Научная статья на тему 'Отработка навыков построения монологической речи при обучении японскому языку'

Отработка навыков построения монологической речи при обучении японскому языку Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
163
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Накая С.

As for businessmen working in Japanese companies, they are apt to be weak in skill of "monologue" such as presentation, or reports in conference even ii they are highly proficient in Japanese Language. What causes this situation? I doubt education of monologue is not sufficient compared with dialogu's one. Students have to be trained on this skill from early stage of their curriculum, for there are not small number of people who speak poorly even if in their first languages. For the purpose solution of this problem, I took a new approach "speech chowdown" experimentally. This paper reports this new approach and results of one.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Experiment for Developing Skill of Speech with Developing of Hearing,Writing, Reading in Parallel

As for businessmen working in Japanese companies, they are apt to be weak in skill of "monologue" such as presentation, or reports in conference even ii they are highly proficient in Japanese Language. What causes this situation? I doubt education of monologue is not sufficient compared with dialogu's one. Students have to be trained on this skill from early stage of their curriculum, for there are not small number of people who speak poorly even if in their first languages. For the purpose solution of this problem, I took a new approach "speech chowdown" experimentally. This paper reports this new approach and results of one.

Текст научной работы на тему «Отработка навыков построения монологической речи при обучении японскому языку»

С. НАКАЯ

старший преподаватель кафедры японской филологии, ДВГУ

ОТРАБОТКА НАВЫКОВ ПОСТРОЕНИЯ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

Проанализировав уровень речевой культуры выпускников, закончивших обучение японскому языку и поступивших на работу в японские фирмы, СП или предприятия, имеющие деловые контакты с японскими фирмами, мы пришли к выводу, что чаще всего они не умеют или плохо умеют выступать с речью на презентациях, с докладами на совещаниях, составлять письменные отчеты, планы обсуждения, читать рукописные записи японских коллег1.

Между тем обучение в вузах не предусматривает достаточных мер для разрешения этих проблем. Современные жизненные требования диктуют необходимость устранения этих недостатков, поэтому следует определить, как можно улучшить вузовский учебный процесс.

Поскольку автор курирует в ДВГУ аспект разговорной речи, он касается здесь только первой из перечисленных проблем.

Р.Сэй отмечает, что даже среди бизнесменов, неплохо владеющих так называемым "деловым диалогом" по темам "просьба", "отказ", "визит", "назначение встречи" и др., "удивительно немало таких выпускников, которые не владеют методикой развертывания речи в длинных монологах (выделено авт. -А.Ш.), таких как рекламные выступления о продукции своей фирмы, объяснения проектов с их участием, которые надо уложить в определенный промежуток времени".

В последние годы активно изучаются методы ведения беседы (дискуссии), а монологу редко уделяется должное внимание. Может быть, это естественное явление, ведь в повседневной жизни японцев монолог относится скорее к числу исключений. Большинству из них ни разу в жизни не приходится выступать в предвыборных кампаниях, а также с чтением новостей или исполнять роль Гамлета и т.д. Как правило, люди не слушают рассказы директоров школ или лекции президентов фирм. Если рядовому японцу и приходится сталкиваться с монологической формой речи, то это чаще всего выступления, связанные с разными житейскими обрядами, такими как свадьбы, похороны и т.п.

Таким образом успехи в исследовании и преподавании диалога заметны, а что касается монолога, то здесь еще многое предстоит сделать2. Однако в деловой практике, в отличие от повседневной жизни, монолог играет очень важную роль. Поэтому уже на ранней стадии обучения японскому языку необходимо выработать соответ-

ствующие речевые навыки, чтобы с самого начала ориентировать студента на этот вид речевой деятельности.

Автор полагает, что на аудиторных занятиях по японскому языку нужно вводить практику составления отчетов и выступлений на презентациях. Однако, поскольку не все учащиеся поступят на работу в японские фирмы или СП, подавать эти темы следует более популярно и обобщенно.

Нами разработана и апробирована методика "речевых состязаний" (как предварительного этапа занятий "дебаты") для двух учебных групп студентов III курса (специальность-японская экономика) факультета японоведения Восточного Института Д В ГУ.

Этой теме отводилось одно занятие (80 минут) каждые две недели в рамках занятий по устному аспекту преподавания японского языка, проводимых два раза в неделю. В остальные часы занятий по устному аспекту использовался учебник "Современный японский язык", разработанный Университетом Нагоя. Занятие включало следующие этапы.

1. Преподаватель дает тему и назначает двух студентов и одно го ведущего.

2. Оба студента готовят тексты по одной и той же теме в тече ние установленного срока (около недели).

3. Преподаватель проверяет и исправляет тексты и студенты пе реписывают их.

4. Преподаватель записывает окончательные тексты на аудио кассеты, студенты прослушивают их и тренируются.

5. Отрабатываются нормы произношения.

6. Студенты выступают перед аудиторией.

Занятие строится по следующей схеме.

1. Ведущий представляет двух студентов, которые будут участ вовать в данном состязании, и проводит с ними интервью. Затем определяется очередность выступлений, например при помощи япон ской считалки джан кэн.

2. Студент, победивший в джан кэн, начинает выступление, а остальные студенты в качестве жюри слушают и делают пометки.

3. Затем студенты по очереди задают выступавшему вопросы или высказываются как оппоненты.

4. Потом выступает второй студент, после чего все повторяется.

5. Выставление отметок. Студенты попарно заполняют табель ный лист после обсуждения оценок. Затем ведущий собирает табель ные листы и подводит итоги.

6. Ведущий объявляет результаты.

7. Преподаватель делает критический обзор и дает рекомендации.

8. Преподаватель объявляет тему следующего занятия.

Рассмотрим перечисленные этапы подготовки занятия более

подробно.

1. Тема задается в виде вопроса, который подразумевает ответ "да" или "нет". Логически это определяется так: А или Б, а также почему. Подчеркивается необходимость четкого изложения. Желательно, чтобы тему определили сами студенты, но если они затрудняются, ее задает преподаватель. В таком случае ему следует ориен-

тироваться на интересы студентов, которые он может выяснить из повседневного общения с ними.

Для занятий были выбраны следующие темы:

1. Должна ли Россия вернуть Японии северные территории?

2. Освобождены ли русские женщины?

3. Достигла ли Россия успеха в переходе к рыночной экономике?

4. Придет ли Жириновский к власти?

5. Следует ли вернуться к коммунизму?

6. Считается ли смерть мозга смертью человека?

Ниже приводится примерный сценарий "речевого состязания", который ведущий должен выучить наизусть. Сценарий отпечатан на отдельных листах и раздается студентам.

Приветствие, представление темы и двух выступающих.

Доброе утро, друзья! Вот уже стал таять лед в Амурском заливе, становится все теплее. Скоро наступит весна.

Сегодня у нас (такое-то) число. Я - ведущий, позвольте объявить наше "речевое состязание" открытым. (Аплодисменты).

Сегодняшняя тема:...; выступающие... и ... Прошу

приветствовать двух участников теплыми аплодисментами. Итак, попросим их рассказать, как они сейчас себя чувствуют.

Г-н А, как Вы чувствуете себя перед выступлением?

Г-н Б, как спалось вчера, хорошо?

Вот так, ну что же, желаем вам удачного выступления.

Прежде всего, определим очередность выступлений.

Проведем джан кэн (японский прием определения последовательности). Вы победили, значит, Вы будете выступать первым.

А Вы, г-н Б, подождите, пожалуйста, на своем месте.

У всех есть бланки для выставления отметок? Если у кого-то нет, то скажите мне. Все готовы? Сегодня первым выступает г-н А. Г-н А, пожалуйста, приступайте. (Аплодисменты).

Спасибо большое. Теперь каждый из вас задает по одному вопросу либо выдвигает противоположное мнение. Прошу начинать.

То есть Вы имели в виду...? Каково Ваше мнение по этому поводу?

(Второй выступающий продолжает в том же духе).

Благодарю всех за участие. Теперь, уважаемое жюри, прошу после обсуждения выступлений проставить ваши строгие оценки в бланках (по одному на два человека).

Теперь в течение трех минут подведем итоги. Кто уже заполнил бланк, передайте его мне. Пожалуйста, приступайте.

Позвольте сообщить вам результаты.

Г-н А получил ... очков, г-н Б - ... очков.

Следовательно, победителем стал г-н ... (Аплодисменты).

Г-н ..., поздравляем Вас с победой. Что Вы могли бы сказать нам теперь?

А сейчас попросим профессора Накая сделать критический обзор с замечаниями и советами. Пожалуйста, Накая-сэнсэй.

Позвольте объявить тему следующего занятия. Темой будет ..., а выступающим ... и ... .

Срок представления текста выступления - до ....

Все понятно?

На этом позвольте закончить сегодняшнее "речевое состязание".

Благодарим всех за участие и содействие.

Следует отметить, что для отработки вежливых выражений важно назначать ведущего из студентов, а не преподавателей* .

В тексте ведущего часто встречаются различные формы вежливых выражений, которые студенты используют в общении друг с другом, а не со старшими. Эти вежливые выражения не обусловлены "иерархией человеческих отношений" или степенью близости, а являются примерами типичных случаев, когда за основу берутся "условия обстоятельств", например официальная или формальная обстановка. Постепенно студенты привыкают к характеру общения.

2. Выступление двух студентов по одной и той же теме стимули рует дух соревнования. Для соревнования следует выбирать двух сту дентов, уровень владения японским языком которых примерно оди наков.

3. Преподаватель работает по тексту индивидуально с каждым студентом. При этом студенты могут ознакомиться со способом за полнения текстовой формы, составлением параграфов и выяснить разницу между письменной и разговорной формами выражения3.

4. Преподаватель записывает окончательные варианты текстов на аудиокассеты и передает их студентам для тренировки.

5. Затем проводятся занятия по отработке навыков произноше

ния.

Сначала такие занятия не были предусмотрены, но позже были включены в программу обучения, т.к. только за счет самостоятельных упражнений студентов с помощью аудиозаписи нельзя ожидать значительного успеха. Кроме вопросов ударения, интонаций, ритмичности и др., что само собой разумеется, мы даем достаточно полное обучение скорости речи, зрительному контакту, обращению с паузами и т.п. Учащиеся имеют склонность считать темп скороговорки хорошим признаком владения языком, на это следует обращать внимание. Следя за реакцией собеседника, по мере необходимости нужно делать пояснения (замечания). Там, где надо сделать логическое ударение, следует говорить немного медленее, с достаточными паузами, и тем самым прививать умение управлять речью со стратегической точки зрения. Поклон хотя и не относится к категориям вежливости, тоже считается удачным предметом обучения в качестве "уважительного поведения".

6. Выступает в первую очередь тот студент, который победил в считалке джан кэн.

Выступления студентов записывают на магнитофонную пленку.

После выступления докладчиков каждому из оставшихся студентов предлагается задать вопрос или высказать противоположное мнение (несогласие).

Каждая пара студентов заполняет бланк для отметок после обсуждения. Ведущий собирает бланки и подсчитывает очки. Все долж-

Эта идея возникла в 1994 г., во время предварительного семинара преподавателей японского языка, направляемых в Россию (Японское общество международных отношений /Японский фонд международного обмена), на основе методики профессора Кавагучи (Университет Васэда)

ны активно участвовать в занятии (задать вопрос, выступить в качестве оппонента, обсудить оценки).

В оценочном бланке в п.1 оценивается разговорное мастерство, п.2 - способность заставить согласиться со своим мнением, п.З -поведение (этикет), п.4 - умение дать подходящий ответ на заданный вопрос, п.5 - прочие дополнительные моменты. Оценки выражаются в баллах от 1 до 10.

Воспроизводя магнитофонные записи, преподаватель делает критический обзор в соответствии с пунктами оценки, дает советы по отдельным моментам выступления, поясняя новые слова и выражения. Таким же образом оценивается работа ведущего.

Что касается манеры ответа на вопросы, преподаватель должен разъяснить, как лучше выразить свое согласие, как переспросить, подчеркнуть важность выбора выражений, позволяющих оставаться в рамках корректности. Таким образом удается установить непринужденную обстановку для усвоения вежливых выражений, соответствующих речевой ситуации.

В заключение отметим, что в целях повышения уровня активности студентов на занятиях по японскому языку специально предлагались для обсуждения спорные, неоднозначно трактуемые темы, что, несомненно, увеличивает эффективность таких занятий.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Кавагути Ёсикадзу. NLP кара мита VT хо (Методика VT с точки зрения NLP): Записки. Т.34. Васэда дайгаку гогаку кёику кэнкюдзё. 1987. С.133-142.

В этом вопросе имеется большая заслуга г-на Нагано, см.: Нагано Кэн. Данва ни окэру дзёдзюцу но кодзо (Структура изложения в беседе). Данва но кэнкю то кёику 3/Кокурицу кокуго кэнкюдзе. 1983. С.63-90.

Р.Сэй отмечает также, что "даже учащиеся, которые вне занятий говорят так свободно, что производят впечатление людей, для которых оба языка родные, пута ются в письменных и разговорных формах". См.: Сэй Руми. Супити Дибэто дзёкю рэбэру но бидзисуман но тамэ (Речи, дебаты: Пособие для бизнесменов: Повышен ный уровень) //Нихонго кёику. 1990. №71. С.147-157. Считается весьма необходи мым интенсивное обучение разговорным и письменным формам речи с начальных или средних курсов.

Nakaya Shinsuke, senior lecture, FESU

Experiment for Developing Skill of Speech with Developing of Hearing,Writing,

Reading in Parallel

As for businessmen working in Japanese companies, they are apt to be weak in skill of "monologue" such as presentation, or reports in conference even ii they are highly proficient in Japanese Language.

What causes this situation? I doubt education of monologue is not sufficient compared with dialogu's one. Students have to be trained on this skill from early stage of their curriculum, for there are not small number of people who speak poorly even if in their first languages.

For the purpose solution of this problem, I took a new approach "speech chowdown" experimentally.

This paper reports this new approach and results of one.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.