Научная статья на тему 'Отражение православного и языческого взглядов на мир в вологодских говорах'

Отражение православного и языческого взглядов на мир в вологодских говорах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
158
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОЛОГОДСКИЕ ГОВОРЫ / ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / НАРОДНОЕ ПРАВОСЛАВИЕ / ЯЗЫЧЕСКИЕ МОТИВЫ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ / VOLOGDA PATOIS / DIALECT LEXIS / FOLKISH ORTHODOXY / PAGAN MOTIFS / SEMANTIC EVOLUTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреева Елена Павловна

В данной статье описываются своеобразные черты народного православия. Объектом исследования являются диалектные слова, анализ которых показывает адаптацию христианской лексики в народной речи. В работе делается попытка выявить, с одной стороны, роль православной традиции в формировании самобытной духовной культуры Русского Севера, с другой стороны, влияние на нее языческих верований. В основе статьи лежат диалектные данные, зафиксированные в региональных словарях и их картотеках. Этнолингвистический аспект исследования показывает роль православного календаря в крестьянской жизни, свидетельствует о том, что правила поведения, система нравственных норм северного крестьянина складывались под влиянием христианской традиции. Вместе с тем вологодские говоры содержат интересные факты о сохранившихся языческих верованиях русского народа, его архаичном взгляде на окружающий мир.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Андреева Елена Павловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reflection of Orthodox and pagan views of the world in Vologda patois

This article describes the peculiar features of folkish Orthodoxy. The object of the research is dialect words, the analysis of which shows adaptation of the Christian vocabulary in folkish speech. The paper attempts to identify, on the one hand, the role of the Orthodox tradition in the formation of the original spiritual culture of the Russian North, on the other hand, the influence of pagan beliefs on it. The main source of the research is Vologda Patois Dictionary and its card files as well as the materials of other regional dictionaries. The ethnolinguistic aspect of the study shows the role of the Orthodox calendar in peasant life indicates that the rules of behaviour, the system of moral norms of a Northern peasant were influenced by Christian tradition. At the same time, Vologda patois contain interesting facts about the preserved pagan beliefs of the Russian people, its archaic view on the world around them.

Текст научной работы на тему «Отражение православного и языческого взглядов на мир в вологодских говорах»

УДК 811.161.1'282

Андреева Елена Павловна

кандидат филологических наук, доцент Вологодский государственный университет [email protected]

ОТРАЖЕНИЕ ПРАВОСЛАВНОГО И ЯЗЫЧЕСКОГО ВЗГЛЯДОВ НА МИР

В ВОЛОГОДСКИХ ГОВОРАХ*

В данной статье описываются своеобразные черты народного православия. Объектом исследования являются диалектные слова, анализ которых показывает адаптацию христианской лексики в народной речи. В работе делается попытка выявить, с одной стороны, роль православной традиции в формировании самобытной духовной культуры Русского Севера, с другой стороны, влияние на нее языческих верований. В основе статьи лежат диалектные данные, зафиксированные в региональных словарях и их картотеках. Этнолингвистический аспект исследования показывает роль православного календаря в крестьянской жизни, свидетельствует о том, что правила поведения, система нравственных норм северного крестьянина складывались под влиянием христианской традиции. Вместе с тем вологодские говоры содержат интересные факты о сохранившихся языческих верованиях русского народа, его архаичном взгляде на окружающий мир.

Ключевые слова: вологодские говоры, диалектная лексика, народное православие, языческие мотивы, семантическая эволюция.

В современных исследованиях историков, этнографов, лингвистов неоднократно высказывалась мысль о своеобразии народного православия, о необходимости изучать его с учетом синтеза христианского и языческого мировосприятия русского народа. Объектом описания в статье являются диалектные слова, которые позволяют судить, с одной стороны, о роли православной традиции в формировании самобытной духовной культуры Русского Севера, с другой стороны, о влиянии на нее языческих верований.

Т.А. Листова отмечает, что «крестьянство являлось не только самым многочисленным сословием в России, но и хранителем ее этнической культуры, в том числе ее религиозной ипостаси» [3, с. 3]. Об этом позволяют судить и данные вологодских говоров, получившие отражение в региональных словарях и их картотеках: «Словаре вологодских говоров», «Словаре вологодского режского говора» и «Словаре говоров Русского Севера».

Сам образ жизни севернорусского крестьянина во многом определялся церковными правилами. Но, отмечая сохранение традиций православной культуры в крестьянской среде, исследователи говорят и об их трансформации: «Народная речь живо воспринимала язык богослужения, сохраняя его в различных видах метаязыковой рефлексии, видоизменяя для пользователя, утверждая свои приоритеты» [2]. Заметим, что язык диалекта отражает и те изменения, которые происходили под влиянием времени, социальных факторов, в частности борьбы власти с религией. В советское время большинство сельских храмов было закрыто: Детей не окстта раньше: запрещена церква была. Сямж. (Картотека Словаря вологодских говоров, далее КСВГ).

Но люди пытались соблюдать церковные обряды и в этих условиях. Об этом, в частности, свидетельствует употребление в вологодских го-

ворах таких слов, как келей, келея, келья 'дом, принадлежащий кому-либо из верующих людей и используемый для группового самодеятельного отправления религиозного культа без священнослужителей', а также келейник, келейщик, келейница, келейщица 'люди, отправляющие религиозный культ при отсутствии священнослужителей': Оне содержали этот килей, молились - вот кто такие килейники. Монаст. В ктью идти, маленький такой домик. Тут живут килейшчыцы, таки хорошеньки старушки - Евлампия и Овдотьюшка. А когда церквы-то не стало, дак к ним и ходили. Монаст. [5, с. 186, с. 187]. В этот период церковные требы в деревне совершали самые набожные крестьяне, обычно пожилые женщины: Петровна и сейчас детей-от крещает. У неё книжки богомольные есть, дак она по им много-мало крещает детей. Монаст. [5, с. 258]. Об этом свидетельствует и составное наименование бабушка-ангелушка 'женщина, которая при отсутствии священника крестила детей': Не, попа тутока нет, дак бабушку-ангелушку зовут. Сямж. [КСВГ].

Православный взгляд на мир достаточно стойко сохраняется в сознании диалектоносителей старшего поколения. Отметим функционирование в их речи литературного слова крещёный в расширенном значении. Его общерусское значение - 'тот, кто подвергся обряду крещения', а также прост., устар. 'христианин' [7, т. 2, с. 128]. В вологодских же говорах слово крещёный имеет значение 'человек', 'любой человек, кто-либо': Крещёные-то уж картошку выкопали, а у нас всё ещё нет. А про любого человека и скажут - крещёный. Монаст. [5, с. 258]. Используется эта лексема и в обращении: Здорово ночёвали, все крещёные! Тарн. [КСВГ]. В качестве ласкового обращения употребляется и слово христовый: Ой ты, христовая моя, идёшь! В-У. [4, вып. 11, с. 215].

* Статья публикуется по материалам международной научно-практической конференции «Дни славянской письменности. Славянские языки и диалекты как основа духовно-нравственного и гражданского воспитания».

160

Вестник КГУ ^ № 3. 2018

© Андреева Е.П., 2018

Показательны контексты, в которых зафиксированы диалектные глаголы крещать, кстить 'совершать над кем-либо обряд крещения': Раньше в церкви всех крещали. Сок. Раньше робят всех кстили. Ник. [4, вып. 3, с. 124; вып. 4, с. 9]. С осуждением отмечают носители говора: Ноне робёнок родится и не крещают. Сок. Были бы все крещёные, дак, может, поумней бЫли бы, а теперь и моды нет кстить. Ник. [КСВГ; 4, вып. 4, с. 9]. Большое количество диалектных слов, обозначающих в вологодских говорах крестных родителей, так же свидетельствует о роли этого обряда в крестьянской среде: божа, боба, божата, божатка, божка, кока, крестка, крёстка, нанашка 'крестная мать', божат, божатко, божка, кокой 'крестный отец'. Обратим внимание на слова боба, кока, кокой, нанашка, образованные путем редупликации, по этой модели обычно возникают в детской речи названия кровных родственников. С одной стороны, использованный способ номинации объясняется тем, что в больших крестьянских семьях в роли крестных родителей нередко выступали близкие родственники: дядя, тетя, старший брат, старшая сестра. Об этом свидетельствуют и зафиксированные примеры: Сестра моей мамы для менЯ божатка. У-К. Дядя да и божатко этому Алёхе он был. Влгд. [КСВГ; 4, вып. 1, с. 35; с. 36]. С другой стороны, между крестными родителями и ребенком возникало духовное родство, эти связи нередко считались более важными, чем кровное родство. По рассказам диалектоносителей, если родители умирали рано, благословление на брак давали крестные.

Особую роль в жизни крестьянина имел православный календарь. С каноническими праздниками как важными временными вехами были связаны народные приметы, обрядовые действия. Наименования церковных праздников в народной речи при этом нередко трансформировались, переосмыслялась их внутренняя форма. Приведем отдельные примеры: Веденье 'праздник Введения в храм Богородицы (21 ноября по ст. ст.)' (А как зима, дак уж зима и стужа. Говорят только, что веденьё ломает леденьё. Дак то уж на четвёртое декабря. У-К.), Благовещев день 'церковный праздник Благовещенье (25 марта по ст. ст.)' (Ежели в Благовещев день летний ветер, то оглобли выворачивай: некогда, пахать да сеять надэ. У-К.) [КСВГ]. Ряд слов и их вариантов радовальница, радованица, радовница, радовоница, радунцы имеет значение ' религиозный праздник Радуница'. Контексты позволяют судить о народных традициях, связанных с этим праздником: Вторник на этой неделе радовоницей называли, в этот день обязательно на могилы к родным ходили. Гряз. В радовницу покойников поминали. Ник. [4, вып. 9, с. 5]. Лишь единичные примеры свидетельствуют о формальном отношении к этому празднику в советское время, утрате

обычая поминовения умерших в этот день: Топерь уж этот праздник забыли. А раньше все знали, что во вторник после Пасхи радовальница, отмечали. Тарн. [4, вып. 9, с. 4]. Отмечали сельские жители также девятую 'праздник в девятую пятницу после Пасхи': На девятую-то всегда в деревне людно было. Тот. Вот, бывало, в девяту-то гулели. Сок. [КСВГ; 4, вып. 7, с. 12; вып. 2, с. 15-16]. Следует отметить, что в число канонических праздников этот день не входит, священники считали празднование девятой пятницы народным суеверием.

В церковном календаре важное место занимает также недельный круг богослужения, что отражается в языке диалекта. Так, в вологодских говорах употребляется наименования середнох-рёстная неделя 'неделя, предшествующая празднику Крещения', вербница 'неделя, предшествующая празднику Пасхи, вербная неделя', страшная неделя 'последняя неделя поста, страстная неделя', великоденный четверток 'страстной четверг'. Иллюстративный материал отражает особенности поведения крестьян в указанное время: строгий пост, отказ от лишних разговоров, развлечений: В серед-нохрёстную неделю пуще говят да молчат. Ник. Неделя есь, вербница, вербушку ломают, святят в церкве да домой несут. Тот. В страшную неделю ничего нельзя было есть, грех великий. Влгд. [4, вып. 9, с. 124; вып. 1, с. 61; вып. 10, с. 138]. Великий пост (Великоговенье, Великое Говенье) в крестьянской среде соблюдался с особым рвением, причем обращалось внимание и на его духовную составляющую: В Великое Говенье в усты можно брать [есть], а из устов [ругаться] нельзя. У-К. [6, вып. 2, с. 49].

Наряду с церковными правилами существовали и народные обряды, суеверные представления, связанные с отмеченным временем. Так, в вербное воскресенье устраивали вербохлёст 'обряд, при котором ударяют освященными веточками вербы всех домашних, детей': Вот нарвём прутиков вербы да и устроим всем вербохлёст. Всех прутиками от вербы нахлестаем. Влгд. [КСВГ]. На великоденный четверток, перед Паской закармливают скотину, камешки на крышу кидают, чтобы крышу не снесло, куриц из огорода выганивают, хоть и нет их, всё равно «кыш-кыш». Нюкс. [6, вып. 2, с. 49]. Старые люди предупреждали: В страшную пятницу ежели захохочешь - уста разорвёт. Влгд. [4, вып. 10, с. 138].

Слова, связанные с народными православными традициями, со временем могли изменять свое значение. Например, слово колядить зафиксировано в вологодских говорах в значении 'болтать, пустословить': Вон она стоит колядит с бабкой-то. У-К. [4, вып. 3, с. 93]. Первоначально диалектный глагол колядить, как и общерусский колядовать, имел значение 'на Рождество, на святки, на Новый год: ходить по дворам с пением колядок, собирая

Вестник КГУ ^ № 3. 2018

161

угощение, деньги'. Этот обычай имеет языческие корни, как само слово коляда, заимствованное из латинского языка, так и его производные развивают в славянских языках и их диалектах ряд значений [8, т. 2, с. 568-579]. Судя по различной внутренней форме наименований колядок, зафиксированных в СВГ, содержание их было разным: приговорка (В святки приговорки пели, по домам ходили. Баб.), славленка (Славленки-тё пили, радость в дом несли. Нюкс.) [4, вып. 8, 44; вып. 10, 42]. По-видимому, наименование славленка связано с более поздним видом обрядовых песен, в которых «славили Христа». Этнографы отмечают, что обрядовые тексты колядок, адресованные хозяевам, были поздравительными, благопожелатель-ными, величальными, позднее возникает обычай исполнять духовные песнопения [8, т. 2, с. 570].

Колядование сопровождалось обязательным ряженьем, обрядовым перевоплощением, чего не допускают церковные каноны. В СВГ и его картотеке находим ряд наименований ряженых, разграничить значение которых позволяют контексты. Слова мудрушка, обряжёнка обозначали любого ряженого, независимо от вида его одежды: У нас, в Сидорове, мудрушками наряжались: то в праздничное, а то висок на виске, как нищие. Раньше мы на Рождество обряжёнками ходили и в каждом доме корочки просили, песню пели: «Коляда, коляда, ты ходила, коляда, с государева двора». У-К. [КСВГ; 4, вып. 6, с. 9]. Одну из групп ряженых представляли нарядно одетые девушки, женщины, их называли выряжёнка, выряжуха: Выряжёнки эки нарядные бегали, в одёжах басшх... Монаст. Выряжухи - дак это когда баско вырядятся, а как тряпьё оденут, так Это кулеса. Монаст. [5, с. 60, с. 232]. Отдельную группу представляли ряженые в старой, рваной одежде, шубе, вывернутой наизнанку: наряжонка, кудеса мн., кулес, кулесёнок, кулеш: Наряжонками в святки ходили. Одеваёмсё пострашняё, по деревне бегаем, по углам стучим, песни поём. Тот. Кудеса ходили от рождества до крещения. Шексн. [4, вып. 4, с. 12]. Раньше вырядятся кулесом, как смешнее вырядятся. Наряжались всякими кулесами - шубняк выворотят кверху шерстью. Монаст. Вот кулеш. А сажой всё лицо оммажешь, тебя не узнают -одни глазки сверкают, да зубы-ти как вырежешь из картошки-то, это место всё поднимёт, тя никак не узнаёшь. Монаст. [5, с. 232]. В этой группе выбирали самого главного ряженого, который распоряжался всем действом. Показательно, что его называли поп: Попа - главного своего - кулесята сами выбирают. Монаст. А поп - это кулес самый главный, сидит и наказание каждому говорит. Монаст. [5, с. 393]. Карнавальный характер обряда допускал, чтобы ряженые переодевались в одежду другого пола: Парень дак в платье наредится и бежит кулесёнком. Монаст. [5, с. 232].

Как видим, обряд колядования, хронологически связанный с важнейшим христианским праздником Рождеством и святками, отражает древние мифологические представления наших предков, которые отчасти трансформируются под влиянием церкви.

Рассуждая о синкретизме христианских и языческих традиций, М.Н. Власова считает, что «усвоена и творчески переработана русскими крестьянами была, прежде всего, внешняя, так сказать "зрелищная", обрядовая сторона христианства». В результате устойчивым было «представление об особой, исходящей от священных предметов, действий, слов (и безотносительной к понятиям "добра" и "зла", "язычества" и "христианства") магической силе: молитвы, священные предметы воспринимались крестьянами как нечто волшебное, колдовское» [1, с. 26]. Отчасти об этом свидетельствуют и факты вологодских говоров. Диалектное прилагательное паский в значении 'пасхальный' фиксируется в следующем контексте: А всё ране и клали паские яйца в хлеб, чтоб лучше родился. У-К. Как видим, пасхальные яйца, по мнению крестьян, обладали магической силой: могли увеличивать урожайность. Отметим и составное наименование христовая скатерть 'самотканая скатерть, которую постилали на стол в день Пасхи и которая, по поверьям, использовалась для лечения паралича': Если разобьёт кого паралиць, нужно завернуть в христову скатерть: или выздоровеет целовек, или умрёт. Вот как раньше лещли. Монаст. [5, с. 566].

По словам О.А. Черепановой, важное место в традиционном народном сознании занимают «представления о магии и колдовстве, уходящие в глубины первозданного бытия и сохраняющиеся исключительно устойчиво» [9, с. 5]. Действительно активны в вологодских говорах такие слова, как озык в значении 'наговор, сглаз, порча' (Не даёт ковда корова молока день да другой, значит, озык у её, сглазили корову-ту. Влгд.), запука, запуга 'старый обычай, правило' (Нельзя плести косу, коли праздник, это запука. Сямж. ) ' заговор, заклинание' (Когда замуж-то отдавали, дак разные запуги делали. У-К ), уроки, об. мн. 'по суеверным представлениям - болезнь, явившаяся результатом сглаза, колдовства; порча' (Ты, милушка, не простыла, а уроки у тебя. Уроки-то шибко мучают людей некрещёных. К-Г.) [4, вып. 6, с. 39; вып. 2, с. 144; вып. 11, с. 140].

Магические действия очертиться,

обчертиться, зачертиться, росчертиться предполагали защиту от нечистой силы: Как перекрестилась да очертилась, так и не заказалось. К-Г. Обчёртишься да и ждёшь, когда колокольчик зазвенит. Тарн. Когда гадать будешь - зачертись, а то ничего не увидишь! Тут говорят: «Черти, чертитесь, бесы, беситесь, сам Сатана, выходи со дна!». А как кончают,

162

Вестник КГУ ^ № 3. 2018

обратно росчерчиваются, крестятся, и говорить надо наоборот: «Черти, не чертитесь, бесы, не беситесь, сам Сатана, уходи от меня! Во веки веков, аминь!». Росчертишься, дак и блазнов никаких не будет, а забудешь росчертиться, дак худо!Кир. [4, вып. 6, с. 110, 13; КСВГ].

Проведенный анализ показывает, что в коллективном народном сознании переплетаются христианские и языческие представления об окружающем мире. Во многом именно под влиянием христианской традиции складываются правила поведения в крестьянской жизни, система нравственных норм. Вологодские говоры содержат крайне интересные факты об архаичном взгляде северного крестьянина на окружающий мир, о характере русской национальной души, которая, по словам О.А. Черепановой, обладает мистико-иррацио-нальными свойствами [9, с. 3].

Библиографический список

1. Власова М.Н. Новая АБЕВЕГА русских суеверий [Электронный ресурс]: иллюстрир. слов. -СПб.: Северо-Запад, 1995. - 380 с. - Режим доступа: http://rumagic.ucoz.ru/files/abevega.

2. Дубровина С.Ю. Христианская лексика в диалектах русского языка [Электронный ресурс]: дис. ... д-ра филол. наук. - Тамбов, 2006. - 489 с. -Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/ khristianskaya-leksika-v-dialektakh-russkogo-yazyka.

3. Листова Т.А. Предисловие // Православная жизнь русских крестьян Х1Х-ХХ вв.: Итоги этнографических исследований. - М.: Наука, 2001.

4. Словарь вологодских говоров / под ред. Т.Г. Паникаровской, Л.Ю. Зориной. Вып. 1-12. -Вологда: ВГПИ/ ВГПУ, 1983-2007 (СВГ).

5. Словарь вологодского режского говора / науч. ред. Л.Ю. Зорина; Мин-во образования и науки РФ, Вологод. гос. ун-т. - Вологда: ВоГУ, 2017. -604 с. (СРГ).

6. Словарь говоров русского Севера / под ред. А.К. Матвеева, М.Э. Рут. Вып. 1-6. - Екатеринбург, 2001-2014 (СГРС).

7. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР,

Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1981-1984 (МАС).

8. Славянские древности: Этнолингвистический словарь: в 5 т. Т. 2 / под общ. ред. Н.И. Толстого; Институт славяноведения РАН. - М.: Межд. отн., 1995 (СДЭС).

9. Черепанова О.А. Мифологические рассказы и легенды Русского Севера. - СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1996. - 212 с.

References

1. Vlasova M.N. Novaya ABEVEGA russkih sueverij [EHlektronnyj resurs]: illyustrir. slov. - SPb.: Severo-Zapad, 1995. - 380 s. - Rezhim dostupa: http:// rumagic.ucoz.ru/files/abevega.

2. Dubrovina S.YU. Hristianskaya leksika v dialektah russkogo yazyka [EHlektronnyj resurs]: dis. ... d-ra filol. nauk. - Tambov, 2006. - 489 s. -Rezhim dostupa: http://www.dissercat.com/content/ khristianskaya-leksika-v-dialektakh-russkogo-yazyka.

3. Listova T.A. Predislovie // Pravoslavnaya zhizn' russkih krest'yan XIX-XX vv.: Itogi ehtnograficheskih issledovanij. - M.: Nauka, 2001.

4. Slovar' vologodskih govorov / pod red. T.G. Panikarovskoj, L.YU. Zorinoj. Vyp. 1-12. -Vologda: VGPI/ VGPU, 1983-2007 (SVG).

5. Slovar' vologodskogo rezhskogo govora / nauch. red. L.YU. Zorina; Min-vo obrazovaniya i nauki RF, Vologod. gos. un-t. - Vologda: VoGU, 2017. -604 s. (SRG).

6. Slovar' govorov russkogo Severa / pod red. A.K. Matveeva, M.EH. Rut. Vyp. 1-6. - Ekaterinburg, 2001-2014 (SGRS).

7. Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. / AN SSSR, In-t rus. yaz.; pod red. A. P. Evgen'evoj. - M.: Russkij yazyk, 1981-1984 (MAS).

8. Slavyanskie drevnosti: EHtnolingvisticheskij slovar': v 5 t. T. 2 / pod obshch. red. N.I. Tolstogo; Institut slavyanovedeniya RAN. - M.: Mezhd. otn., 1995 (SDEHS).

9. CHerepanova O.A. Mifologicheskie rasskazy i legendy Russkogo Severa. - SPb.: Izd-vo S.-Peterburg. un-ta, 1996. - 212 s.

Вестник КГУ _J № 3. 2018

163

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.