тие народного образования чувашей, привитие учащимся семинарии навыков работы на пришкольной десятине по разведению сада, уходу за садовыми и огородными культурами, пчеловодству. Обогатившись знаниями и практическими навыками садоводства, пчеловодства, огородничества, выпускники обучали этому делу и учеников, и их родителей.
Свято хранит имя И.Н. Ульянова чувашский народ. Оно присвоено Ходар-ской средней школе (1940), Порецкому педагогическому училищу (1947), Чувашскому государственному университету (1967), в котором открыт музей И.Н. Ульянова. Именем педагога-демократа названа площадь в г. Чебоксары. Лучшие студенты университета удостаиваются стипендии имени И.Н. Ульянова. Материалы о нем представлены в музее И .Я. Яковлева при Чувашском государственном педагогическом университете имени И.Я. Яковлева, в музее истории народного образования Чувашии, в музее И.Н. Ульянова и И.Я. Яковлева Чувашского государственного университета имени И.Н. Ульянова. По распоряжению губернатора Ульяновской области от 5 июля 2005 г. №720-р ежегодно 26 июля, в день рождения И.Н. Ульянова, на территории Ульяновской области проводятся мероприятия, посвящённые Дню отца.
Литература
1. Воробьев В.К. О деятельности И.Н. Ульянова по открытию новых школ в Симбирской губернии // Вестник Ленинского мемориала. 2006. Вып. 8. С. 172-179.
2. ГАУО. Ф. 99. Оп. 1.Д. 1035. Л. 178
3. Сергеев Т.С. Мечта сбылась. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1969. 31 с.
4. ЦГА 4P. Ф. 207. Оп. 1. Д. 110. Л. 32, 99,113-114.
5. ЦГА 4P. Ф. 501. Оп. 1. Д. 417. Л. 28-29.
6. ЦГА 4P. Ф. 508. Оп. 1. Д. 292. Л. 310, 315.
ТЕРЕХОВА ОЛЬГА ПАВЛОВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры материаловедения и экологии, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
TEREHOVA OLGA PAVLOVNA - candidate of pedagogical sciences, assistant professor of faculty of mate-riology and ecology, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
УДК 811.112.2:378
E.B. ТОЛСТОВА
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО МЕНТАЛИТЕТА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ
Ключевые слова: менталитет, национальный образ мира, межкультурная коммуникация, немецкий язык
Рассмотрены положительные характеристики немецкого народа, отражающиеся в его языке, выявлен воспитательный потенциал немецкого языка. Представлены основные факторы, оказавшие влияние на картину мира и менталитет германцев; отражение его стереотипов в лексике и грамматике современного немецкого языка; воспитательный потенциал процесса обучения ему
E.V. TOLSTOVA
REFLECTION OF NATIONAL MENTALITY IN GERMAN LANGUAGE AND ITS EDUCATIONAL POTENTIAL
Keywords: mentality, national world Image, cross-cultural communication, the German language.
Positive characteristics of Germans reflected in their language are considered, educational potential of German language Is elicited. Presented are the main factors which Influenced the picture of the world and mentality of Germans; reflection of Its stereotypes in the vocabulay and grammar of the modern German language; educational potential of teaching the German language.
К.Д. Ушинский по проблеме формирования национального менталитета писал: «Каждый народ имеет свою особенную национальную систему воспитания, ... в душе человека черта национальности коренится глубже всех прочих, ... национальный характер есть именно та почва, в которой коренится народность» [7. С. 71]. По его мнению, лучшим орудием передачи жизненного опыта от одно-
го поколения к другому является родной язык, для него он «сама живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое историческое живое целое» [7. С. 557].
Великий русский педагог справедливо считал основой формирования менталитета национальный образ мира, который формируется у народа под влиянием исторических и культурных процессов, участниками которых были носители данной ментальности или их предки. Велика в нем и роль личности, которая может существенно отразиться на восприятии мира, оставить след в языке, ярким примером тому является деятельность М. Лютера (1483-1546 гг.) в Германии. С его именем связывают национальное сознание, осуществленную под его руководством реформацию историки считают национальным движением, отечественным событием, а для патриотов он остается ярким представителем немецкого характера, основоположником единого национального литературного языка, формирующего германский менталитет.
Проблема соотношения языка и мышления, взаимосвязи языка и культуры находится в центре внимания ученых разных направлений. В научный обиход прочно вошли термины языковая картина мира, национальная картина мира, языковое сознание, языковая ментальность, концепт. Еще в XVIII в. немецкий философ И.Г. Гердер утверждал, что мышление, в сущности, идентично говорению, а потому меняется от языка к языку и от народа к народу: «Человеческий дух мыслит при помощи слов... Что такое мышление? -Внутренняя речь... Говорение - это думание вслух... Каждый народ... говорит так, как думает, а думает так, как говорит. Мысли не могут передаваться от одного языка к другому, потому что каждая мысль зависит от языка, на котором она формулируется» [2. С. 185]. Вера в определяющее влияние языка на духовное развитие народа лежала в основе философии языка В. Гумбольдта (1767-1835) - выдающегося представителя немецкого классического гуманизма. С его точки зрения, характер нации сказывается на характере языка, а последний, в свою очередь, есть «объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках, в этом облике и через взаимосвязь своих звуков понятная всем говорящим и возбуждающая в них примерно одинаковую энергию» [4. С. 349]. Лучшие умы, развивая его идеи, рассматривали язык как духовную силу, которая формирует культуру народа. Отзвуки этих идей наблюдаются в Германии и сегодня, где обязательны интеграционные курсы для мигрантов, и где лица, приезжающие на постоянное местожительство в эту страну, сдают экзамен на подтверждение базовых знаний немецкого языка как важного ключа к интеграции, необходимого средства приобщения новых потенциальных граждан Германии к ценностям страны.
Наши предки пришли к убеждению, что в языке отражаются образ народа, особенности его мышления, характера, склада ума, представлений об окружающем мире. A.C. Пушкин в стихотворении «Памятник» (1836) отразил сосуществование народов России, каждый из которых через свой язык воспринимает, понимает и оценивает мысли русского поэта о единстве языка и народа как условия формирования ментальности:
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий Тунгус, и друг степей калмык.
Однако знание само по себе недостаточно обогащает человека, важно то, что знание формирует человека как личность. Главное достоинство, основная мощь и сила языка заключаются в его воспитательном аспекте, и не случайно лингвистика XXI в. рассматривает язык не просто как орудие комму-
никации и познания, а как культурный код нации. Специфику немецкого менталитета предопределило ощущение узкого, тесного, закрытого пространства, четкое разграничение частного и общественного, диктат времени, жесткое планирование, эмоциональная закрытость, упорядоченность частной жизни. Известно, что основными факторами, влияющими на национальный образ мира и менталитет, являются историческое развитие страны, наличие культурного наследия, географическое расположение. Германия считается, скорее, северной страной, чем южной, поэтому в менталитете преобладают черты, объединяющие немцев со скандинавскими народами и англичанами: они менее эмоциональны, чем южные народы Европы, более закрыты и осторожны в своих контактах. К основным историческим событиям, повлиявшим на формирование немецкого менталитета, следует отнести самое позднее по сравнению с другими европейскими странами образование национального государства (70-е гг. 19 в.), длительное существование малых раздробленных государств (к началу 19 в. - 600 государств на территории современной Германии), активное участие в двух последних мировых войнах.
Стереотипы немецкого менталитета объясняются и особенностями протестантской этики, когда каждый человек индивидуально отвечает за свои поступки перед Богом. Своеобразие немецкого видения мира ученые связывают с влиянием мощной исторической фигуры вышеупомянутого М. Лютера, чье религиозное учение приняли Германия и скандинавские страны. Лютер, как никто другой, правил мыслями и чувствами немцев на протяжении веков. Страстные трактаты и переведенная на немецкий язык Библия, которую лютеране заучивали наизусть, быстро доходили до масс благодаря достижениям книгопечатания. Фабиан Франк уже в 1531 г. в Orthographia причисляет тексты Лютера «к самым исправленным и чистейшим образцам» [8. С. 105]. Юстус Йонас у гроба реформатора славит его заслуги перед немецким языком: «Он был превосходным, мощным оратором. А также сильнейшим переводчиком всей Библии. Даже канцелярии учились у него писать и говорить по-немецки, потому что он привел немецкий язык к тому, что теперь снова можно правильно говорить и писать на немецком и он признается высокими людьми...» [8. С. 1714]. Через 30 лет после смерти Лютера появляется написанная на латинском грамматика немецкого языка, которая полностью основывается на переводе Библии Лютером и на его прочих произведениях, таких как: Gramma-tica Germanicae lingvae / M. Johannis Claij Hirtzbergensis / Ex Bibliis Lvtheri / Germanics et aliis eius Libris collecta. Эта грамматика Й. Клаюса выдержала до 1720 г. 11 изданий и была самой успешной в свое время. Как и большинство своих современников, Лютер верил в скорый конец света, в Страшный суд. Его психический склад, переменчивые настроения, постоянная внутренняя тревога привели благодаря печатным станкам к экспансии страхов в народе. В немецком языке, в привычных словах и выражениях, до сих пор живет этот дух неопределенного страха. Концепт Angst содержит нечто от состояния депрессии, тревоги, неприкрытости, незащищенности, неуверенности. Понятие Angst антонимически связано с понятием Ordnung, поскольку Ordnung подразумевает Sicherheit - «безопасность», приобретенную в уверенности, и Geborgenheit - «укрытость», т.е. нахождение в месте, где можно чувствовать себя в безопасности и защищенным [3. С. 44-122]. Именно страх в позитивном смысле слова движет немцами в их стремлении все упорядочить, отрегулировать, проконтролировать снова и снова, проследить, застраховать, проверить, задокументировать.
Поскольку менталитет становится видимым и ощутимым только при соприкосновении с носителями других ментальностей, при взгляде извне, то це-
лесообразно вспомнить, как различные философы размышляли о немецком менталитете. Так, наш соотечественник Н.А.Бердяев писал: «Возьмем немца. Он чувствует себя со всех сторон сдавленным, как в мышеловке. Шири нет вокруг него, нет в нем самом. Он ищет спасения в своей собственной организованной энергии, в напряженной активности. Все должно быть у немца на месте, все распределено. Без самодисциплины и ответственности немец не может существовать. Всюду он видит границы и всюду ставит границы. Немец не может существовать в безграничности, ему чужда и противна славянская безбрежность» [1. С. 328].
Неоспорим вклад немцев в развитие литературы, философии, музыки. Они не только составили целые эпохи в мировой истории, но и оказали заметное влияние на окружающий мир. Особых высот достигла философия, немецкий ум упорно стремился все упорядочить и разбить на категории. Г.В.Ф. Гегель характеризовал немцев как «глубоких, но часто неясных мыслителей. Немцы желают понять внутреннюю природу и закономерную связь вещей, обладают высшей степенью систематичности анализа, но при этом впадают в формализм произвольного внешнего конструирования. Прежде чем действовать, немец тщательно определяет план деятельности, но это приводит к медлительности на начальном этапе» [6. С. 108]. В качестве результата немцы конкретно могут предъявить человечеству, например: И. Гёте, «Полное собрание сочинений», 143 тома (даже «Избранное» для широкой публики займет 15-20 томов); М. Лютер - 93 тома; Ф. Ницше, «Собрание сочинений», 30 томов; оперы Вагнера - прослушивание без перерыва на еду и сон займет две недели. В культурном наследии Германии выделяется мощная философская традиция, следовательно никого не удивит тот факт, что специфической особенностью немецкой грамматической системы является широкое распространение аналитических форм грамматических явлений.
Исходя из немецкого восприятия пространства, времени, соотношения частного и общественного (базовых характеристик менталитета), можно выявить положительные национальные характеристики, которые культивируются благодаря говорению на немецком языке, которые можно привить в процессе его изучения: у немецкого языка очень четкие правила, многое можно понять и выучить осознанно.
Ниже рассматриваются явления в грамматике и семантике немецкого языка, ценные для воспитания положительных характеристик народа.
Четкое разграничение частного и общественного, зона личной автономии базируются на протестантизме: немцы ощущают себя прежде всего индивидуумами, а лишь затем членами какой-либо группы. Для немецкой ментальности важен сам принцип частного разделения, границы. Возможно поэтому до сих пор немецкий язык отличается от всех других неповторимостью и многочисленностью своих диалектов. В настоящее время выделяют 8 региональных вариантов немецкого языка, вследствие чего нередки ситуации, когда не то что иностранец, а даже берлинец, приехавший в Баварию, останется непонятым её жителями и при этом не будет чувствовать себя ущербно. Такая же ситуация типична для австрийского и швейцарского вариантов немецкого языка. Разграничение характерно для немецкого речевого общения, которое отмечено рядом коммуникативных табу: темы личной жизни, заработка, вопросы религии и др. Прекрасной иллюстрацией будет специфическое для немецкой грамматической системы частое образование в предложениях глагольной рамочной конституции, внутри которой зажаты другие члены предложения. Не случайно и сохранение в немецком языке вежливой (Sie) и дружеской (du) форм обращения, перенятых русским литературным языком.
Стремление все упорядочить проявляется, например, в сохранении категории рода. Огромное количество оттенков передают немецкие приставки: ausziehen, anziehen, vorziehen, beziehen, umziehen, erziehen - «снимать, надевать, переодевать, предпочитать, въезжать, переезжать, воспитывать». Ordnungsliebe закрепилась в семантике слов и выражений со словом Ordnung; alles in Ordnung - означает, что все в порядке, все так, как и должно быть. Категорический императив, который чтит каждый немец, звучит так: Ordnung muss sein, что означает: «Порядок превыше всего». Ordnung ist das halbe Leben - «Порядок - основа жизни». Разветвлённая система рамок, закреплённая позиция многих частей речи в высказывании, прививают любовь к порядку, что не обойдено вниманием и в «Фаусте» И. Гёте:
Dann lehret man Euch manchen Tag,
Eins! Zwei! Drei! Dazu noetig sei.
Doch vorerst dieses halbe Jahr Nehmt ja der besten Ordnung wahr.
«Что в нашей жизни всюду
Нужна команда «раз, два, три» всегда.
Но в первые полгода, милый друг,
Порядок Вам нужнее всех наук» [5. С. 24-25].
Дисциплинированность и работоспособность немцев неоспоримы, they work like hell - «Они работают как черти», так отзываются о немцах англичане. Конечно, если, даже просто говоря на немецком как на иностранном языке, проделываешь такую огромную мыслительную работу (какой падеж, какое окончание у существительного/прилагательного, какое управление у глагола, куда ставить главные члены предложения...), то трудолюбие изучающего немецкий язык не вызовет сомнений. Высокий темп жизни на Западе диктует необходимость детально планировать намного вперед. Примечательно, что немцы справляются о времени: Wie spaet ist es? «Как поздно?». На юге Германии в разговорной речи так обращаются к человеку, который должен немного подождать: Warte schnell «Подожди быстро», как будто можно ждать медленно. Много устойчивых сочетаний, указывающих на огромное значение правильного распределения времени для немцев: die Zeit drängt «время не терпит», die Zeit wird mir lang «время тянется (бесконечно) долго», die Zeit arbeitet für uns «время работает на нас», ach, du meine (liebe) Zeit! «ах, боже мой!», wer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit «на бога надейся, а сам не плошай», wir haben keine Zeit zu verlieren «нам нельзя терять времени», das hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit «это не к спеху», sich (die) Zeit zur Ruhe nehmen «передохнуть, дать себе передышку», die Zeit rauben «отнимать время», Zeit mit ...verschwenden «понапрасну растрачивать время», nimm deine Zeit wahr! «используй своё время разумно» и др.
Законопослушность в понимании Befehl ist Befehl - «приказ есть приказ». Немцев не обошел вниманием великий философ И. Кант, оставивший подробное описание разных народов, написавший про немцев немного, очевидно, природная скромность не позволили ему хвалить свою нацию. В числе прочих достоинств он отмечал способность немца легче других народов подчиняться правительству, под властью которого он живет. Немец, по его словам, не умствует относительно уже установленного порядка, как и не пытается придумать новый. Легко переселяется, нет страстной привязанности к родине, но в чужих краях объединяется в небольшой народ, выгодно отличающийся от переселенцев других народов прилежанием, чистоплотностью и бережливостью. Особенности грамматики и построения предложения сохранились в
немецком языке благодаря этим качествам. Для немецкого предложения с его устойчивым порядком слов характерна непременная двусоставность при обязательной вербальности сказуемого и номинальности подлежащего.
Экономность или Sparsamkeit ярко проявляется в том числе и в наличии слов-композит. В немецком языке особенно сильно развито свойственное всем германским языкам словосложение. Печатная страница любого немецкого издания вызовет, по крайней мере, удивление, ведь газетные статьи содержат термины, состоящие из 4 или 5 соединенных в одно слово элементов, напр., Mehrwertsteuerrueckerstattung «возврат налога на добавленную стоимость»; встречаются и такие, которые по объёму равны целым предложениям и даже параграфам. Если в двух стоящих в одном предложении словах одинаковая основа, она записывается единожды: die Transport- und Verpackungskosten «транспортные расходы и расходы по упаковке». Не удивительно, что изобретательный немецкий язык вызвал к жизни новые слова, вмещающие в одно несколько понятий одновременно - явление, не имеющее аналогов в других языках. Рациональность немецкого мышления очевидна, в частности, в слабом склонении прилагательных: типична тенденция к монофлексии, когда признак падежа выражается единожды, либо в артикле, либо в прилагательном.
К сожалению, такое ценное качество немцев как толерантность, выразившееся в чрезвычайной гибкости и податливости немецкого языка, в котором легко приживаются новые слова, стало приводить к потере национального чувства собственного достоинства. Воспитательный потенциал немецкого языка слабеет из-за засилья англо-американизмов, что снова уходит корнями в средневековый страх, упомянутый выше. На этот раз немцами движет Angst быть провинциальным, старомодным или даже националистичным; все чаще наблюдается отказ от собственного языка в угоду «псевдокосмополитичной привлекательной болтовне». К тому же многие иностранные слова помогают скрыть истинные чувства, преодолеть робость проявления глубины чувства. Немцы могут иметь в виду Verzeihung «простите», но скажут sorry, что проще и поверхностнее. Феномен бегства в иностранный язык от четкости и ясности собственного не нов: в XIX веке прибегали к французскому, но французский язык был языком образованных высших кругов общества, это был язык интеллигенции, дипломатов, аристократии. Языком международного общения в наши дни практически стал английский язык, но не классический высококультурный английский язык, а примитивный жаргон с упрощенной структурой речи и бедной лексикой. Примитивный язык ведет к примитивному мышлению, homo primitivikus.
Итак, такие положительные черты личности, как экономность, порядок, законопослушность, дисциплинированность, характеризующие ментальность немцев, отражаются на системно-структурных отношениях немецкого языка (гипостазирование, экономный синтаксис и др.). Изучение воздействия немецкого языка на мышление и поведение изучающих его звучит современно и своевременно в наши дни, когда немецкий язык вымывается из российской школы. На наш взгляд, изучение немецкого языка внесло бы заметный вклад в дело воспитания законопослушных, дисциплинированных, уважающих себя и окружающих, экономно расходующих природные богатства родины граждан России, которые захотели бы и смогли бы навести порядок в своей стране, стали бы трудиться над этим и не стали бы искать легких путей в виде бегства в благополучные страны с готовым порядком. Германия сегодня - страна мощная, красивая, набирающая силу, обязанная своим процветанием прежде всего своему народу - трудолюбивому, преданному, простому, честному. На-
роду, в котором, несмотря на многообразие, чувствуется национальное единство, которому есть что дать человечеству. Может быть, не зря Т. Манн и его единомышленники мечтали о том счастливом времени, когда все сольются в единое целое и все «народы... обменяются своими самыми драгоценными качествами: прекрасный англичанин, утонченный француз, человечный русский и знающий немец» [9].
Особая ответственность писать о немецком менталитете в условиях нашей страны подсказывает необходимость подчеркнуть, что диалог между нациями и народами, их культурами и языками оказывает позитивное влияние на формирование национального менталитета благодаря взаимозаимствова-нию, однако в условиях утраты ориентиров на волне глобализации он может вести к болезненным потерям собственной самобытности и негативным примерам этнизации социальных конфликтов. Россия и Германия прошли долгий и тернистый путь гармонизации отношений между своими народами со времен первой встречи предков германцев и славян 1170 лет тому назад. Наша цель - способствовать использованию имеющегося потенциала языка в интенсификации межкультурной коммуникации.
Литература
1. Бердяев Н. Судьба России: Сочинения. М.: ЭКСМО-Пресс, 1998. 736 с.
2. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах//THESIS. 1993. Вып. 3. С.185-206.
3. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: пер. с англ. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
4. Гумбольдт В., фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 456 с.
5. Иванов В.А. Педагогическая ориентация обучения немецкому языку в средней школе. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1991. 95 с.
6. Медведева Т.С. Репрезентация концепта Ordnung в немецкой языковой картине мира // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. 2007. № 5 (20). С. 105-114.
7. Ушинский К.Д. Собрание сочинений: в 11 т. М.; Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. Т. 2.
8. Besch W. Die Rolle Luthers fuer die deutsche Sprachgeschichte// Handbuch Sprachgeschichte. Hrsg. R.A. Betten, W. Besch. B.lll. S. 1713-1745.
9. Особенности национального характера, или Зачем немцы моют улицы с мылом // Вокруг Света. 2003. № 10. URL: http://www.vokrugsveta.ru/vs/artlcle/587 (дата обращения: 21.11.2010).
TOJ1CTOBA ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры мировой экономики и иностранных языков, Чебоксарский кооперативный институт, Россия, Чебоксары ([email protected]).
TOLSTOVA ELENA VLADIMIROVNA - candidate of pedagogical sciences, assistant professor of Department for World Economy and Foreign Languages, Cheboksary Cooperative Institute, Russia, Cheboksary.