РАЗДЕЛ 2. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ
УДК 81 ’373:811.161.1
ББК Ш 100.3 ГСНТИ
О. В. Борщева Саратов, Россия ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИИ) Аннотация. Анализируется функционирование фразеологических единиц семантического поля «наличие/отсутствие трудовой деятельности» в дискурсе русских СМИ.
Ключевые слова: политический дискурс; фразеологическая единица; труд; русский язык.
16.21.27 Код ВАК 10.02.19
O. V. Borshcheva
Saratov, Russia
ATTITUDE TO WORK IN POLITICAL DISCOURSE
(ON THE BASIS OF RUSSIAN PHRASEOLOGY)
Abstract. The article analyzes functioning of the phraseological unit of the semantic field “presence/absence of work” in the discourse of Russian Mass media.
Key words: political discourse; phraseological unit, work; the Russian language._______________________________
Сведения об авторе: Борщева Ольга Владимировна, аспирант кафедрыг теории, истории языгка и прикладной
лингвистики.
About the author: Borshcheva Olga Vladimirovna, Postgraduate Student of the Chair of Language Theory and History, and Applied Linguistics.
Place of employment: Saratov State University n.a. N.G. Chernyshevsky.
Место работы: Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского.
Контактная информация: 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, д. 83, 11 корп., каб. 207. e-mail: [email protected].__________________________________________________________
Одним из направлений исследований политической лингвистики является, как отмечает А. П. Чудинов, автономное изучение отдельных уровней современного политического языка (фонетики, лексики и фразеологии, синтаксиса).
Несомненный интерес представляет изучение функционирования в политическом дискурсе фразеологических единиц, которые, наряду с лексикой, лучше всего отражают процессы, происходящие в обществе: по мнению В. Н. Телия, фразеологический состав языка является зеркалом, «в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [Телия 1996: 9]. Вместе с тем любое национальное самосознание складывается в том числе из категорий, базовых для всего человечества. Одной из таких категорий является трудовая деятельность. Без нее не мыслит себя ни один человек, именно поэтому объектом нашего рассмотрения был выбран вопрос функционирования фразеологических единиц, входящих в семантическое поле «Наличие/отсутствие трудовой деятельности», в дискурсе русских СМИ. Материалом для исследования послужил газетный подкорпус Национального корпуса русского языка.
При анализе материала выяснилось, что субъектами труда могут выступать политические деятели, страны и народ. Наиболее частотными фразеологическими единицами являются люди труда, место работы, не у дел, общественный деятель, плоды труда, выйти в отставку, вырабатывать/выработать норму, план, Герой Социалистического Труда, делать дело. Однако большинство из них нейтрально и не содержит какой-либо оценки деятеля.
В политическом дискурсе число фразеологизмов со значением «наличие трудовой деятельности» превышает число фразеологизмов из семантического поля «Отсутствие трудовой деятельности» более чем в два раза. Часто единицы из пер-
вой группы встречаются в речи политических лидеров. Примечательно, что власть не только призывает народ работать засучив рукава, положить свой труд на алтарь политики (Всем нам нужно засучить рукава и работать. Работать без всякого чванства. Это относится и ко мне, поэтому хочу объявить: если народ окажет доверие Дмитрию Анатольевичу Медведеву и изберет его президентом, то и я продолжу свою работу на посту председателя правительства [Путин согласился // РБК Daily. 2007.12.17]; Не очень убедительны и обещания правительства, призывающего „принести все на алтарь социальной политики“, погасить в этом году полностью задолженность перед пенсионерами и наполовину — перед работниками бюджетной сферы [Прокопчук Станислав. Когда же тронется «паровоз»? // Труд-7. 2000.07.26]), но и сама всячески старается продемонстрировать готовность взвалить груз на свои плечи и заниматься делом, не думая об отдыхе: Кремлю, естественно, импонирует тот факт, что Кадырову свойственно четкое понимание неотделимости Чечни от Российской Федерации, готовность взвалить на свои плечи тяжкий груз работы по стабилизации обстановки в регионе [Янченков Владимир. Чечню возглавил муфтий // Труд-7.
2000.06.14]; Даже по действующему российскому законодательству я далеко еще не достиг пенсионного возраста, сидеть дома, как у нас говорят, бить баклуши, было бы просто нелепо [Артем Аниськин, Александр Гамов. Владимир Путин: президентский срок 5-6 или 7 лет — вполне приемлемо // Комсомольская правда. 2007.06.05];
думаю, что пока рановато”, — сказал президент, отвечая на вопрос о том, не хотел бы он отдохнуть и взять отпуск, учитывая его возможное назначение на пост премьер-министра в случае победы Дмитрия Медведева на президентских выборах [Путин после сложения полно-
© Борщева О. В., 2011
мочий намерен «отоспаться за годы галер» // РИА Новости. 2008. 02.14]. Однако наличие таких фразеологических единиц рядом с лексемами, обозначающими представителей лидеров страны, характерно либо для их собственной речи, либо для высказываний их сторонников: А для чего у него (о президенте) министры? Он же не может всеми вопросами сам заниматься! И так мотается без отдыха из конца в конец по всей Руси великой, взваливает на свои плечи, хоть и широкие, тяжелую ношу [Безрукова Людмила. «С Вовой Путиным дружим до сих пор» // Труд-7.
2007.03.01]; ...за 3,5 года работы с Путиным я был убежден, что мы правильные люди и делаем правильное дело, за эти годы мы добились многих успехов и выработали правильный вектор развития страны, сегодня он неверный [Екатерина Головина. Касьянов пойдет в президенты // Известия. 2007. 12.24]. Противники действующей власти склонны употреблять фразеологизмы из семантического поля «Отсутствие трудовой деятельности»: Нынешняя бессубъектная власть ничего путного не родит, сколько бы ни толкла воду в ступе [Андрей Ванденко. Политолог Сергей Кургинян: Сильные жесты слабой страны // Комсомольская правда. 2003.08.05].
Примечательно наличие большого числа лексики со значением вербальной деятельности в непосредственной близости с фразеологическими единицами из поля «Наличие трудовой деятельности», т. е. власть демонстрирует свою работу на словах, а не на делах: Хотя некоторые в Кремле заверяли: невзирая на отсутствие начальника, работа в ГКУ бьет ключом, в реальности же затянувшаяся пауза привела едва ли не к полному параличу управления [Юрий Политов. Контрольное управление возглавил тихий хозяйственник // Известия. 2004. 05.28]; Уже через полчаса покрытые бронзовым загаром главы думских комитетов рассказывали, как все лето не покладая рук улучшали условия труда бюджетников [Михаил Виноградов. Госдума открыла новый сезон // Известия. 2007.12.24]; Мы не сидим сложа руки. В рамках программы планируется осуществить 737 инвестиционных проектов — гласно, на конкурсной основе. Общий объем инвестиций должен составить 500 млрд рублей [Анохин Павел. Федеральное наступление в южном направлении STIT: правительство России утвердило федеральную целевую программу «Юг России» // Труд-7. 2001. 10.12]; Как раз перед выборами власть должна доказать людям, что не сидит без дела, изменяет жизнь к лучшему [Андрей Седов. Министр финансов России в 1997—1999 годах, зам. председателя Комитета Госдумы РФ по бюджету и налогам Михаил Задорнов: Нефтедоллары прячут под сукном // Комсомольская правда. 2003.03.10].
Кроме того, политические лидеры часто ругают своих подчиненных: В 2005-м ВВП уже открытым текстом назвал своих бюрократов „надменной кастой”. И попросил хотя бы упростить для народа приватизацию земли под собственными дачами. Чего уж легче-то? Целый год „каста” ковыряла в носу и спохватилась объявить „дачную амнистию” только когда пришло время следующего послания-2006 [Андрей Седов. Где президент
прячет философский камень // Комсомольская правда. 2006.04. 25]; „Ситуация с контрабандой наркотиков, беженцами, торговлей людьми остается на уровне прошлого года. Там конь не валялся", — сказал он. Президент также раскритиковал ситуацию с прослушиванием граждан [Ющенко дал Службе безопасности Украины 10 дней на проверку заявления Зинченко // Известия. 2005.09.12]; Оставив слушателей в легком недоумении (неужели удваивать ВВП — значит, его закапывать ?), премьер с подачи Гоефа (заявившего, что „щупать”, в смысле прогноза, нужно каждого министра) раскритиковал весь кабинет за неважную работу по удвоению валового продукта [Алексей Виноградов. Фрадков закопает ВВП поглубже // РБК Daily. 2004.08.19]; ,Прокуратуре надо прекратить ловить мух". Член политсовета Республиканской партии России Владимир Рыжков [Что делать с теми, кто обещает воскресить погибших в Беслане детей? // Известия. 2005.09.21].
Критика представителей власти с употреблением фразеологических единиц из семантического поля «Отсутствие трудовой деятельности» так же широко распространена в СМИ: политический аспект послания, адресованный жителям Ставрополья. Из него любопытствующие узнали, что их губернатор, оказывается, не горит на работе, а ежедневно подолгу играет в бильярд [Ахромова Мария. Черногорова бьют под дых // Труд-7. 2007. 01.23]; Рабочие городских служб определенно не горят на работе, по крайней мере, они обедают два часа [Вячеслав Пьецух: Весна в Париже // Труд-7. 2005.04.28]; Политики ловко жонглируют модными словечками, даже не давая себе труда объяснить, что же они понимают под ними [Андрей Ванденко. Философ Александр Зиновьев: После Ирака Америка ударит по Китаю? // Комсомольская правда. 2003. 03.10]; „Но правительство палец о палец не ударило, чтобы защитить партнерство", — бросил он камень в огород министров, имея в виду недавний арест акций компании [Алексеев Владимир. Еще одна попытка взлететь // Труд-7. 2005.09.23]; Увы, депутат Госдумы от Эвенкии Геннадий Дружинин, который очень многое в предвыборную кампанию обещал, палец о палец не ударил, и сегодня стоит вопрос о его отзыве [Рак Любовь. Дети тайги // Труд-7. 2001.10.18]. При этом чиновники практически всегда оценивается как бездеятельные: А кто же напишет инструкции для министерских чиновников, чтобы они занимались делом, а не валяли дурака? [Инструкция для Починка // Известия. 2004.01.14]; Сегодня председатель свердловской областной избирательной комиссии Владимир Мостовщиков валял дурака в мэрии Екатеринбурга [Итоговый выпуск (вечерний). 02.03.05, 19:10. Екатеринбург // Новый регион 2. 2005.03.03]; По мнению уполномоченного по правам человека, депутатам Государственной Думы „от нечего де-лать“ пришлось заняться рассмотрением вопросов о праздничных днях [Итоговый выпуск (вечерний). 08.12.04, 18:26. Екатеринбург // Новый регион 2. 2004.12.09]. Если же они работают, то только из корыстных побуждений: Запах легких денег стимулировал мозговую деятельность чи-
новников... Недавно в городе сменилась власть: избран новый мэр, который собирает свою команду [Мамедова Майя. «До президента дойдем!» // Труд-7. 2001.06.06]; Так уж повелось: чем выше чиновник поднимается по служебной лестнице, тем жилье его становится роскошнее и все ближе к Кремлю [Ольга Вандышева. У Касьянова квартира больше, чем дом Фрадкова // Комсомольская правда. 2006.11.18].
Интересным представляется то, что в политику стремятся уйти люди, занятые в других сферах деятельности (часто это шоу-бизнес или спорт): Не валяю дурака — я иду наверняка! Москва. Алла Пугачева: „Женщина, которая поет, в Москве порядок быстро наведет!" — такой призыв достоин появиться на площадях и улицах столицы. Санкт-Петербург. Анастасия Волочкова: Как мастер танца и скандала, я губернатором бы стала [Юрий Снегирёв, Александр Мешков. Замолкнут трубы, сцены станут чисты, когда в политику уйдут артисты! // Комсомольская правда. 2004.01.20]; Думаю, в качестве члена Федерального собрания Леонид Васильевич будет способен сдвинуть горы. К кандидатуре главы Олимпийского комитета благоволит и спикер верхней палаты Сергей Миронов [Борис Титов, Татьяна Витебская. Президент станет сенатором // Известия. 2007.06.26]. В то же время политики не прочь заняться чем-нибудь другим. Об этом свидетельствует относительно частотное употребление в политическом дискурсе фразеологизма литературный труд: Однако после того, как кандидатуру Ройзмана вычеркнули из избирательных списков „Справедливой России”, литературный труд депутата поступил в открытую продажу [Дети пали жертвой пиара «Единой России»! — Самые крутые слухи недели // Новый регион 2. 2007. 10.08]; Напрасно сетуют, что престиж литературного труда упал ниже некуда. Влиться в ряды молодых писателей стремятся даже те, кому собственной славы не занимать. Вот Ирине Хакамаде тесно в рамках политики — она еще и книги пишет. То про особенности национального политика, то про секс в большой политике, а то и про любовь [Литература вне игры // Труд-7. 2007.10.03]; И вот на прилавках магазинов появилась книга рецептов с ее лицом на обложке. Сей литературный труд посвящен восточной кухне. Отлично, кому как не женщине с японскими корнями писать о суси, сасими и прочих супах-мисо? [Хакамада увлеклась восточной кухней // Комсомольская правда.
2007.03.14]; Владимир Жириновский, презентуя Америке свой очередной литературный труд „Иван, запахни душу!”, жестоко „пострадал” от авиакомпании „Дельта”, разбившей ящик именной водки „Жириновский” [Ахромова Мария. Прерванный взлет // Труд-7. 2006.10.03]; Но Рыжков, жаждущий написать литературный труд о жизни своей знаменитой землячки, достал ее пластинку даже в Японии [Ольга Герасименко, Василий Устюжанин. У депутата дел полно: рыбалка, серфинг, сад, кино... // Комсомольская правда. 2001.05.18]; Георгий ДАНЕЛИЯ, режиссер: — От нечего делать депутаты у нас книжки пишут про „Тату”. Если они являются героинями в Рос-
сии, то что же у нас за страна такая? [Ахромо-ва Мария. Депутат с «Татушками» // Труд-7. 2006.
07.26].
Хорошо прослеживается наложение оппозиций «власть — народ» и «умственный труд — физический труд». То есть власть занимается умственной деятельностью (Президент Владимир Путин, открывая конференцию, сказал: „Выра-батываемые юридические нормы должны учитывать интересы каждого государства, не допускать установления ограничений на экономический рост и социальное развитие” [Сидоров Анатолий. Без паники // Труд-7, 2003.10.01]; „Таков выработанный нами план; все эти и многие другие программы рассчитаны на многие годы вперед, и ресурсы на их реализацию есть”, — подтвердил он [Путин объяснил свой выбор в пользу «Единой России» // Известия. 2007.11.21]; Считаю, что политическую борьбу надо выносить за стены парламента, а внутри заниматься плодотворной законотворческой деятельностью [Севрюков Валерий. Настоящих буйных мало // Труд-7. 2005.12.30]), а тяжелый физический труд остается народу (И дети мои и внуки не смогут получить образование / и будут гнуть спину на панов / поэтому голосовала за коммунистов [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Самара) // Фонд «Общественное мнение», 2001]; Высокие цены на рынке, мизерные зарплаты детсадовских работников, каторжный труд хлеборобов, скудные пенсии — в каждом случае Зубков тут же указывает на конкретного виновного (директора рынка, губернатора, министра сельского хозяйства и т. д. [Александр Гамов, Андрей Седов. Зубков повторяет приемы Путина // Комсомольская правда. 2007. 09.28]; Если, конечно, не потеряет образование и науку, не разрушит созданные кровью и потом нашего народа высокотехнологичные отрасли [Лозунг «Ускорение» снова актуален // Труд-7. 2003.
04.26]).
Большинство найденных контекстов с фразеологическими единицами из семантического поля «Наличие/отсутствие трудовой деятельности» характеризует внутреннюю политику России, однако некоторые фразеологизмы (такие как таскать каштаны из огня для кого-либо) используются чаще всего для описания внешней политики России или политики других стран через противопоставление «свой — чужой»: Он считает, что Москва, наученная горьким опытом из-за отказа молдавского президента от подписания „Меморандума Козака” в 2003 году, „не хочет больше таскать для Молдавии каштаны из огня“ [Ради решения приднестровского вопроса Молдавия должна быть готова к уступкам, считает политолог // Новый регион 2. 2007.08.30]; В связи со всем перечисленным выше неудивительно, что Россия дистанцировалась от нынешней избирательной кампании, не желая таскать каштаны из огня для весьма прагматичных украинских политиков [Коалиция спринтера и стайера устроит Запад // Известия. 2006.03.03]; Но союзники отнюдь не горят желанием таскать для американцев каштаны из огня, а лояльность иракцев вызывает большие сомнения [Андреев
Анатолий. Ирак обернулся Афганом // Труд-7. 2003.11.04].
Для языка СМИ характерно использование трансформированных прецедентных текстов, в том числе и фразеологизмов, с целью привлечения внимания читателя. Достигается это путем замены отдельных компонентов фразеологических единиц, а также расширением их лексического состава: Добывать свой хлеб „в поте лица чужого". Это хорошо умеет основной кредитор — МВФ. Создан (как и Всемирный банк) после Второй мировой войны для благородной цели — помощи бедным странам [Павлова Аза. Борис Кагарлицкий: Иногда деньги стоят слишком дорого // Труд-7. 2002.11.05]; Правда, пока „нефтедоллары“ нам добывать куда легче, чем хлеб насущный [Неверов Александр. В Белом доме началась посевная // Труд-7. 2004.02.17]; Но у КПРФ здесь есть преимущество — они имеют устойчивую репутацию оппозиционеров, и когда другие партии начинают работать на этом поле — они лишь носят каштаны из огня в копилку КПРФ [Россия: думские выборы будут скучными, но затратными — мнение экспертов. Спецпроект «Нового Региона» // Новый регион 2. 2007.06.06]; БТД — откровенно антироссийский проект, и можно было бы подтолкнуть озабоченный борьбой с коррупцией Вашингтон к извлечению каштанов из каспийского огня, а „руку Москвы“ поберечь до лучших времен [Нефтяной рычаг русской политики // Известия.
2005.06.01]; Кодекс и труд все перетрут! (Комсомольская правда. 2002.01.31). Кроме того, нередки случаи языковой игры и иронии: Так что мы должны неустанно благодарить судьбу и ее вооруженный отряд, КГБ, за то, что на арене политического цирка вовремя появился талантливый и очень умный клоун, который профессионально валял дурака; валял в грязи, в навозе, в тине, — а потом пылесосил и сдавал куда следует [Александр Архангельский. За что я благодарен Жириновскому // Известия. 2004.06.22]; А именно: „жить стало лучше, жить стало весе-
лее“ и „враг не дремлет“. Ну и плюс неизменный показ плодотворной деятельности вицепремьеров и добрых дел великороссов [Беднов Сергей. Держитесь, люди! Политики будет много // Труд-7. 2007.08.25]; Самые видные, богатые здания, построенные в Брянске за последнее время, принадлежат областному отделению Пенсионного фонда и налоговой инспекции. Заслужили непосильным трудом ? Но тех же налоговиков губернатор Николай Денин обвинил на днях в вялости [Федосов Александр. Закон чиновничьего размножения // Труд-7. 2006.01.27].
Использование подобных выразительных средств в СМИ подтверждает особенность политического дискурса, его стремление к индивидуальному стилю, экспрессивность [Чудинов 2003]. Преобладание фразеологических единиц, описывающих наличие труда, не всегда говорит о его постоянном присутствии в деятельности политиков, о чем свидетельствует анализ контекстов. Таким образом, исследование функционирования фразеологизмов в текстах СМИ может помочь проследить изменение социально-политических условий и их оценку носителями языка.
ЛИТЕРАТУРА
Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г. Фразеологический словарь : культурно-познавательное пространство русской идиоматики. — М., 2008.
Где труд, там и счастье : пословицы и поговорки / сост. А. Жигулев. — М., 1959.
Даль В. Пословицы русского народа. — М., 1957.
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. — М., 1991.
Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В. Н. Телия. — М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009.
Фразеологический словарь современного русского литературного языка : справ. изд. : в 2 т. / под ред. проф. А. Н. Тихонова ; сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов,
А. В. Королькова. — М. : Флинта : Наука, 2004.
Телия В. Н. Русская фразеология. — М., 1996.
Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. — Екатеринбург, 2003.
Статью рекомендует к публикации д-р филол. наук, проф. Л. В. Балашова