Научная статья на тему 'Оставаться собой. (заметки русскоязычного жителя Азербайджана)'

Оставаться собой. (заметки русскоязычного жителя Азербайджана) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
61
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Оставаться собой. (заметки русскоязычного жителя Азербайджана)»

для Крыма это чревато осложнениями в межнациональных отношениях, и прежде всего потому, что крымские татары не интегрированы в социальную структуру полуострова. Для реального разрешения вопроса должна быть сформулирована концепция одной, приемлемой всеми национальными группами, национальной политики.

Расчеты исследователей показывают, что даже при негативном развитии демографической ситуации количество русских на полуострове в XXI в. уменьшится незначительно. Следовательно, они сохранят за собой положение этнического большинства. В то же время продолжающийся приток крымских татар, который может еще увеличиться в случае дальнейшего ухудшения обстановки в государствах Средней Азии, и их относительно высокая рождаемость, уже заметно изменившие этнический состав и политическую ситуацию в Крыму, в дальнейшем могут вызвать еще более значительные перемены. К середине столетия доля крымских татар на полуострове приблизится к отметке в 15-20%.

Исходя из этого можно утверждать, что стабильность и благоприятные перспективы крымских татар и других народов полуострова зависят от многих факторов: от взвешенной и учитывающей исторические перспективы политики украинских и крымских властей, от готовности русскоязычного населения жить рядом с репатриантами и признавать проблемы крымских татар, и в первую очередь от способности самих крымских татар и их политических лидеров трезво и объективно видеть свое место в крымском обществе и искать приемлемые для остального населения полуострова подходы к решению своих проблем.

«Вестник Московского университета», М., 2009 г., сер. 8, № 1, с. 63-76.

Эмиль Агаев,

журналист (Азербайджан) ОСТАВАТЬСЯ СОБОЙ.

(Заметки русскоязычного жителя Азербайджана)

Казалось, Азербайджан обрел независимость, и никто - ни Персия, как называли когда-то, на русский лад, нашего южного соседа, ни сама Россия - уже не довлеют над нами. Но нет-нет да и

слышишь: «Русские идут!» Так пугает нас нынче не только американская пропаганда, но и порой, глядишь, - мы сами себя! Имея в виду, в частности, русский язык и русскую культуру, которые, дескать, «не в меру распространены», а посему - мешают утверждению в новых независимых государствах своих национальных языков и культур...

Так ли это?

Да, позиции бывшего государственного языка на постсоветском пространстве не усилились, а как раз, напротив, ослабли, что вполне объяснимо. Это результат не только краха СССР, но не исключено, даже является чем-то вроде «реванша» за те бытовые и карьерные трудности, которые люди, не владевшие русским, могли испытывать в недавние времена. (Политолог Вефа Гулузаде, знавший приехавшего из глубинки Эльчибея со студенческой скамьи, как-то пошутил: нынешние национал-демократы оттого и стали национал-демократами, что... плохо знали русский. Как говорится, в каждой шутке есть доля правды.) Более того. Нынешнее состояние умов в свое время (100 лет назад!) выразил еще Узеир Гаджи-беков, автор знаменитой оперетты «Аршин мал алан». Цитирую: «Коль скоро мы в таком совершенстве знаем русский язык, русскую историю, литературу, географию - довольно! Теперь постараемся немного и на себя обратиться...». Все это естественно и понятно. Через сходный процесс прошли и другие страны и народы, скажем, Индия. Но есть и другая сторона медали - свое национальное самосознание англоязычные индусы из интеллектуальной элиты (а другой тогда просто не было) искали с помощью того же английского! А разве не было того же и у нас?! С той лишь разницей, что функцию языка самосознания выполнял у нас русский. «Русская оккупация имела и положительные моменты», азербайджанцы осознали себя как нация. «Приобщаясь через русских к европейской науке и технике, Азербайджан постепенно освобождался от пут восточного догматизма и мистицизма, вступал на новый путь развития, процветал и прогрессировал», - считал основатель Азербайджанской Демократической Республики (1918-1920) Мамед Эмин Расулзаде. И хотя исторический процесс в нашем случае шел несколько иначе, чем в Англии (факторы тюркского и исламского мира, уникальность России, да и самого Кавказа), тем не менее значение русского языка и русскоязычной элиты в деле становления азербайджанской национальной экономики и культуры не следует преуменьшать.

Правда, уровень национального самосознания азербайджанцев был, прямо скажем, невысок. Во всяком случае, мы уступали в этом отношении соседям по Закавказью, не говоря уже о Прибалтике, и если кого превосходили, так разве что Среднюю Азию. Почему на улицах Тбилиси или Таллина во все времена слышна была грузинская или эстонская речь, а на улицах Баку, Ташкента, Алма-Аты говорили больше по-русски? По словам поэта Вагифа Саме-доглу, за вот уже почти два десятка лет независимости мы приобрели немало, но только не «чувство азербайджанца». Причем, по его словам, боимся потерять даже то, что есть, поскольку в западном мире к нам относятся как к «исламской стране», т.е. плохо... А чтобы противостоять этому трижды несправедливому, но, увы, реально существующему отношению, нам ничего не остается, как быть вдвое-втрое активными, умными, талантливыми, работящими, а где нужно еще и изворотливыми, искать и находить себе везде, где это можно, если не сторонников, то хотя бы помощников, и уж тем более - не отталкивать от себя сильных мира сего, в том числе того, кто ходил еще вчера в роли «старшего брата»...

Кто бы ни пришел к власти после Алиевых и кто бы ни возглавил Россию после Путина-Медведева, независимо от того, как будут складываться отношения между официальным Баку и официальной Москвой, для тех, кто проходил географию, очевидно: мы - соседи. Когда-то жили в одном государстве, теперь - просто соседи. И останемся таковыми, даже если в России (или у нас) вдруг воцарится монархия или, напротив, Россия вдруг распадется, а Азербайджан, напротив, окрепнет, воссоединившись - иногда высказывают и такое гипотетическое предположение - со своими южными (иранскими) соотечественниками. Уйти из соседского окружения мы можем только в том случае, если начнется новый дрейф материков и нашу страну, как льдину, унесет куда-нибудь в Мировой океан. Но поскольку дрейфа пока не предвидится, соседство с Россией, а также с Ираном, Грузией, Турцией, странами За-каспия, в том числе и с Арменией, остается постоянным фактором.

Единственное, что здесь имеет значение, - какие мы соседи? Хорошие или плохие? Выбор заключается только в этом, и ни в чем другом. И здесь крайне опасно путать две совершенно разные вещи. Отношения дипломатические, внешнеполитические (отношения суверенных государств) с отношениями духовно-гуманитарными. Отношения между государствами как таковыми

(переменная составляющая) и отношения между культурами и людьми (составляющая постоянная).

В то время как в извечном геополитическом и культурном вопросе «Запад или Восток» русские - как русофилы, так и западники - под Востоком понимают саму Россию, ее историческую и национально-географическую «самостность», для новых независимых государств, вышедших «из шинели» Российской (советской) империи, тот же вопрос звучит в иной плоскости: «Запад или все та же Россия?»

«Даешь деколонизацию!» - такое можно услышать не только в связи с военными базами РФ, ее топливно-энергетической экспансией или, скажем, силой российской флотилии на Каспии, довлеющей над морскими силами других Прикаспийских государств. На телеканале АНС столкнулись два депутата в споре по поводу ратификации соглашения об азербайджано-российских гуманитарных связях. Уж, казалось, о чем тут спорить... И тем не менее Н. Насибли возмущался: «Зачем нам посылать студентов в Московский университет? Есть Оксфорд, есть Кембридж». (Будто там ждут не дождутся, пока азербайджанский парламент примет соответствующее решение о гуманитарных связях с Великобританией, дабы распахнуть нам свои объятия.) «Зачем совместная работа ученых РФ и АР по осмыслению новейшей истории, в то время как нам нужна деколонизация?» На что его коллега по парламенту З. Орудж возразил: «Что же тут плохого? Ведь наши историки получат возможность работать в российских архивах, в том числе закрытых, и смогут опубликовать - причем и в российской прессе тоже - новые данные о той же самой колонизации. Разве известный историк Джамиль Гасанлы, презентовавший в Санкт-Петербурге свою фундаментальную работу о российско-иранских отношениях - в том числе и о разделе Азербайджана между Россией и Персией, - хоть на йоту поскупился своими всем известными патриотическими убеждениями?» Что до деколонизации, то этот процесс не просто идет, он практически уже завершен. С сохранением, к примеру, после распада Британской империи Британского содружества наций (вместе с сохранением за Англией чайных плантаций в Индии, и не только плантаций - самого английского).

Да, империи уходят, язык остается! Однако происходит это не всегда столь же цивилизованно. Национальный совет по телерадиовещанию Азербайджанской Республики еще в 2008 г. решил закрыть - во имя национального прогресса и процветания - луч-

ший, во всяком случае, самый популярный в Азербайджане, отечественный телеканал - АНС и плюс к тому прекратить вещание на территории республики каналов иностранных (в том числе российских). И это несмотря на то, что далеко не все жители страны могут пользоваться кабельным или спутниковым ТВ. Последовал и запрет, который не касался, правда, чисто информационных программ, употреблять в национальном эфире русский язык (при этом самая высокопрофессиональная и патриотическая по духу передача на всем азербайджанском телевидении - «Бакинские тайны» - выходила как раз на русском!). Ну и, конечно, все кинофильмы должны быть обязательно дублированы. Что ж, дубляжем на азербайджанский мы теперь «наслаждаемся» от души! Неряшливый перевод, крикливые актеры. А ведь нетрудно понять: дублирование фильмов требует высочайшей культуры - и языковой, и переводческой, и актерской. У русских (англичан, немцев, французов, турок) за техникой перевода стоят поколения мастеров этого дела. И в Азербайджане нужно ее развивать - слов нет! Но не в таком же суетливо-директивном, административном порядке: бац, с такого-то числа, и все! Глупо! «Если показывать фильмы на русском языке, то с таким же успехом можно показывать фильмы и на вьетнамском, китайском и других языках. Другими словами, нужно в одинаковой степени соблюдать права всех языков (?!)», - заявил председатель указанного выше Совета, между прочим - выпускник МГУ. Вот такой перл! Что такое «права языков» - один Бог знает. Ведь речь идет не о том, какой язык хорош, а какой плох, речь о телерадиовещании в стране, где распространение русского - общеизвестный культурно-исторический факт. Независимо от того, нравится ли он кому-то или нет!

Одна бакинская журналистка, пишущая по-русски, но известная своей русофобией, разразилась памфлетом, в котором представила русскоязычных сограждан инфантильными мальчишками, укрывшимися от азербайджанской действительности в танке (параллель с танками, которые въезжали в Баку в январе 1990 г.). Хлестко! Не буду вступать в перепалку с коллегой по перу, но как-то, встретив ее, я высказал свое удивление: как человек, выросший на великой русской культуре, может вот так, с презрением вдруг к этой культуре относиться? Можно ли столкновение Кремля и Вашингтона, Москвы и еще какой-нибудь столицы - т.е. политику, политическую конъюнктуру - переносить на всю сложную и противоречивую палитру языковых, культурных, нравственных, чисто

человеческих связей в отношениях двух стран? Ответа я не услышал. Впрочем, в чем коллега права, так это в том, что есть и те, кто, родившись и выросши в Азербайджане, не понимает и даже не хочет понимать по-азербайджански, говорит и пишет только по-русски, смотрит только русскоязычные телевизионные каналы и живет замкнуто у себя в стране, как бы выпав из нее, из ее истории и культуры. Есть и такие... Но ведь жизнь берет свое, и подобных людей осталось не так много, чтобы тратить на них чернила!

Перед теми, кто вырос в русскоязычной среде, получил соответствующее образование, но живет в национальной республике, есть три пути. Первый, ясное дело, - уехать. Второй путь - остаться, но с ощущением «комплекса неполноценности», стесняться собственного русскоязычия и демонстрировать свой «патриотизм», критикуя русских, превознося все национальное - больше на словах! - и, как водится, восхваляя Запад. Наконец, третий путь - это тот, что я выбрал для самого себя (разумеется, не я один). А именно: остаться на этой, своей земле, оставаясь самим собой.

Решительно не согласен с автором одной из статей четвертого тома антологии «Современное русское зарубежье» (издательство «Серебряные нити», Москва, 2008) А. Зубаревым, который утверждает, что Казахстан сделал неверный шаг, когда, объявив о своем государственном суверенитете, стал «восстанавливать прежде существовавшую государственность казахов» (цитата из Н. Назарбаева). Как считает Зубарев, построение собственной государственности «на этнической основе» - путем «дерусификации» и «деколонизации» казахского народа от Российской империи -было сделано «в ущерб демократическим нормам и принципам», поскольку Казахстан - многонациональная страна. Но что иное можно было взять «в качестве объединительной идеи для консолидации титульной нации», как выразился сам Зубарев? Идею федерализма? Спорная идея, если учесть неравные в этом случае «стартовые возможности» казахов, не имевших опыта государственного строительства, и русских, живших на протяжении многих веков в «собственной» империи. Все было сделано правильно! И у нас, в Азербайджане, и в Казахстане, половина населения которого -русские. Иначе как можно было обеспечить необходимое национальное развитие страны? Другое дело - как это делалось... Служившая на протяжении двух столетий русификация стала механически заменяться «азербайджанофикацией» - зачастую неумело, спешно, торопливо. Без учета нашего собственного исторического

опыта, в том числе советского (а в нем немало и полезного), без использования в национальном развитии страны того же русского в качестве не только языка общения (хотя и это немало), но и средства выхода в мир всего нашего, национального.

Перспективы русского языка на Южном Кавказе. На «радиомост», где обсуждалась эта тема, я был приглашен радиоканалом «Спейс» в качестве участника от азербайджанской стороны. Армянская сторона была представлена женщиной-профессором, ну а вел передачу журналист из Тбилиси, выполняя роль посреднической стороны. До «розовой» революции дело тогда еще не дошло, но прозападные настроения уже чувствовались. Грузинский коллега то и дело перебивал участников «моста» вопросом: «Но вы согласны с тем, что на смену русскому идет английский?» Я, когда очередь дошла до меня, пытался «выторговать» для русского еще энное количество лет. «Да что вы говорите! - услышал в ответ. -Молодежь тянется к английскому куда больше, чем к русскому». Коллега из Еревана - ох уж это женское лукавство! - ловко маневрировала между нами. «Русский язык, конечно, нужно сохранять и не вытеснять искусственно. Но будущее все же за овладением английским языком», - это провозглашает уже наш, азербайджанский, политолог Расим Мусабеков. Что будет в будущем, никому не известно. Но то, что в ближайшие десятилетия - а скорее всего, вообще никогда, - английский у нас не заменит русский, - это, на мой взгляд, однозначно. Даже если в перспективе английским и станет владеть в Азербайджане достаточное количество людей, то это едва ли будут простые граждане. Английский был и всегда останется для нас иностранным просто потому, что у нас нет общей с англичанами истории - причем достаточно протяженной во времени: два века; нет общей культурной и бытовой памяти, общей в прошлом жизни... А вообще-то, конечно, английский - язык века техники, бытового общения (отели, отдых за границей и пр.), наконец, ведущей политической силы в мире - это реальность. И, конечно, «плюс английский» - просто замечательно! Если бы... не «минус русский». Но в том-то и дело, что «плюс» пока что не так уж и виден, а вот «минус» уже проглядывает. Большинство беженцев из Армении, из Карабаха и вообще люди из сельской глубинки не говорят по-русски. А ведь двуязычие (даже многоязычие) было свойственно и нашим предкам. Так, образованные азербайджанцы владели, помимо родного, еще как минимум арабским, фарси, не говоря о турецком.

Сколько уж времени муссируется тема непрофессионализма тех, кто дорвался до власти во времена Народного фронта. Тут есть о чем поспорить. Например, по своему личному журналистскому опыту я знаю, что в президентском аппарате при Эльчибее сидели не одни только бездари и самоучки, была и грамотная, патриотически настроенная интеллигенция. Однако в целом знания и опыт в те годы действительно отступили перед до боли обнаженной, как оголенный нерв, национальной идеей, которая с распадом СССР вырвалась на свободу, как вода через разрушенную плотину, отторгая все, что ей мешало. Последовавшие затем трагические события и общая убежденность в причастности к ним Москвы рикошетом ударили - не могли не ударить - и по отношению к русским, в частности к русскому языку. Правда, даже в те годы в Азербайджане дело не дошло до запрета говорить по-русски в общественных местах. Однако подхлестнуло с новой силой миграцию - уже не армян и не только русских, а всех русскоязычных, в том числе азербайджанцев... Уехало много высококвалифицированных специалистов, инженеров, врачей и учителей, деятелей науки и искусства, просто рабочих, мастеров «золотые руки» - одним словом, бакинская элита. Схлестнулись два потока миграции - приток в Баку сельского населения из Армении, Нагорного Карабаха и одновременно отток из Баку горожан, в основном русскоязычных. «Мы - тоже беженцы», - вздыхая, прощался со мной мой двоюродный брат Эльдар Гасанов, работавший главврачом одного из медицинских заведений МВД. Сейчас его, увы, уже нет в живых. Как нет в живых и бывшего редактора «Бакрабочего» Гены Глуш-кова, многих других. Уже не нужные Азербайджану, не нужными они оказались и России.

Все повторяется - и уже в третий раз! Я имею в виду закрытие русских теле- и радиоканалов, недавнюю, не отгремевшую и поныне, ожесточенную кампанию против Рустама Ибрагимбекова из-за его очередного, в интервью «Правде.ру», совершенно бесспорного утверждения, что Азербайджан покидает национальная элита и потоки никак и ничем не регулируемой миграции изменили интернациональный и интеллектуальный облик Баку. О чем тут спорить? Так нет же, Рустама обвинили в том, что он чужд своему народу, далек от его традиций, искажает и унижает образ азербайджанского народа и родной земли. Надо же! Казалось бы, с приходом к власти Гейдара Алиева эта проблема была снята. Помню, сколь долго, и в том числе в академической среде, обсуждался

вопрос: как назвать наш язык в подготавливающейся тогда новой Конституции - азербайджанским или тюркским, и что следует делать для его дальнейшего обогащения и развития в качестве государственного, и как при этом избежать ущерба другим языкам? Гейдар Алиев восстановил добрососедские отношения с Россией и даже стал выдвигать русскоязычных азербайджанцев на руководящие посты, вплоть до должности премьер-министра. И вот - спустя 20 лет! - те же речи. Не утихающие дебаты. Предложения от вполне здравомыслящих людей - в том числе, к слову, русскоязычных -перевести всю систему образования на государственный язык. Не знаю, может, это и верно. Но доросли ли мы до этого? Я имею в виду уровень школ с азербайджанским языком преподавания, уровень педагогов, не говоря уже об учебниках, масштабах и уровне переводной литературы... Не случится ли в этом случае броска не вперед - к прогрессу, а назад, в прошлое?!

Приведу цитату из статьи философа Рахмана Бадалова с очень точным заголовком «Россия все дальше, все ближе» (заранее прошу у читателя прощения за ее пространность, но речь идет о принципиально важных вещах): «Чингиз Гусейнов пишет: "Земляки в Москве озабочены, как и я в недавнем прошлом, возможной ассимиляцией огромной азербайджанской диаспоры, и отдельные факты такой перспективы наблюдаются, когда кое-кто из азербайджанцев готов отказаться от своего азербайджанства, и язык азербайджанский не нужен". И сам же отвечает, какая же "ассимиляция", когда в самой России происходит разделение на "чистокровных" и "не наших". Добавлю свои доводы. Какая "ассимиляция", когда совершенно серьезно обсуждается в России, можно ли добиться того, чтобы китайцы в России стали православными, и будут ли россияне в таком случае лучше относиться к китайцам ("НГ", 2006, 12.07). В той же газете выражается озабоченность тем, что "закон о миграции, еще не вступивший в силу, вновь ужесточается" и что "значительная часть населения [России] не слишком радостно отнеслась к попыткам власти привлечь в страну работников из других стран". Одним словом, ассимиляция нашим "рыночникам" не грозит... Радоваться? Не будем торопиться. Мудрый Чингиз Гусейнов в уже цитированной статье считает, что ничего плохого в ассимиляции нет, что ассимиляция - это выработка некоего в широком плане культурного, территориального и языкового единства, при сохранении бытовых, "художественных", зачастую и языковых своеобразий. Опасность следует искать не в

ассимиляции и не в потере национальной идентичности, а совсем в другом. В том, что прячешься в собственный кокон, в свою субкультуру, и выдаешь ее за общенациональную. В том, что привыкаешь жить как изгой в чужой стране (возможно, и в собственной), что люмпенизация становится твоей привычной формой жизни в глобальном мире». «Молодое поколение в массе своей не знает русского языка - оно моноязычно, потому что не владеет рекламируемым английским. Как итог - массовое двуязычие сменилось моноязычием: родители нынешней молодежи более грамотны, обладают более широким кругозором - явление абсолютно безотрадное, прямо ведущее к деградации общества, к потере им культурной однородности», - считает азербайджанский политолог Талят Алигейдар. Да, в настоящее время мы видим у себя (да и на всем постсоветском пространстве) откровенные признаки отката к одно-язычию. Даже хуже того...

Самый высший уровень - многоязычие, как, скажем, у писателя Анара (вариант в наше время, увы, редкий, хотя, учитывая мировые тенденции, перспективный). Второй - одноязычие, свойственный выходцам из сельской глубинки, беженцам из Армении (вариант наиболее распространенный). Но есть еще один, третий, вариант, который я назвал бы «никако-язычие» (или «полуязы-чие»). То есть человек плохо владеет языком вообще. Даже родным. Он может изъясняться и на каком-то другом, на уровне «моя-твоя». Такой человек может быть, к слову, и русскоязычным, понимающим или как-то говорящим даже по-азербайджански, но по существу не знающим ни азербайджанского, ни русского. И таких в Баку становится все больше! Безграмотность, малообразованность отдельной части общества, имевшие место и в прежние времена, сейчас приобретают характер чуть ли не катастрофы, поскольку нет ни былого уровня образования, ни государственной программы борьбы с безграмотностью, как в первые годы советской власти. Более того, падает престиж образования вообще. Зачем учиться, тянуться к знаниям, когда они - сами по себе - не приносят денег. В умы, особенно молодежные, вместе с другими лжезападными «ценностями» внедряется сугубо прагматическое, «практическое» отношение к жизни, выражаемое известной тирадой: «Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?» Если что-то не дает выгоды, денег, то зачем оно?

Я не случайно назвал это отношение «лжезападным», потому что западное общество «многоуровневое», в отличие от нашего

постсоветского, в котором внедрялись - и, увы, внедряются и сейчас - усредненные ценности, моральные и материальные. И наряду с упомянутой выше установкой на бизнес, на успех, на Западе существует и социальная политика, препятствующая опасному расслоению общества, и элитарность самого высокого полета - на мировом уровне, и свобода выбора... Там, в западной цивилизации, много чего есть... Да, против русского языка выступают сейчас не только отдельные чиновники, которые опасаются «прихода со стороны», из диаспоры, способных людей, не только ультрапатриоты, сторонники обрубания культурно-языковых связей, видящие в этом исключительно наследие колониального прошлого, но и Запад, заинтересованный в вытеснении России с постсоветского пространства. А поэтому надо, просто необходимо всячески защищать русский. «Не надо искусственно нагнетать противостояние русского и азербайджанского языков. Отнесемся к русскому как к нашему огромному историческому завоеванию», - пишет тот же Рахман Ба-далов. От себя добавлю только одно. И защищать это наше огромное историческое завоевание мы, русскоязычные, живущие в национальных республиках, должны не боясь лжепатриотов (как своих, в своем Отечестве, так и чужих, за пределами оного) и уж тем более не пытаясь подстраиваться под них, дабы казаться «святее папы римского».

«Дружба народов», М., 2009 г., № 2, с. 132-142.

Е. Ешаманова,

публицист

КАЗАХСТАН И РОССИЯ В РЕШЕНИИ ПРОБЛЕМ ТРУДОВОЙ МИГРАЦИИ ИЗ СТРАН ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

Проблема миграции в конце XX - начале XXI в. приобрела огромное значение для всех стран СНГ, включая Казахстан, республики ЦА и Российскую Федерацию. В современном мире процессы легальной миграции призваны способствовать развитию рыночных отношений, интеграции стран в международный рынок труда, обеспечению прав мигрантов путем соблюдения международных конвенций в области труда. В то же время процессы внешней миграции могут сопровождаться такими негативными последствиями, как усиление оттока за рубеж высококвалифицированных

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.