить и после нас).

13.3. Жизнь прекрасна (Жизнь прекрасна и удивительна. — В. Маяковский. "Хорошо!").

13.4. Жизнь — борьба (Жизнь дается только тем, кто ее с бою берет. — С.-Е. Щедрин).

13.5. Жизнь дана на добрые / благородные дела (Кто живет в добре, тот ходит в серебре).

13.6. Жизнь трудна и сложна (Жизнь прожить — не поле перейти).

13.7. Жизнь разнообразна (Многое повидаешь на своем веку).

13.8. Жизнь коротка, поэтому ее надо ценить (Жизнь есть небес мгновенный дар. — Г.Р. Державин).

13.9. Нужно жить просто и не торопиться жить (Где просто — там живут лет до ста).

13.10. Ценностные ориентиры возраста человека.

13.10.1. Детство имеет свои приоритеты (К детству надо относиться друже-

ски, доверчиво... Надо смотреть ей (жизни. — Л.Б.) в лицо простыми, детскими глазами, и все будет превосходно. — М. Горький).

13.10.2. Юность имеет свои приоритеты (Молодость— великий чародей. — А.С. Пушкин).

13.10.3. Юность имеет свои отрицательные стороны (Молодо — зелено).

13.10.4. Старость имеет свои преимущества (Старого воробья на мякине не проведешь).

13.10.5. Старость имеет свои отрицательные стороны (Старость— не радость).

13.10.6. Возраст — величина относительная (Можно встретить старика лет двадцати и юношу в пятьдесят. — А.И. Герцен).

Гиперонимное понятие Смерть раскрывается через гипонимы, иллюстрируемые фразеологизмами с соответствующей этимологической, мифологической, прототипической, культурологической, интралингвистической информацией.

1) Образ смерти (беззубая старуха, старуха с косой, пляска смерти — аллегорическое изображение прихода смерти). *Калька < фр. danse macabre (букв. похоронная пляска); согласно средневековому поверью, умершие восставали из своих могил в полночь и, прежде чем затребовать новых жертв среди живущих, исполняли на кладбище свой танец. — СС: 514; сюжет широко распространен в западноевропейском искусстве с XIV в.; художник Ханс Хольбейн Младший в "Пляске смерти" (1538) изобразил смерть танцующим мертвым двойником живого человека. — Матяш: 249).

2) Умирать / умереть (вступить в челн Харона, устар. — умереть. *Встречает-ся у Лукиана: Alterum pedem in (sepulchro) cymba Charontis habere — одной ногой стоять в лодке Харона (Харон в греческой мифологии — перевозчик умерших через реки подземного царства до врат Аида). — МНМ II: 584).

3) Внезапная смерть (карачун пришел, кондрашка хватил).

4) Самоубийство (вскрыть себе вены, наложить на себя руки).

5) Погибать (заплатить головой, проливать кровь, отдавать жизнь).

6) Убивать (обагрять руки в крови, ставить к стенке, кровь за кровь).

7) Готовить гибель. Доводить до смерти (вгонять в гроб, рыть могилу).

8) Субъект смерти (не жилец на этом свете, выходец с того света).

9) Орудие смерти (два столба с перекладиной, столыпинский галстук).

10) Место казни (Лобное место).

11) Близость смерти. Предсмертный час. Час смерти (дни сочтены).

12) Делать что-л. до конца жизни, до самой смерти (до гробовой доски).

13) Гроб. Могила. Похороны (деревянный тулуп, предавать земле).

14) Загробный мир. Воскресение (на том свте, царствие небесное).

15) Преодоление страха смерти (мужество быть, прирученность смерти)

16) Выражение пожелания умершему (дай Бог царствие (ему, ей) небесное).

17) Бессмертие (пережить самого себя).

18) Аксиологемы и мораль в пословицах, поговорках и афоризмах о смерти.

18.1. Смерть справедлива: она всех делает равными (Смерть голову откусит — всех поравняет).

18.2. Смерть неизбежна ( Один раз мать родила, один раз и умереть).

18.3 Смерть предначертана судьбой (Без року не умереть).

18.4. Смерть безжалостна (Смерть — не свой брат:разговаривать не станет).

18.5. Не надо бояться смерти (Из этой жизни хорошо уйти, как с пира: не жаждая, но и не упившись. — Диоген).

18.6. Смерть не страшна тому, кто жил в добре, без греха (Кто чаще смерть поминает, тот меньше согрешает).

18.7. Покаяние перед смертью необходимо (После смерти нет покаяния).

18.8. Внезапная смерть легко переносится (Нежданная смерть — находка).

18.9. Самоубийство — антиценность (Иуда был более виноват, убив себя, чем предав Христа. — Н.А. Бердяев. "Самоубийство").

18.10. Об умершем плохо не говорят (Покойника не поминай лихом).

Таким образом, во «Фразеологическом словаре ценностей и антиценностей» фиксируются по диадам указанные выше ценности и антиценности (витальные, гедонистические и др.) в системе гиперонимно-гипонимных отношений. При этом используется этимологическая, мифологическая, прототипическая, культурологическая, интралингвистическая информация, комплексно отражающая ценности и антиценности, закодированные в сознании, языке и культуре носителей языка определенного социума.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Бартминьский Е. Проект и общие принципы аксиологического словаря //Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Пер. с пол. А.В. Юдина М., 2005. С. 115-130..

2. Проект «Славянского аксиологического словаря». [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://kapija.narod.ru/ Axiology/index/htm; Байрамова Л.К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии // Фразеология и когнитивистика. Т.1. Идиоматика и познание. Белгород: БГУ. С. 300-301.

3. Проект «Славянского аксиологического словаря». [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://kapija.narod.ru/ Axiology/ index/htm.

VALUES AND ANTI-VALUES IN A PHRASEOLOGICAL DICTIONARY

L.K. Bayramova

The article put forward an idea of compiling a phraseological dictionary of values and anti-values (axiological phraseological dictionary) with set phrases arranged in ten dyads, blocs, corresponding to certain values and anti-values. Detailed description applies to the illustration of the dyad "Life - Death'.

Key words: set expression, value, anti-value, dyad, axiological dictionary

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.