tions: traditions and moderns trends in the process offormation of humanitarian values. London, 2014, pp. 18-19.
16. Nikolina N.A. Leksika i frazeologiya akterskogo zhargona [Vocabulary and Phraseology of Acting Jargon]. In: Yazyk v dvizhenii: K 70-letiyu L.P. Kry-sina [Language in motion: to the 70th anniversary of L. p. Krysin]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kul'tmy, 2007, pp. 471-477.
17. Urazmetova A.V. Vestnik Chelyabinskogo gosu-darstvennogo universiteta, 2011, no. 10 (225). Philology. Art criticism, Vol. 52, pp. 159-161.
18. Zakharov B.F. Lichnye imena i prozvishcha v sos-tave dialektnykh frazeologizmov [Personal Names and Nicknames in the Composition of Dialect Phraseological Units]. In: Onomastika Povolzh'ya [On-omastics of the Volga Region]. Ufa, 1973, vol. 3, pp. 95-98.
14 марта 2018 г.
УДК 811.111: 811.161.1
ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ С ТЕМПОРАЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ СЛЕДОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Д.Э. Рахматуллина, Э.Р. Замалютдинова DOI 10.18522/2072-0181-2018-94-2-94-97
В отечественной и зарубежной лингвистике референтность временных форм стала предметом исследований многих ученых [см. напр., 1-7]. В основе теории временной референции лежит понятие эксплицитной или имплицитной точки отсчета, или момента речи, введенное Г. Рей-хенбахом, совпадающей с моментом речи, либо представленной иным моментом в прошлом или будущем относительно МР, либо в виде дополнительного события [8]. Эксплицитная точка референции может быть представлена моментом речи (нонкальная «nunc») или иным ориентиром (тонкальная «tunc»).
Функционально-семантическое поле темпоральности представлено как глагольными (ядерными), так и неглагольными (периферийными) средствами. Темпоральное значение может передаваться любой частью речи, в том числе и существительным, прилагательным, и предлогом с помощью транспозиции. Рефе-ренциальные особенности существительных и предлогов в английском и русском языках исследуются в работах Д.Э. Рахматуллиной [9, 10]. М.Н. Закамулина и Г.Ф. Лутфуллина определяли
Рахматуллина Диана Эдуардовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета, 420066, г. Казань, ул. Красносельская, 51, e-mail: [email protected], тел. 8(843)5194306;
Замалютдинова Эльмира Рафаилевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета, 420066, г. Казань, ул. Красносельская, 51, e-mail: [email protected], тел. 8(843)5194306.
референциальный статус именных групп на материале французского и татарского языков [11].
Имя прилагательное соотносится с денотатом только через определяемое им существительное, следовательно, будет рассматриваться в бикомпозитных структурах с определяемым существительным. В данной статье проводится анализ прилагательных с темпоральным значением следования в адъективно-именных конструкциях во вторичной синтаксической функции обстоятельства, а также в первичной синтаксической функции определения к существительному-актанту. На глубинно-семантическом уровне анализ проводится с учетом исходно-опорного, референциального и ситуативно-опорного моментов. Последний является линейным интервалом, или непосредственно-автономным отрезком между исходным событием и референциальным моментом, придающим высказыванию дополнительную темпоральную характеристику.
Большая группа прилагательных представляет собой имена действия, образованные от глаголов с внутренней семантикой следования, суффиксальным способом: to predict ^ predict-
Diana Rakhmatiillina - Kazan State Power Engineering University, 51 Krasnoselskaya Street, Kazan, 420066, e-mail: [email protected], tel. +7(843)5194306;
Elmira Zamalutdinova - Kazan State Power Engineering University, 51 Krasnoselskaya Street, Kazan, 420066, e-mail: [email protected], tel. +7(843)5194306.
able, to calculate ^ (in)calculable, to expect ^ expectant, to impend ^ impending и считаются мотивированными глаголами, поскольку они выражают значение, категориально свойственное другой части речи, при тождественном лексическом значении. Имена, обозначающие действие, идут вразрез со своей категориальной семантикой, сохраняя в семантической структуре следы своей деривационной истории, т.е. связь с мотивировавшей его единицей.
Подобное явление рассматривается как один из видов транспозиции [12] или синтаксической деривации, при которой производное слово отличается от производящего не лексическим значением, а синтаксическими свойствами [13]. Е.С. Кубрякова полагает, что в акте транспозиции действие приобретает значение не простого, но определенно остановленного действия [14]. Таким образом, имена действия являются разновидностью определенного семантического типа организации предложения, соединяющего между собой пропозитивные номинации, т.е. названия событий или состояний, обладающих временной протяженностью либо включенных в определенную временную последовательность.
При определении отглагольных словообразовательных моделей недостаточно указать на характер производящей основы, необходимо уточнить и типовое лексическое значение этих основ. Являясь «макетом» предложения, обозначающим определенную ситуацию, глагол обладает релятивной семантикой. В формировании семантической структуры предложения семантика глагольного предиката признается одним из важных факторов. По мнению В.В. Виноградова, некоторые словообразовательные типы тесно связаны с узкими лексико-семантически-ми группами слов [15]. Лексико-семантические группы (ЛСГ) слов объединяют слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема - категориально-лексическая (классема, архисема), не имеющая специальных формальных средств выражения.
(1) Nicole was a force - not necessarily well disposed or predictable like her mother -an incalculable force (Fitzgerald F.S. Tender is the night).
(2) New-looking baggage went past him; presently prospective passengers, with dark little bodies, were calling: "Jew-uls-Hoo-oo!" in dark piercing voices (FitzgeraldF.S. Tender is the night).
(3) However, everything had happened - Abe's departure and Mary's impending departure for Salzburg this afternoon had ended the time in Paris (FitzgeraldF.S. Tender is the night).
Признав мнение Е.С. Кубряковой об «отраженных» значениях в производных от глагола именах действия, при помощи метода семантического развертывания обозначим значения прилагательных: expectant - something that we expect to happen / appear / arrive in future, predictable - something we can predict to exist in future. Следовательно, у данной группы прилагательных можно выделить архисему future (будущее).
Данные прилагательные способны выступать в адъективно-именных сочетаниях в своей первичной синтаксической функции определения актанта. Обладая свойством свернутой предикативности, они актуализируют значение следования скрытой пропозиции, включенной в значение объединяющей их архисемы future (будущее): будущее ^ события, явления и действия, которые ожидаются, произойдут в будущем.
Следует отметить, что в приведенных примерах названные прилагательные являются референциальной точкой для исходно-опорной имплицитной (1) или эксплицитной (2, 3). В примере (1) выражено значение временного следования относительно имплицитной нон-кальной исходно-опорной точки present, в примерах (2) тонкальная исходно-опорная точка выражена глагольным предикатом (went, felt oppressed), в примере (3) - существительным (departure). В примере (3) выступает дополнительный темпоральный спецификатор высказывания this afternoon, придающий последнему семантику временного следования и служащий ситуативно-опорным компонентом. Прилагательные predictable, prospective, impending являются ре-ференциальными компонентами с первичной семантикой временного следования. В результате семантико-синтаксических реконструкций можно представить идеальные семантические записи высказываний (1-3), актуализирующие вторичную функцию обстоятельства у данных прилагательных:
(1) predictable force ^ force of actions we can predict for the future;
(2) prospective passengers ^ people he'll travel with in the future;
(3) impending departure ^ departure planned for this afternoon;
Таким образом, отглагольные прилагательные способны выражать темпоральное зна-
чение следования в адъективно-именных конструкциях во вторичной синтаксической функции обстоятельства, а также в первичной синтаксической функции определения к существительному-актанту. На глубинно-семантическом уровне данные прилагательные преимущественно являются референциальным компонентом, исходно-опорный компонент которого выражается глагольным сказуемым, определяемым существительным, либо имплицитно и восстанавливается методом семантического примитива. Обладая свойством свернутой предикативности, имена-действия актуализируют значение следования скрытой пропозиции, включенной в данное слово, и выступают в первичной синтаксической функции определения актанта.
ЛИТЕРАТУРА
1. Арутюнова Н.Д.Типы языковых значений // Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988. 388 с.
2. Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук. СПб., 1996. 34 с.
3. Падучева Е.В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация // Вопросы языкознания. 2003. № 6. С. 30-46.
4. Moens M., Steedman M. Temporal Ontology and Temporal Reference // Computational Linguistics. Rochester etc., 1988. Vol. 14, № 2. P. 15-28.
5. Russel B. On Denoting // Logic and Knowledge. New York: The MacMillan Co, 1956. 383 p.
6. Lo Cascio V., Rohrer Ch. Interaction between Verbal Tenses and Temporal Adverbs // Temporal Structure in Sentence and Discourse. Dodrecht: Foris, 1986. P. 229-249.
7. Smith C.S. Temporal Structures in Discourse // Tense and Quantifiers / Ed. by C. Rohrer. Tübingen: Niemeyer, 1980. P. 355-374.
8. Reichenbach H. Elements of symbolic logic. N. Y.: MacMilan, 1947. 444 p.
9. Рахматуллина Д.Э. Семантика и референциаль-ные особенности существительных и предлогов с темпоральным значением следования в английском и русском языках (сопоставительный анализ): дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2009. 220 с.
10. Рахматуллина Д.Э. Категориальное значение временного следования у английских имен существительных // Научная мысль Кавказа. 2009. № 4. С. 146-148.
11. Закамулина М.Н., Лутфуллина Г.Ф. Темпоральный контекст как средство детерминации рефе-ренциального статуса именной группы. Казань: КГЭУ, 2009. 155 с.
12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 416 с. С. 130.
13. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1962. 456 с. С. 61-63.
14. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. 115 с.
15. Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // В.В. Виноградов. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312 с. С. 67.
REFERENCES
1. Arutyunova N.D. Tipy yazykovykh znacheniy [Linguistic meaning types]. In: Otsenka, sobytie, fakt [Evaluation, event, fact]. Moscow, Nauka, 1988, 388 p.
2. Ryabova M.Yu. Vremennaya referentsiya v angli-yskom yazyke [Time reference in English. A thesis submitted for the degree of Doctor of Philology]. St.-Petersburg, 1996, 34 p.
3. Paducheva E.V. Voprosyyazykoznaniya, 2003, no. 6, pp. 30-46.
4. Moens M., Steedman M. Computational Linguistics. Rochester etc., 1988,Vol. 14, no. 2, pp. 15-28.
5. Russel B. On Denoting. In: Logic and Knowledge. New York, The MacMillan Co, 1956, 383 p.
6. Lo Cascio V., Rohrer Ch. Interaction between Verbal Tenses and Temporal Adverbs. In: Temporal Structure in Sentence and Discourse. Dodrecht, Foris, 1986, pp. 229-249.
7. Smith C.S. Temporal Structures in Discourse. In: Tense and Quantifiers. Ed. by C. Rohrer (ed.). Tübingen, Niemeyer, 1980, pp. 355-374.
8. Reichenbach H. Elements of symbolic logic [Элементы символической логики]. New York, MacMilan, 1947, 444 p.
9. Rakhmatullina D.E. Semantika i referentsial'nye osobennosti sushchestvitel'nykh i predlogov s temporal'nym znacheniem sledovaniya v angliys-kom i russkom yazykakh (Sopostavitel'nyy analiz) [Semantics and referential features of the nouns and prepositions with temporal sequence meaning in English and Russian (Comparative study). Dissertation for the degree of Candidate of Philology]. Kazan, 2009, 220 p.
10. Rakhmatullina D.E. Naucnaa mysl' Kavkaza, 2009, no.4, pp. 146-148.
11. Zakamulina M.N., Lutfullina G.F. Temporal'nyy kontekstkaksredstvo determinatsii referentsial'nogo statusa imennoy gruppy [The temporal context as the means of the noun phrase referential status determination]. Kazan, KSPEU, 2009, 155 p.
12. Balli Sh. Obshchaya lingvistika i voprosy frant-suzskogo yazyka [General linguistics and French language issues]. Moscow, Editorial URSS, 2001, 416 p., p. 130.
13. Kurilovich E. Ocherki po lingvistike [Linguistics essays]. Moscow, Izdatel'stvo inostrannoy literatury, 1962, 456 p., pp. 61-63.
14. Kubryakova E.S. Chasti rechi v onomasiologiches-kom osveshchenii [The parts of speech from an ono-
semasiological viewpoint]. Moscow, Nauka, 1978, 115 p.
15. Vinogradov V.V. Ob osnovnom slovarnom fonde i ego slovoobrazuyushchey roli v istorii yazyka [Regarding the main lexical fund and its word-building function in the language history]. In: V.V. Vinogra-
dov. Izbrannye trudy: Leksikologiya i leksikografi-ya [Selected works: Lexicology and lexicography]. Moscow, Nauka, 1977, 312 p., p. 67.
24 апреля 2018 г.
УДК 1751.81
СЕМАНТИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИКИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ЕДА» В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКА НИГЕРИИ
Ж. Багана, Т.Г. Волошина DOI 10.18522/2072-0181-2018-94-2-97-100
Актуальность данной статьи видится в рассмотрении дискуссионных теоретических и практических проблем исследования территориального варианта английского языка.
Целью работы является выявление семан-тико-этимологических характеристик лексики тематического ряда «Еда» в территориальном варианте английского языка Нигерии в эпоху глобализации. Цель работы определила круг ее задач: изучить исторические закономерности формирования территориального варианта английского языка на территории Нигерии; рассмотреть лингвокультурные особенности территориального варианта английского языка Нигерии и выявить специфику выбора тех или иных лексем тематической группы «Еда» в ежедневной жизни нигерийцев в рамках территориального варианта языка.
Определить единую культурную принадлежность Нигерии представляется весьма сложным, так как эта страна представляет собой смешение от 200 до 250 этнолингвистических групп. Более правильным вариантом будет выделить три основные этнические группы Нигерии, к которым принадлежат большая часть населения страны: Хауса, Йоруба и Игбо [1].
Необходимо отметить, что большинство крупных городов Нигерии имеют население
Багана Жером - доктор филологических наук, профессор Белгородского государственного университета, 308015 Белгород ул. Победы 85, e-mail: [email protected], [email protected], т. 8(4722)301328;
Волошина Татьяна Геннадьевна - кандидат филологических наук, доцент Белгородского государственного университета, 308015 Белгород ул. Победы 85, e-mail: [email protected]; т. 8(4722)301244.
всех трех этнических групп, приблизительно третья часть нигерийцев принадлежат к группам меньшинств, в том числе к таким группам, как тиви, нупе, игала, джукун, итсекири, урхобо, ибибио [2].
В настоящее время английский язык является официальным языком в большинстве африканских государств, бывших колоний Великобритании. Варианты английского языка в странах, где он имеет статус официального и не является родным ни для одной этнической группы, называют "World Englishes", или "New Englishes"[3].
Несмотря на то, что в Нигерии говорят на более чем 200 языках, официальным языком считается английский. Большинство современных компаний, фирм, школ и университетов сегодня говорит на английском языке, однако, за их пределами большинство нигерийцев предпочитает говорить на местных языках или на языке «пиджин-инглиш». К коренным языкам народов Нигерии относят язык банту, чадский язык, и ни-геро-конголезские языки. В группу нигеро-кон-голезских языков входят языки эдо, игбо, иджо (изон) и йоруба. Кроме того, многие языки, на которых говорят в Нигерии, обладают и диалектами, например, йоруба является корневым языком для диалектов игала и итсекири [4].
Для Нигерии характерна одна из самых развитых систем образования в Африке. В 2016 г.
Jerome Baghana - Belgorod State University, 85 Po-bedy Street, Belgorod, 308015, e-mail: [email protected], [email protected], tel. +7(4722)301328;
Tatiana Voloshina - Belgorod State University, 85 Pobedy Street, Belgorod, 308015, e-mail: [email protected], tel+ 7(4722)301244.