Научная статья на тему 'Отчет о стажировке: Институт изучения истории текстов в Париже и Высшая Нормальная Школа Лиона'

Отчет о стажировке: Институт изучения истории текстов в Париже и Высшая Нормальная Школа Лиона Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
371
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Vox medii aevi
Область наук
Ключевые слова
академический репортаж / Институт изучения истории текстов / Высшая Нормальная Школа Лиона / издание источников / École normale supérieure / Institut de recherche et d'histoire des textes / digital publications

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Шмидт Глеб Александрович

Статья представляет собой академический репортаж о прохождении стажировки в Институте изучения текстов и Высшей Нормальной школе в Лионе. Описывается курс Доминика Пуареля «Критическое издание» в Институте изучения истории текстов, посвященный теоретической основе экдотики – дисциплине о подготовке критических изданий, а также стажировка в Высшей Нормальной Школе Лиона для изучения электронной публикации исторических документов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A report of an internship: Institut de recherche et d'histoire des textes (Paris) and École normale supérieure (Lyon)

The article is a report of an internship at the Institut de recherche et d'histoire des texts (Paris) and École normale supérieure (Lyon). The author describes the course of Dominique Poirel at the Institut de recherche et d'histoire des textes devoted to the theoretical basis of the critical editions of medieval texts as well as the study of digital publications of historical monuments at the École normale supérieure de Lyon.

Текст научной работы на тему «Отчет о стажировке: Институт изучения истории текстов в Париже и Высшая Нормальная Школа Лиона»

Отчет о стажировке: Институт изучения истории текстов в Париже и Высшая Нормальная ^Школа Лиона

1. Сайт Института изучения истории текстов.

2. Сайт Национального центра научных исследований.

Несмотря на столетия изучения письменных источников, на появление методик работы с иными свидетельствами прошлого, анализ текста по-прежнему занимает центральное место в работе медиевистов. Поэтому и круг проблем, связанных с публикацией аутентичных документов, остается актуальным. К сожалению, филологическая составляющая в историческом образовании в России выражена не так ярко, как этого можно было бы ожидать, а посему и проблемы издания источников, зачастую связанные с филологией, остаются вне рассматриваемого поля. Поскольку публикация источников как возможная профессиональная деятельность меня привлекала давно, я долго искал возможность почерпнуть необходимые знания. В этом году, благодаря двум стажировкам в исследовательских учреждениях Франции, мне удалось сдвинуться с мертвой точки.

Первый цикл занятий прошел в январе этого года в Париже, в Институте изучения истории текстов (IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes)1. Институт входит в систему Национального центра научных исследований (CNRS, Centre National de Recherché Scientifique)2, объединяющего все значимые научные учреждения Франции и курирующего наиболее важные исследовательские проекты. Институт — мекка для ученых, касающихся в своих штудиях истории текстов, собраний, письменности, рукописей и книгопечатания. За почти столетнее существование института его сотрудникам удалось собрать великолепную библиотеку, включающую в себя литературные подборки по широкому кругу тем, связанных с основными проблемами, решением которых занимаются в институте. Сотрудники каждого из тематического отдела, на которые разделен институт, разрабатывают свои собственные инструменты исследования, составляют картотеки, содержащие сведения о рукописях, персоналиях, коллекциях и пр. К сожалению, пользоваться этим разнообразием материала не так просто: IRHT располагается в нескольких отдаленных от друга зданиях, четыре из которых находятся в Париже, а одно — в Орлеане.

Помимо научных исследований, важнейшее из направлений работы института — образовательная деятельность, заключающаяся в организации стажировок и мастер-классов. Часть из них посвящена и западноевропейскому средневековью. Отчет об одной из наиболее популярных программ, стажировке «Средневековые латинские манускрипты для начинающих», был опубликован осенью прошлого года3.

В январе мне посчастливилось посетить еще один курс, называющийся «Критическое издание». Цикл занятий представляет собой серию лекций и семинаров Доминика Пуареля4, прославленного медиевиста, издателя Исидора Севильского и Гуго Сен-Викторского. За пять дней семичасовых занятий (фактически семестровый курс) Д. Пуарель освещает всю теоретическую основу экдотики (дисциплина о подготовке критических изданий).

Подход к работе издателя зависит от того, как исследователь отвечает на два основных вопроса: что такое «критическое издание» и какие функции оно призвано выполнять. Термин «критическое издание» здесь употребляется в связи с тем, что публикуемый текст подвергается критике, т. е. исследованию; его появление — результат изыскания, а не простого воспроизведения одной из его копий (если их, конечно, несколько). С другой стороны, критическое издание должно позволять читателю самому изучить историю текста, иными словами, должно предоставлять ему сведения, на основании которых издатель сделал свой вывод. Таким образом, «критическое издание» — одновременно и результат исследования текста, и инструмент для дальнейшего его изучения. Важнейшим атрибутом критического издания является аппарат, точнее, аппараты. Аппаратом принято называть часть печатной страницы, в которой сосредоточены сведения о различных чтениях, предлагаемых в определенном месте текста разными рукописями (критический аппарат), об источниках цитат и прочих заимствований (аппарат источников), а также информация о параллельных местах, т. е. схожих мыслях и фразах у того же автора (аппарат параллельных мест).

Объяснив основные понятия экдотики и цели подготовки критических изданий, Д. Пуарель сделал краткий обзор того, какие типы изданий сменили друг друга с тех пор, как идея публикации древних текстов только возникла. Говоря об этом, было невозможно избежать пожалуй, основопалагающего вопроса — методических оснований подготовки издания. Наиболее важных из них четыре: «лахаманновский метод», «метод базового манускрипта», «эклектический метод» и «стемматический метод». Первый из них основан на постулате, что при переписывании текста количество ошибок лишь увеличивается (исправлений, корректуры и редактуры быть не могло). Следовательно,

3. Отчет Ирины Шастяевой об участии в стажировке

«Введение в изучение средневековой рукописи и книги эпохи гуманизма»

4. Пуарель: страница.

те рукописи, в которых ошибок меньше всего, наиболее ценны для реконструкции изначального вида текста. Безусловно, такой метод не может сейчас считаться безупречным. Многие раннесредневековые тексты, созданные на очень плохом, с точки зрения классической латыни, языке, впоследствии подверглись обработке, приобретя более регулярное и подчиненное правилам языковое обличье. Если мы, реконструируя историю текста, будем исходить из этих более поздних свидетельств, результат, который мы получим, будет, по меньшей мере, искаженным. Возможным выходом может служить использование «метода базового манускрипта», когда ученый по некоторым критериям (дата, место создания, возможно — авторство) выбирает базовую рукопись, которую в точности воспроизводит (не исправляя ничего!) в своем издании, а чтения, которые дают все остальные рукописи и свидетельства, приводит в аппарате. Сильная сторона этого метода заключается в том, что читатель имеет дело с чем-то реальным — конкретной рукописью, транскрипцию которой он читает. С другой стороны, при использовании «метода базового манускрипта» восстановление изначальной версии текста подменяется простым воспроизведением всех чтений. Исследователь, готовящий издание по этому методу, фактически устраняется от решения основной проблемы — реконструкции истории текста. «Эклектический метод», пожалуй, наименее научен из всех, так как в его основании не лежит ни одна теория. Согласно этому методу, исследователь может выбирать при публикации текста то чтение, которое ему по каким-то причинам больше всего нравится. Таким образом, во фразе, воспроизведенной по ранним рукописям, могут появиться чтения, предлагаемые гораздо более поздними манускриптами.

cxlii

Наиболее современный метод — «стемматический» (от слова «стемма», обозначающего генеалогическое древо, отражающее связи рукописей между собой). Он подразумевает, что выбор исследователем чтений при реконструкции текста зависит только от того, какой вес имеет рукопись в традиции текста. Для того, чтобы определить место каждого манускрипта в перипетиях жизни памятника, необходимо прежде всего тщательно изучить историю каждого кодекса. После этого, выполняя коллацию (сличение) всех копий, важно установить, какие рукописи образовывают группы, предлагая одинаковые чтения. Далее наступает наиболее сложный этап работы: ученому необходимо проанализировать все разночтения и, учитывая все уже известные данные, попытаться понять, какие из них появились позднее, а какие — раньше. Безусловно, и здесь остается очень много места для субъективных интерпретаций. Поэтому во многих современных критических изданиях сейчас приводится по несколько вариантов стемм.

После теоретического введения последовала практика. Все примеры, приготовленные Д. Пуарелем, были взяты им из его собственных изданий, поэтому у каждого участника стажировки была возможность почувствовать себя на месте прославленного издателя. Значительной сноровки требовали задачи по составлению стемм.

Имея набор сведений о том, какие группы рукописей дают одинаковые чтения, слушатели должны были предложить сначала «плоскую стемму» — генеалогическое древо рукописей, которое не сориентировано, т. е. не имеет начала (протографа или архетипа) и конца (отдельных копий). После получения дополнительных указаний о датировках кодексов и общих ошибках участникам предстояло «сориентировать» стемму. В первых заданиях рассматривались 3-4 копии, в последующих их число доходило до девяти.

Иным типом задания было разрешение казусов, связанных с различиями трактовок текста. Обычно задание выглядело так: Д. Пуарель излагал основную мысль автора некоего сочинения, а потом предлагал небольшой фрагмент латинского текста, призванный по задумке автора проиллюстрировать эту мысль. Слушателям нужно было найти ошибку, но не грамматическую, а именно смысловую: с точки зрения морфологии и синтаксиса латинский текст был всякий раз безупречен; противоречие и нелогичность скрывалась именно в смысле написанного.

Доброжелательная и ироничная манера Д. Пуареля не оставила равнодушным ни одного из участников стажировки. Несмотря на то, что на занятиях

cxliii

5. Сайт Высшей Нормальной Школы Лиона.

6. Сайт Base de Français Médiéval.

не было и двух слушателей, занимающихся смежными темами, все почерпнули в этом интенсивном, насыщенном и фундаментальном курсе много важного для себя.

Курс имел и заметный недостаток, о котором не преминул сказать и сам Д. Пуарель. На стажировке не было сказано ни слова о новейших средствах, которые могут значительно облегчить подготовку критических изданий. Действительно, на занятиях рекомендовалось делать транскрипцию в MSWord, отмечая различные чтения в виде постраничных сносок. Группировку чтений предлагалось анализировать в той же программе, вставив текст сносок в таблицу и рассортировав их по алфавиту. В последнее время появилось множество способов сделать работу над изданиями более технологичной.

Вторая стажировка, в которой мне довелось участвовать, была посвящена электронной публикации исторических документов. Местом ее проведения была Высшая Нормальная Школа Лиона (ENSLyon, Ecole Normale Supérieure de Lyon)5 — учебное заведение, известное своими образовательными программами в области digital humanities. В ENSLyon создана целая лаборатория, занимающаяся электронной обработкой текста вообще и проблемами публикации в частности. Одна из групп сотрудников (équipe) работает над корпусом старофранцузского языка6. В задачи работы над этим корпусом входит электронная публикация средневековых рукописей, содержащих старофранцузские тексты. Оцифровка подразумевает не только фотокопирование рукописей, но и предварительную обработку текста, делающую текст машиночитаемым. Примером такой обработки может служить решение следующей проблемы: в современном французском языке есть много слов, этимологически состоящих из двух других. Сейчас они пишутся слитно, но в средневековых рукописях они изначально писались раздельно. Постепенно, регион за регионом, утверждалось слитное написание. При обработке текста с помощю определенного языка программирования можно задавать параметры, насколько значителен или незначителен пробел между интересующими нас словами. Кроме того, каждую рукопись можно датировать и локализовать, вписав при помощи того же языка эти сведения в файл, содержащий текст рукописи. В результате исследователь получает возможность делать выборку по датам и регионам и смотреть, насколько невелик пробел между теми или иными словами, причем выборку можно выполнять автоматически.

Другой пример: средневековая пунктуация не была столь регулярной, как современная. Более того, зачастую она значительно отличалась от области к области. Используя тот же язык, о котором шла речь выше, можно, обрабатывая

cxliv

текст рукописи, написать, какому современному знаку (или его отсутствию) соответствует тот или иной средневековый знак препинания. Такое описание рукописи позволит впоследствии более детально изучать средневековую пунктуацию. Язык, при помощи которого текст можно обогатить самой разной информацией, называется XML (eXtansible Markup Languge). На этой технологии основан Интернет, а также большинство современных приложений, однако его структура и расширяемость позволяют легко приспособить его для нужд любого гуманитарного исследования.

Уже несколько десятков лет существует организация энтузиастов, занимающихся разработкой стандартов использования XML в различных сферах его применения. Историки часто имеют дело с массовыми документами, например, со счетами аббатств и епископских кафедр. Специалисты TEI (Text

encoding initiative)7 предложили стандарт описания содержания подобных бу- 7. Сайт Text encoding initiative. маг, подсказав исследователям, при помощи каких тэгов лучше обозначить статью расходов, источник доходов, дату платежа и т. д. Безусловно, TEI никоим образом не ограничивает возможностей XML, и каждый пользователь вправе для своих целей придумывать новые тэги для описания необходимых ему данных.

В заключение расскажу немного о моем собственном проекте. В этом году я готовил диплом, посвященный истории календарного трактата конца XI в. Поскольку этот текст никогда еще не был опубликован, я, конечно же, захотел

если не издать его, то, по меньшей мере, начать работу в этом направлении. Совместив два своих стремления — желание освоить современные способы публикации и издать малоизученный трактат, — я стал работать над разметкой (markup) транскрипции своего текста. Структура текста, который предстояло описать, была гораздо сложнее, чем приведенные ранее примеры. Я хотел «закодировать» критический аппарат таким образом, чтобы впоследствии из одной правильно подготовленной транскрипции можно было бы получать текст из разных рукописей. Каждый раз, когда я находил разночтения в манускриптах, я пользовался специальным тегом, выполняющим роль записи в критическом аппарате. В этом теге содержалась информация о том, какие варианты чтений содержат те или иные рукописи. С такой подготовкой и при использовании программы Versionmachine, из одной сложной транскрипции можно получать воспроизведение текста по любой из рукописей.

Кроме этого, я хотел отметить в тексте все цитаты и заимствования, чтобы я либо другие исследователи могли, например, оценить, кому из авторов составитель трактата отдавал предпочтение, каков процент заимствований и пр. Я также отмечал и различия современной и средневековой пунктуации, однако не по всем рукописям, а лишь по базовой (не стоит полагать, что я создал критический аппарат пунктуации).

Многое из перечисленного сделать удалось, однако кодирование — чрезвычайно кропотливая работа, и одного года, как оказалось, мало для того, чтобы выполнить все поставленные задачи. Проделанная работа, а главное — приобретенные знания и опыт — позволят в скором времени представить трактат широкой публике.

Шмидт Г. А.

Cанкт-Петербургский Институт истории РАН schmidt.gleb@gmail.com

cxlvi

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.