Научная статья на тему 'Отражение топонимического пространства Алтая в географических словарях XVIII века'

Отражение топонимического пространства Алтая в географических словарях XVIII века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
226
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
SIBERIA / REPRESENT3TIVES OF OTHER NATIONALITIES / LEXICOGRAPHY SOURCES / DICTIONARIES OF 18TH CENTURY / TOPONYMS OF ALTAI / TOPONYMIC SPACE / HYDRONYMS / ORONYMS / OIKONYMS / СИБИРЬ / ИНОРОДЦЫ / ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ / СЛОВАРИ XVIII ВЕКА / ТОПОНИМЫ АЛТАЯ / ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО / ГИДРОНИМЫ / ОРОНИМЫ / ОЙКОНИМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орехова Т.И., Попов А.В.

В данной статье исследуется топонимическое пространство Алтая в представлении авторов географических словарей Российской империи XVIII века Ф.А. Полунина, Л.М. Максимовича, В.Н. Татищева. Анализируются нашедшие отражение в данных словарях топонимы (гидронимы, оронимы, ойконимы), формирующие образ Алтая у жителей Российского государства XVIII столетия. Топонимикон Алтая проецируется через призму научного описания в историческом, этимологическом и лингвокультурологическом аспектах. Данный лексикографический материал позволяет репрезентировать ограниченную по объёму картину традиционных (для указанного периода) представлений о горной территории, находящейся на периферии Российской империи, где проживали сибирские(алтайские) инородцы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE REFLECTION OF TOPONYMIC SPACE OF THE ALTAI IN GEOGRAPHIC DICTIONARIES OF THE 18TH CENTURY

The article deals with the toponymic space of the Altai represented by FA. Polunin, L.M. Maksimovich, V.N. Tatishchev, i.e. the authors of geographical dictionaries of the Russian Empire in 18th century The toponyms found in these dictionaries (hydronyms, oronyms, oikonyms) form the ideas of the Altai in minds of people of Russia of the 18th century. The toponym-icon of the Altai is reflected through the prism of scientific description in historical, etymological and linguistic and cultural aspects. This lexicographic material allows representing a limited picture of traditional (for a specified period) ideas of a mountainous area located on the periphery of the Russian Empire, where Siberian (Altai) representatives of other nationalities live.

Текст научной работы на тему «Отражение топонимического пространства Алтая в географических словарях XVIII века»

направляет персонажей «по пути повседневного, пошлого и безнравственного существования» [12, с. 7]. По роману сам Ганин является исключительным героем, так как он знает о «настоящем счастье».

Решая проблему репрезентации концепта в художественном тексте для моделирования и описания соответствующих фрагментов концептуальной модели мира, мы приходим к выводу о том, что языковые особенности репрезентации концепта счастья отражают национально-специфические особенности восприятия окружающего мира.

Счастье - квинтэссенция русского языкового сознания. Данные лингвистического анализа подтверждают такую черту русского национального характера, как эмоциональность. Счастье как эмоциональный концепт выражается в большей степени на уровне чувственного слоя. Также в структуре концепта счастье в романе В. Набокова выделяется ассоциативный и символический слой.

Важную роль в концептуализации счастья играют слова, которые имеют в русской культуре особую ценностную нагруженность, - это душа, свобода, любовь, тоска. Именно они объективируют нечеткие представления человека о «счастливом» и «несчастливом». В этом ряду семантически близких слов тоска - это то, что испытывает человек, который чего-то хочет, но не знает точно,

Библиографический список

чего именно, и знает только, что это недостижимо [13, с. 249]. Тоска в романе представлена как тоска по потерянному раю. Тоска связана с лишением пространства, родины. Таким образом, «дрожащее счастье», «счастливая пора», «настоящее счастье» составляют часть общего счастья - счастья быть на родине. «Судьба в этот последний августовский день дала ему наперед отведать будущей разлуки с Машенькой, разлуки с Россией» [9, с. 83].

Не вызывает сомнение тот факт, что концепт счастье является универсальным и одним из основных для всех культур, но в романе «Машенька» В. Набокова он реализуется в уникальных для русской картины мира концептах, в связи с чем он подвергается конкретизации, трансформации и обогащению новыми характеристиками.

Реконструирование модели бытия через концепт счастье, символизирующий различные эмоционально-психологические состояния человека и его судьбу, целостно воссоздает ситуацию пребывания персонажей романа в эмиграции, на чужбине.

Внедрение предложенного алгоритма исследования концептуального пространства текста в материалах работы позволяет внести вклад в теорию и практику когнитивно-дискурсивных исследований языка.

1. Рожков В.В. Метафорическая художественная картина мира А. и Б. Стругацких (на материале романа «Трудно быть богом»). Диссертация ... кандидата филологических наук. Новосибирск, 2007.

2. Бабенко Л.Г, Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум. Москва: Флинта: Наука, 2009.

3. Огнева E.A. Когнитивное моделирование концептосферы художественного текста. Москва: Эдитус, 2013.

4. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва, 1996: 139 - 162.

5. Зализняк A.A. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира. Русский язык в научном освещении. Русский язык в научном освещении. 2003; 1(5): 85 - 105.

6. Тарасова ИА Когнитивная поэтика: предмет, терминология, методы. StudRef.com. Available at: https://studref.com/409277/literatura/kognitivnaya_poetika_predmet_ terminologiya_metody

7. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Москва: Рус. яз., 1988.

8. Маслова ВА Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. Москва: ФЛИНТA: Наука, 2016.

9. Набоков В.В. Машенька. Собрание сочинений: В 4 т. Вступ. ст. В.Е. Ерофеева. Москва: Изд-во «Правда», 1990; Т. 1: 35 - 112.

10. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. Вопросы языкознания. 1994; 4: 17 - 33.

11. Набоков В.В. Защита Лужина; Приглашение на казнь. Казань: Татарское кн. Изд-во, 1990.

12. Морараш М.М. Временная модель пути человека (на примере романа В.В. Набокова «Машенька»). Rhema. Рема. 2014; 4: 5 - 13.

13. Радбиль Т.Б. Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие. Москва: ФЛИНТA: Наука, 2013.

References

1. Rozhkov V.V. Metaforicheskaya hudozhestvennaya kartina mira A. i B. Strugackih (na materiale romana «Trudno byt' bogom»). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Novosibirsk, 2007.

2. Babenko L.G., Kazarin Yu.V. Lingvisticheskij analiz hudozhestvennogo teksta. Teoriya ipraktika: uchebnik; praktikum. Moskva: Flinta: Nauka, 2009.

3. Ogneva E.A. Kognitivnoe modelirovanie konceptosfery hudozhestvennogo teksta. Moskva: 'Editus, 2013.

4. Ufimceva N.V. Russkie: opyt esche odnogo samopoznaniya. 'Etnokul'turnaya specifika yazykovogo soznaniya. Moskva, 1996: 139 - 162.

5. Zaliznyak A.A. Schast'e i naslazhdenie v russkoj yazykovoj kartine mira. Russkij yazyk v nauchnom osveschenii. Russkij yazyk v nauchnom osveschenii. 2003; 1(5): 85 - 105.

6. Tarasova I.A. Kognitivnaya po'etika: predmet, terminologiya, metody. StudRef.com. Available at: https://studref.com/409277/literatura/kognitivnaya_poetika_predmet_ terminologiya_metody

7. Ozhegov S.I. Slovar'russkogoyazyka. Moskva: Rus. yaz., 1988.

8. Maslova V.A. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku: uchebnoe posobie. Moskva: FLINTA: Nauka, 2016.

9. Nabokov V.V. Mashen'ka. Sobranie sochinenij: V 4 t. Vstup. st. V.E. Erofeeva. Moskva: Izd-vo «Pravda», 1990; T. 1: 35 - 112.

10. Dem'yankov V.Z. Kognitivnaya lingvistika kak raznovidnost' interpretiruyuschego podhoda. Voprosy yazykoznaniya. 1994; 4: 17 - 33.

11. Nabokov V.V. Zaschita Luzhina; Priglashenie na kazn'. Kazan': Tatarskoe kn. Izd-vo, 1990.

12. Morarash M.M. Vremennaya model' puti cheloveka (na primere romana V.V. Nabokova «Mashen'ka»). Rhema. Rema. 2014; 4: 5 - 13.

13. Radbil' T.B. Osnovy izucheniya yazykovogo mentaliteta: uchebnoe posobie. Moskva: FLINTA: Nauka, 2013.

Статья поступила в редакцию 07.03.19

УДК 81.373.

Orekhova T.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: oretatiwa@mail.ru Popov A.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: popov_gagu@mail.ru

THE REFLECTION OF TOPONYMIC SPACE OF THE ALTAI IN GEOGRAPHIC DICTIONARIES OF THE 18TH CENTURY. The article deals with the toponymic space of the Altai represented by F.A. Polunin, L.M. Maksimovich, V.N. Tatishchev, i.e. the authors of geographical dictionaries of the Russian Empire in 18th century. The toponyms found in these dictionaries (hydronyms, oronyms, oikonyms) form the ideas of the Altai in minds of people of Russia of the 18th century. The toponym-icon of the Altai is reflected through the prism of scientific description in historical, etymological and linguistic and cultural aspects. This lexicographic material allows representing a limited picture of traditional (for a specified period) ideas of a mountainous area located on the periphery of the Russian Empire, where Siberian (Altai) representatives of other nationalities live.

Key words: Siberia, representatives of other nationalities, lexicographical sources, dictionaries of 18th century, toponyms of Altai, toponymic space, hydronyms, oronyms, oikonyms.

Т.И. Орехова, канд. филол. наук, доц., Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: oretatiwa@mail.ru А.В. Попов, канд. филол. наук, доц Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: popov_gagu@mail.ru

ОТРАЖЕНИЕ ТОПОНИМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА АЛТАЯ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ XVIII ВЕКА

В данной статье исследуется топонимическое пространство Алтая в представлении авторов географических словарей Российской империи XVIII века Ф.А. Полунина, Л.М. Максимовича, В.Н. Татищева. Анализируются нашедшие отражение в данных словарях топонимы (гидронимы, оронимы, ойконимы), формирующие образ Алтая у жителей Российского государства XVIII столетия. Топонимикон Алтая проецируется через призму научного описания в исто-

рическом, этимологическом и лингвокультурологическом аспектах. Данный лексикографический материал позволяет репрезентировать ограниченную по объёму картину традиционных (для указанного периода) представлений о горной территории, находящейся на периферии Российской империи, где проживали сибирские(алтайские) инородцы.

Ключевые слова: Сибирь, инородцы, лексикографические источники, словари XVIII века, топонимы Алтая, топонимическое пространство, гидронимы, оронимы, ойконимы.

Освоение пространства юга Западной Сибири в XVIII веке было интенсивным. Периферией Российской империи становятся предгорье и горы Алтая, где проживают сибирские (алтайские) инородцы. Топопространство Алтая XVIII века формировалось на географических картах и фрагментарно описывалось в первых историко-географических словарях (лексиконах). Объектом анализа в данной статье является топопространство Алтая в представлении авторов географических словарей Российской империи XVIII века Ф.А. Полунина, Л.М. Максимовича, В.Н. Татищева с последующим историческим, этимологическим и лингвокультурологическим комментарием. Обращение к уникальным лексикографическим источникам XVIII века открывает возможности для более глубокого понимания процессов, протекавших в рассматриваемый исторический период конкретного региона.

Ф.А. Полуниным, воеводой и ученым-географом, в 1773 году был издан первый «Географический лексикон Российского государства, или Словарь, опи-сующий по азбучному порядку реки, озера, моря, горы, города, крепости, знатные монастыри, остроги, ясачные зимовия, рудные заводы и прочия достопамятныя места обширной Российской империи...» [1]. Этот однотомный словарь был первым кодифицированным источником знаний о топонимах Российской империи.

Позднее, на основе словаря Ф.А. Полунина (1773 г), географ, переводчик и литератор Л.М. Максимович, создал 6-ти томный «Новый и полный географический словарь Российского государства», изданный в 1788-1789 годах. Словарь содержит около 2000 статей [2].

Третий словарь - «Лексикон российской исторической, географической, политической и гражданской» - был написан в 1744-1746 годы историком, географом, тайным советником и астраханским губернатором В. Н. Татищевым. Издан словарь был только в 1793 году в 3-х томах (А-К) [3]. Словарь планировался многотомным, но был не завершен.

Методом сплошной выборки в анализируемых словарях были выявлены топонимы Алтая. Особое внимание уделено топонимам, связанным с предгорьем Алтая и территорией Республики Алтай. Многие вопросы топонимики Горного Алтая исследованы в работах О.Т. Молчановой, Н.А. Баскакова, А.Т. Тыбыковой, К.Б. Самтаковой, П.В. Алексеева и других исследователей. Однако отражение топопространства Алтая в словарях Российской империи ещё не становилось предметом специального исследования.

Анализ географических словарей Российской империи XVIII века Ф.А. Полунина, Л.М. Максимовича, В.Н. Татищева показал, что в этот период топони-микон Алтая представлен тремя группами топонимов: оронимы (наименования гор) - 2 названия (АлтайскиегорыI и Алтай), гидронимы (водные объекты: озера, реки и др.) - всего 10 названий (Ануй, Алей, Бия, Катунь, Лебедь, Обь, Те-лецкое озеро (Алтын-кол, Толос-кол), Чумыш; ойконимы (название населенных пунктов) - всего 6 названий (Ануйская крепость, Барнаул, Бикатунский острог /Бийская крепость /Бийск, Катунская крепость). В данной статье в основном будут рассмотрены первые две группы топонимов.

Оронимы. В анализируемых историко-географических словарях XVIII века оронимы представлены двумя названиями одного природного объекта: Алтайские горы и Алтай (в значении Алтайские горы). Во всех трёх словарях, кроме многочисленных упоминаний, мы находим отдельные словарные статьи:

1. В словаре Ф.А. Полунина: «АЛТАЙСК!Я горы, раздЬляю^я Сибирскую губернш къ Югу отъ земли Калмыцкой, а острогъ оныхъ къ Индм простираю-щм прежъ сего межъ Калмыцкимъ и Мунгальскимъ владЬыямъ былъ границею. Въ сихъ горахъ между Иртыша и Оби рЪки есть богатые серебряные рудники, откуда руда привозится въ Барнаулъ и тамъ выплавляется» [1, с. 8].

2. В словаре Л.М. Максимовича дано почти идентичное описание, отличающееся лишь уточнением, что богатые серебряные рудники называются Колыва-но-Воскресенскими. В этом же словаре упоминаются Алтайские горы в контексте ст. «Сибирь»: «.Сибирь, страна, составляющая нынЬ Тобольское, Колыванское и Иркутское НамЬстничества, присоединено къ Росш въ 1684 году.СЬверная часть пространства, идущаго между Иртышемъ и Обью до Алтайскихъ горъ...» [2, ч. 1, с. 132].

3. В словаре В.Н. Татищева описываемые горы названы словом, привычным для современного человека, Алтай: «Алтай - горы отъ урала, проходящiе межъ Калмыцкого владЬыя и Сибири отъ Запада на Восток, около Иртыша» [3, ч. 1, с. 35].

Как видно из словарных статей Алтай представлялся большой горной системой, которая в настоящее время находится на территории нескольких стран (Россия, Монголия, Казахстан). Названия конкретных горных хребтов и вершин Алтая в словарях не отражены. Их изучение, описание и картографирование будет происходить позже в XIX веке. Попытка определить этимологию топонима Алтай предпринята только в словаре В.Н. Татищева: «Оное звание калмыцкое, значит шести-месячные, потому что они въ лЬто перехаживали на Северную, а въ зиму на Южную сторону ... Татара зовут Алтау, значит Шесть горъ, и сие имя весьма пространно и сущее отъ вершины Яика до вершины Оби [там же, с.

36]. Приведённая этимология не находит подтверждения в современных научных лексикографических источниках. По данным словаря М. Фасмера, «.Алтай - название горного кряжа на русско-монгольской границе, из монг. Altai «Алтайские горы», калм. Alta - то же, алт., тел., леб., койб. Altai» [4, ч. 1, с. 72]. Фасмер, ссылаясь на Рамстедта, предполагал, что данный топоним «восходит к монг altan «золото», в то время как Радлов <...> высказывал менее убедительные соображения о тюркс. al «высокий» и taiga. Отсюда название алтайцы мн. - тюрк. народность в Бийском р-не Алтайского края (они же - белые калмыки)» [там же, с. 72]

Другой исследователь - О.Т. Молчанова, рассуждая о происхождении топонима Алтай, отмечает наличие нескольких точек зрения на языковую принадлежность данного апеллятива: «В.В. Бартольд <...>: «древнейшее тюркское название для Южного Алтая - Алтын-йыш «золотая чернь». <...> Если нынешнее название также восходит к слову означающему «золото», то это может быть только монгольское алтаи или алта <...> при калмыцком владычестве. <...> В.В. Радлов исходил из основы ал «высокий», а не алт «золото». У ряда исследователей есть попытка связать Алтай с тюркским ала+тау «пестрые или пегие горы», либо с ал - высокий, тай - гора. <...> Районы Алтая с древних времен были местом обитания многих тюркских народов» [5, с. 131]. По мнению Молчановой О.Т., Алтай есть название именно монгольского происхождения, имеющее значение «золотоносный» или «место, где есть золото». В монгольских языках слова алтан и алт означают золото. Очевидно, что В.Н. Татищев в XVIII веке связывал слово Алтай с алтын. В таком значении отмечена лексема в «Материалах.» И.И. Срезневского: «... алтын - денежная единица въ 6 денегъ=3коп.» [6, ч. 1, с. 18]. Первое письменное упоминание алтына встречается в Договорной грамоте Дм. Ив. 1375 г.: «А почнутъ твои искати передъ насъ.хоженого въ городе алтынъ, а за правду два» [там же]. И.И. Срезневский уточняет, что в татарском языке алтынъ значит - шесть, а алтун - золотой [там же].

Гидронимы. Группа гидронимов в лексикографических источниках XVIII века представлена следующими лексемами: Ануй, Алей, Бия, Катунь, Лебедь, Обь, Телецкое озеро (Алтын-кол, Толос-кол).

Ануй. В словаре Максимовича в одной статье описываются две реки с одинаковым названием: «АНУЙ рЪка, одна впадаетъ съ восточной стороны въ рЪку Колыму, и по ней былъ обыкновенный путь въ Анадырской острогъ; другая впадаетъ в рЪку Обь и на ней находится следующая крЪпость» (Ануйская крепость) [2, ч. 1, с. 37]. Вторая река и крепость находились на территории современного Алтайского края недалеко от г. Бийска.

Алей. Слово зафиксировано в словаре Л.М. Максимовича: «АЛЕЙ рЪка въ Кузнецком уЬзде, течетъ изъ Зюнгорскаго владЬыя и Алтайскихъ горъ въ рЪку Обь съ лЪвой стороны выше рЪки Барнаула». Незначительно измененное описание приводится также в словаре В.Н. Татищева: «АЛЕЙ, рЪка въ Кузнецком уЪзде, течетъ изъ Зюнгорскаго владея Алтайскихъ горъ въ рЪку Обь, съ лЪвой стороны выше Барнаула». Татищев убрал союз И, и тем самым отнес Алтайские горы к Джунгарским владениям. Автор также убрал слово река («выше рЪки Барнаула» - «выше Барнаула»), что создает неопределенность (имеется ввиду река Барнаул или завод и населенный пункт?).

Бия (одна из самых крупных рек Алтая, соединяясь с Катунью, образует Обь). В словаре Ф.А. Полунина «БИ рЬка, произтекающая из Телескаго озера, по соединена своем сь рЪкою Катунию, составляет рЪку ОБЬ. Имена БИ и Катунь значат господина и госпожу, Князя и Княгиню» [1, с. 29].

Словарь В.Н. Татищева содержит следующую информацию: «Б^, рЪка в Кузнецкомъ уЬздЬ, изъ озера Телеутъ, и совокупя съ права рЪку Лебедь, именована Обь» [2, ч. 1, с. 156]. Описание довольно точное, что свидетельствует об изучении территорий, расположенных вверх по течению Бии. Примечательно, что в этом описании упоминается гидроним Лебедь (река в Турочакском районе Республики Алтай, приток Бии). Тем самым, обнаруживается свидетельство закрепления русского этноса в топонимическом пространстве Горного Алтая уже в XVIII веке [7].

В «Новом и полном географическом словаре Российскаго государства» (1788) Л. М. Максимовича зафиксирована следующая информация: «БИ рЪка, произтекающая из Телескаго озера, по соединена своем сь рЪкою Катунию, составляет рЪку ОБЬ. Имена БИ и Катунь значат господина и госпожу, Князя и Княгиню. По сей рЪкЬ прозвань городъ Бийскъ» [2, ч. 1, с. 80]. Первоначально русские переселенцы могли называть реку Би, что отражено в написании (две буквы). Такое написание онима в словарях Ф.А. Полунина и Максимовича закреплено и отражено в другом топониме Бикатунский острог. В словаре Ф.А. Полунина острог назван крепостью - Биская крепость (БИ+СК+АЯ). Алтайское название Бий - господин (язык-источник этого слова, по словам А.М. Молчановой не ясен: древнетюркское, сомодийское, тунгусо-манжурское) [5, с. 159].

Катунь. В словаре Ф.А. Полунина ещё нет отдельной статьи по определению топонима Катунь, что объясняется направлением, по которому шло освоение Горного Алтая (по реке Бии). Однако гидроним Катунь упоминается, например, при описании реки Бии и Бийской крепости. В словаре Л. М. Максимовича

Катунь уже описана в отдельной статье: «Катуня, рЪка того же НамЪстничества, течетъ изъ Алтайскихъ горъ более 400 верстъ, и по соединении своемъ съ рЪкою Б1ею составляетъ Обь» [2, ч. 2, с. 217]. В словаре В.Н. Татищева: «Катунь, рЪка в Кузнецком уезде, течетъ изъ горъ Алтайскихъ более 400 верстъ, и впадает в реку Обь, с левой стороны ниже Бикатунского острога» [3, ч. 3, с. 187]. Как видно из примеров, современное написание гидронима Катунь появилось только в словаре В.Н. Татищева. Однако словарь Л.М. Максимовича, вышедший ранее, содержит более точную информацию, поскольку указывает, что именно слияние рек Бии и Катуни образует Обь (у В.Н. Татищева Катунь впадает в Обь). По мнению О.Т. Молчановой существует несколько объяснений для названия Катунь. Однако коренные жители современного Горного Алтая связывают это имя с ка-дын - царица, ханша, дама (местное название реки - Кадын-Суу). Л. А. Покровская, прослеживая развитие данного слова в тюркских языках, замечает: «Кадын/ хатун известен большинству тюркских языков. Встречается он и во многих памятниках: <^аШп» дама (княгиня); хъйип «жена важного человека». Таким образом, в древнетюркских памятниках зафиксировано два фонетических варианта этого слова qatun и хъа^п, различающиеся начальным согласным, что наблюдается и в современных тюркских языках. <...> По сравнению с вариантами древних памятников в современных тюркских языках последовательно проводится гармония гласных а-ы. <...> По своей семантике слово кадын/хатун мало дифференцированно в различных тюркских языках - женщина, жена» [цит. по 5, с. 215].

Обь. В словарях Ф.А. Полунина и Л.М. Максимовича Обь представлена как «славная рЪка въ Сибири, проистекающая подъ именем Би изъ Телескаго озера, у татаръ Алтынъ Куль называемого <...> Втекающя въ нее большия рЪки, суть слЪдующя: Катуна, по соединении которой съ рЪкою Бiемъ начинается имя Обь.» [1, с. 217; 2, ч. 4, с. 6]. В статьях упоминается название реки Чумышъ, которая также протекает по территории Алтайского края и впадает в Обь. Подробное описание Оби занимает в словарях около 2 страниц (Л.М. Максимович использовал описание, приведённое в словаре Ф.А. Полунина). Авторами словарей отмечается, что разные народы, живущие по течению реки, называют её разными именами (Умаръ, Еме, Асъ).

Телецкое озеро. Обратимся к описанию важнейшего природного объекта в Горном Алтае - Телецкому озеру. Гидроним встречается под разными названиями: Телецкое, Алтын-кол, Толос-кол. Расположен водоём в северно-восточной части Алтая. Русским озеро стало известно еще в начале XVII столетия, тогда-то оно и получило название по имени Толос-кол племени толос, населявшим в те времена его верховья (толос - название сеоков у алтай-кижи, телеутов, теленги-тов). Истории известен год (1633), когда казаки под предводительством боярского сына Петра Сабанского впервые посетили Телецкое озеро. В дальнейшем оно стало предметом изучения многих исследователей: геологов, географов, историков, биологов и т.п. [5, с. 307]. Этимология названия появляется уже в словаре Ф.А. Полунина. В данном лексикографическом источнике приводится четыре на-

Библиографический список

звания озера: Алтынъ, Телеское, Алтынкуль, Алтынноръ: «АЛТЫНЪ озеро, по руски ТЕЛЕСКОЕ, назваые ае получило отъ живущаго при немъ Татарского народа, называемого Телесы. Татары называютъ его АЛТЫНКУЛЬ, а Калмыки АЛТЫН НОРЬ» [1, с. 9]. Автор словаря не дает пояснений, что значит Алтынъ и Алтынкуль. Как видим, русские дали название озеру по племени - Телеское, обозначив его принадлежность инородцам. Подробности в описании озера, собранные разными экспедициями, подтверждают то, что оно представляло интерес для Российской империи. Так, из данного словаря современники Ф.А. Полунина получали информацию о размерах озера, о его состоянии в разные времена года: «Оно длиною 126, а шириную 84 верстъ. Подъ сЬверъ простирающаяся половина оного иногда зимою замерзаетъ, такъ что по льду ходить можно, а полуденная никогда не замерзаетъ, дно глубоко и каменисто вода въ семъ озерЪ, как и въ прочихъ тамошнихъ рЪках, прибавляется, не по обыкновенш другихъ странъ, въ срединЪ самого лЬта, когда от жестких жаровъ снЪг на высокихъ горах растаявши в оное озеро стекает, от вешней же теплоты оной снЪгъ разстаять не можетъ» [там же, с. 9]. В словаре Л.М. Максимовича, основанном на работе Полунина, также приводятся четыре названия озера: Алтынъ, Телеское, Алтынкуль и Алтынъ Норь. Более того, описание озера полностью (вплоть до знаков пунктуации) совпадает со статьей в словаре Ф.А. Полунина, изданного пятью годами ранее (1773 г). В статье «Россия» перечисляются «...ЗнашЬйшие озера в России: 1) Ладожское озеро, 2) Онежское озеро, 3) Чудское озеро, 4) Ильмень озеро, 5) БЪлое озеро, 6) Алтынъ, или Алтай озеро, иначе Телецкимъ называемое, 7) Байкалъ...» [2, ч. 4, с. 172-178]. В словаре В.Н. Татищева нет отдельной статьи, посвящённой Телецкому озеру, однако оно упоминается при описании реки Бии. В своём труде автор приводит единственное название озера - Телеутъ (возможно, не различение Телеутов и Телёсов). Поскольку словарь В.Н.Татищевым не был завершен (издано 3 тома, содержащие слова до буквы «К»), то можно предположить, что озеро могло быть описано в отдельной статье на букву «Т» (озеро Телеутъ).

Таким образом, Алтай был объектом внешнего наблюдения, изучения и описания с момента вхождения территории в состав имперских пространств России. Лексикографические источники XVIII века прямо или косвенно относили следующие топонимы к территории горного и степного Алтая: Алтайские горы, Алтын озеро (Телеское, Алтынкуль), Бия, Катунь, Ануй, Лебедь, Чу-мыш, Ануйская крепость, Бикатунский острог / Бийская крепость / Бийск, Катунская крепость, Барнаул. Ограниченный фактический объем онимов, связанных с территорией современного Горного Алтая (Республика Алтай), свидетельствует о его ещё слабой изученности в исследуемый период. В тоже время, сам факт наличия топонимов Алтая в географических словарях обширной Российской империи XVIII века свидетельствует о важности включения их в общее топопространство России с дальнейшим формированием региональной идентичности субъекта и её последующей репрезентацией в полиэтническом пространстве государства.

1. Полунин Ф.А. Географический лексикон Российского государства. Москва: Напечатано при Императорском Московском университете, на иждивении Христиана Людвига Вевера, 1773.

2. Максимович Л.М. Новый и полный географический словарь Российскаго государства. Ч. 1-6. Москва: Университетская типография, у Н. Новикова, 1788 - 1789.

3. Татищев В.Н. Лексикон российской исторической, географической, политической и гражданской. Ч. 1-3. Санктпегербург: Тип. Горнаго училища, 1793.

4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. Москва: Прогресс, 1986 - 1987.

5. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая. Горно-Алтайск: Горно-Алтайское отделение Алт. кн. Изд-ва, 1979.

6. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка Т. 1-3. Репринтное издание. Москва: Книга, 1989.

7. Попов А.В., Драчева С.И., Баданова Т.А. Русские названия в топонимическом пространстве бассейна Телецкого озера. Диалог культур: поэтика локального текста. Горно-Алтайск: Библистечно-издательский центр ГАГУ 2018: 256 - 264.

References

1. Polunin F.A. Geograficheskij leksikon Rossijskogo gosudarstva. Moskva: Napechatano pri Imperatorskom Moskovskom universitete, na izhdivenii Hristiana Lyudviga Vevera, 1773.

2. Maksimovich L.M. Novyjipolnyjgeograficheskijslovar'Rossijskago gosudarstva. Ch. 1-6. Moskva: Universitetskaya tipografiya, u N. Novikova, 1788 - 1789.

3. Tatischev V.N. Leksikonrossijskojistoricheskoj, geograficheskoj, politicheskojigrazhdanskoj. Ch. 1-3. Sanktpeterburg: Tip. Gornago uchilischa, 1793.

4. Fasmer M. 'Etimologicheskij slovar'russkogo yazyka: V 4-h t. Moskva: Progress, 1986 - 1987.

5. Molchanova O.T. Toponimicheskij slovar' Gornogo Altaya. Gorno-Altajsk: Gorno-Altajskoe otdelenie Alt. kn. Izd-va, 1979.

6. Sreznevskij I.I. Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka T. 1-3. Reprintnoe izdanie. Moskva: Kniga, 1989.

7. Popov A.V., Dracheva S.I., Badanova T.A. Russkie nazvaniya v toponimicheskom prostranstve bassejna Teleckogo ozera. Dialog kultur:po'etikalokal'nogo teksta. Gorno-Altajsk: Bibliotechno-izdatel'skij centr GAGU, 2018: 256 - 264.

Статья поступила в редакцию 19.03.19

УДК 82.0 + 908 (470)

Prantsova G.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), Professor, Penza State University (Penza, Russia), E-mail: prantsova@list.ru

TRAINING OF BACHELORS TO LOCAL EDUCATIONAL ACTIVITY AS A COMPONENT OF A MULTIPLICATIVE MODEL OF ACTUALIZATION OF THE FACTS OF THE LITERATURE LIFE OF THE REGION. The article discusses the role of a university literacy course in training of specialists who know the regional culture, who are able to pass on their knowledge to others and take an active part in formation of "the holistic personality" (MS Kagan) in the educational process. The literary material is interpreted not only as a source of information about the facts of the literary life of the region, but also as a basis for teaching the bachelors independent practical local history activities, making them acquainted with effective forms, methods and technologies of organizing work on literary local history for the implementation of a regional component in a general education institution. The author emphasizes that it is necessary to take into account the levels of work of students with material when studying a course in literary local history: 1) obtaining ready information from various sources containing information about literature and culture

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.