■
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТАТЬЯ
DOI: 10.34022/2658-3712-2024-55-2-25-40 УДК 331.91; 331.5 ^ Ш; М2;
ОСОБЕННОСТИ ЗАНЯТОСТИ И ТРУДОВОГО ПОВЕДЕНИЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ЖЕНЩИН, ПРОЖИВАЮЩИХ В ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАНАХ
Е.А. Черных
Институт экономики РАН, Москва, Россия Н.В. Локтюхина
ФГБУ «Научно-исследовательский финансовый институт» Министерства финансов РФ, Москва, Россия
У.А. Назарова ЗАО ИПК «РН-Хим», Уфа, Россия
АННОТАЦИЯ
Объект исследования - занятость и трудовое поведение русскоязычных женщин, проживающих в зарубежных странах. Предмет исследования - совокупность социально-экономических отношений, складывающихся в связи с занятостью и трудовым поведением указанной категории женщин. Информационная база исследования - научные публикации, материалы русскоязычных сообществ и проведенные авторами глубинные структурированные интервью. Проанализированы предпосылки для возникновения термина «релокант» и его основные отличия от терминов «эмигрант», «беженец», «экспат». Проведена классификация женщин по причинам переезда, статусу в новой стране. Выделены и охарактеризованы две группы женщин, уехавшие до и после февраля 2022 г. Выявлено, что основные социальные взаимодействия при профессиональной реализации происходят в русскоговорящей среде, а также то, что неофициальная занятость русскоговорящих женщин в целом превалирует над официальной. Описаны наиболее распространенные для русскоязычных женщин сферы занятости. Выявлены особенности трудового поведения при переезде русскоязычных женщин в другие страны: желание открыть свое дело, тяга к увеличению творческой составляющей в работе и т.п. Исследованы источники поддержки для данной категории женщин, в том числе русскоязычные женские сообщества, разработана классификация таких сообществ. По результатам исследования сделан вывод, что русскоговорящие женщины успешно вливаются в зарубежный бизнес, конкурируя с местными предпринимателями, находят абсолютно новые ниши для своих бизнес-проектов, однако зачастую их занятость остается неофициальной; высказаны рекомендации, что будут полезны специальные сообщества поддержки русскоязычных мигрантов, создаваемые в принимающих странах местными властями и общественностью, а также разноплановые русскоязычные сообщества.
Ключевые слова: релокация; релокант; женская занятость; качество занятости; трудовое поведение; степень погружения в занятость; удовлетворенность работой; женские сообщества.
Для цитирования: Черных Е.А., Локтюхина Н .В., Назарова У.А. Особенности занятости и трудового поведения русскоговорящих женщин, проживающих в зарубежных странах. Социально-трудовые исследования. 2024;55(2):25-40. DOI: 10.34022/2658-3712-2024-55-2-25-40.
ORIGINAL PAPER
FEATURES OF WORK AND EMPLOYMENT BEHAVIOR OF RUSSIAN-SPEAKING WOMEN LIVING IN FOREIGN COUNTRIES
E.A. Chernykh
Institute of Economics of the Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia
N.V. Loktyukhina
FSBU "Financial Research Institute", Ministry of Finance of the Russian Federation, Moscow, Russia
U.A. Nazarova ZAO IPK "RN-Khim", Ufa, Russia
ABSTRACT
The object of the study is the work and employment behavior of Russian-speaking women living in foreign countries. The subject of the study is a set of socio-economic relations that develop in connection with the work and employment behavior of this category of women. The information base for the study is scientific publications, materials from Russian-speaking communities, and in-depth structured interviews conducted by the authors. The prerequisites for the term "relocant" and its main differences from the terms "emigrant", "refugee", and "expat" are analyzed. Women are classified according to their moving reasons and status in the new country. Two groups of women who left before and after February 2022 have been identified and characterized. The study reveals that the main social interactions during professional fulfillment take place in the Russian-speaking environment,
© Черных Е.А., Локтюхина Н.В., Назарова У.А., 2024
and also that the unofficial employment of Russian-speaking women generally prevails over the official one. The most common areas of employment for Russian-speaking women are described. Features of employment behavior when Russian-speaking women move to other countries have been identified: the desire to start their own business, increase creativity in the workplace, etc. Sources of support for this category of women, including Russian-speaking women's communities, and a classification of such communities have been studied and developed. Based on the research results, the authors conclude that Russian-speaking women successfully join foreign businesses, compete with local entrepreneurs, and find completely new niches for their business projects, but often their employment remains unofficial. Recommendations are made that special support communities for Russian-speaking migrants in receiving countries on the part of local authorities and the public, as well as various Russian-speaking communities, would be useful.
Keywords: relocation; relocant; female employment; employment quality; employment behavior; degree of immersion in employment; job satisfaction; women's communities.
For citation: Chernykh E.A., Loktyukhina N.V., Nazarova U.A. Features of work and employment behavior of Russian-speaking women living in foreign countries. Social and labor research. 2024;55(2):25-40. DOI: 10.34022/2658-3712-2024-55-2-25-40.
ВВЕДЕНИЕ
Рынок труда все больше приобретает глобальный (интернациональный) характер, растет миграция и международная трудовая мобильность населения, все больше людей живут и работают вне стран, гражданами которых являются.
По состоянию на 2020 г., по данным ООН, Россия входит в топ стран по размеру диаспоры, проживающей за границей, - 10,65 млн человек, уступая только Индии, Мексике и Китаю1 [1]. По разным оценкам, численность российских соотечественников за рубежом составляет около 26 млн2. Во многих странах в русскоязычных сообществах заметно преобладание женщин [2].
Отдельного внимания заслуживает волна эмиграции 2022 г., которую сейчас принято называть релокацией. Демографы Ю.Ф. Флорин-ская и А.И. Ракша оценивали ее в диапазоне 550-800 тыс. человек3. По данным принимающих стран из России после 24 февраля 2022 г. уехало от 817 до 922 тыс. человек. Кроме того, в Арабские Эмираты, Индию, Шри-Ланку, Таиланд, Вьетнам, Филиппины, Индонезию совокупно могли уехать от 100 до 200 тыс. человек, однако статистики по этим странам нет4. Часть уехавших продолжает жить на два дома, периодически приезжая в Россию, а кто-то уже вернулся. Отметим, что численная оценка эмиграции не входила в задачи нашего исследования, вышеуказанные данные приводятся для понимания масштаба анализируемого явления.
1 International migrant stock 2019: Graphs. The UN Department of Economic and Social Affairs. URL: https://www.un.org/en/development/ desa/population/migration/data/estimates2/estimatesgraphs.asp?3g3; https://www.migrationdataportal.org/themes/iom-data-overview (дата обращения 22.12.2023).
2 Соотечественники за рубежом: история и современная государственная политика России. URL: https://russkiymir.ru/ publications/320136/ (дата обращения: 22.01.2024).
3 «Агентство»: из России в 2022 году может уехать до 600 тысяч человек. URL: https://dzen.ru/a/Y3vGocYT93qWcI9H?utm_referer=www.google.com (дата обращения: 22.12.2023).
4 800 тысяч россиян могли покинуть страну в 2022 году URL: https://
tochno.st/materials/rossiyan-mogli-pokinut-stranu-v-2022-godu (дата об-
ращения 22.12.2023).
Актуальность проблематики, связанной с занятостью русскоговорящих женщин, проживающих в зарубежных странах, особенностями их трудового поведения, обусловлена следующими обстоятельствами.
Во-первых, исследование различных аспектов женской занятости в целом актуально в силу специфики положения данной категории на рынке труда, характеризующейся феноменом двойной занятости женщин [3], сложностями в трудоустройстве, ограничениями в профессиональной карьере, гендерным неравенством и рядом других факторов, рассмотренных в научной литературе [4; 5; 6, 7] 5, а также фундаментально исследованных нобелевским лауреатом 2023 г. Клаудией Голдин6. Русскоязычные женщины за рубежом помимо отмеченных проблем сталкиваются с языковым барьером, сложностями адаптации и многими другими обстоятельствами.
Во-вторых, выявление особенностей занятости и трудового поведения женщин за рубежом, в том числе определение их конкурентных преимуществ, трудностей с которыми они сталкиваются, позволит понять особенности формирования и развития женского сегмента рабочей силы, послужит основой для формирования рекомендаций для работодателей, самих женщин и общества в целом и позволит проанализировать влияние русскоязычного женского сообщества на
5 Achieving gender equality at work. International labour conference, 111th Session, 2023 Report of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (articles 19, 22 and 35 of the Constitution) Report III (Part B) International Labour Office. Geneva URL: https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_norm/---relconf/ documents/meetingdocument/wcms_870823.pdf; Women at Work in G20 countries: Progress and policy action in 2022 Prepared for the G20 Labour and Employment Ministerial Meeting under India's Presidency 2023, Indore, 20-21 July 2023 ILO and OECD, July 2023 URL: https://www.ilo.org/wcmsp5/ groups/public/---dgreports/---dcomm/documents/genericdocument/ wcms_888717.pdf (дата обращения 22.12.2023).
6 Claudia Goldin. WHY WOMEN WON // Working Paper 31762. URL: https://www.nber.org/system/files/working_papers/w31762/w31762.pdf, DOI 10.3386/w31762; Claudia Goldin, Lawrence F. Katz The Race between Education and Technology Belknap Press 2010 ISBN 9780674035300 496 pages (дата обращения 22.12.2023).
экономику, социальное и общественное развитие других стран.
В-третьих, профессиональная реализация и удовлетворенность работой, делающие человека счастливее, значимы вне зависимости от государственных границ и интересов. Профессионально реализованная, а значит более удовлетворенная жизнью женщина, привносит это состояние в свой дом, семью, общество.
Проблематике, связанной с женской миграцией, посвящено немало публикаций в российской и зарубежной научной литературе, в том числе положению и занятости женщин-мигранток из стран бывшего СНГ [8; 9; 10; 11; 12], трудовому поведению женщин-мигранток из развивающихся стран в Европе и США [13; 14; 15] и высокообразованных женщин, имеющих высокоразвитые навыки межкультурной коммуникации, и при этом испытывающих проблемы самореализации в карьере и обществе [16], феминизации миграции [17; 12], которая может привести к изменениям стратегий трудоустройства, планирования семьи, сексуального и репродуктивного поведения [9; 11].
В ходе исследования удалось выяснить, почему мигранты 2022-2023 гг. в ряде научных публикаций превратились в «релокантов» (от англ. relocation). Изначально это слово применялось к сотрудникам, которые поменяли свое место жительства и работу в связи с целями компании. «Релоканты» - это одновременно трудовые мигранты, и IT-мигранты или «цифровые номады» (цифровые кочевники»), и беженцы, и политические эмигранты, и даже туристы, но вместе с тем ни те, ни другие, ни третьи не являются таковыми в полном смысле слова. «Релоканты» не похожи на других мигрантов, более того внутри этого сообщества происходит самостоятельное деление на разнообразные группы и подгруппы по различным мотивам и обстоятельствам своего перемещения. Тем не менее их объединяют общие события, ставшие толчком к отъезду, и связанные с ним эмоции и практики взаимопомощи и адаптации»7. Слова «эмигрант», «беженец» и
о
«экспат»8 реже используются применительно к уехавшим в 2022 г.9 В отличие от мигрантов, в большинстве случаев релоканты не разрывают связи с родной страной, не продают жилье, не закрывают
7 Релоканты. URL: https://liberal.ru/authors-projects/relokanty (дата обращения 11.12.2023).
8 Expat (экспат) это сокращение английского термина expatriate, что означает «находиться вне родины». Сейчас так называют людей, которые уезжают в другую страну по работе, в основном имея в виду профессионалов высокого уровня, руководителей.
9 Релокант или мигрант: Кто же все-таки приехал в Узбекистан? URL: https://hook.report/2022/05/kto-est-kto/ (дата обращения 11.12.2023).
бизнес. Многие из них уехали чтобы «переждать» и не считают себя эмигрантами.10 В ряде публикаций обоснована схожесть понятия «релокант» с понятием «турист» [18], а в некоторых работах граница между понятиями «мигрант» и «рело-кант» едва различима или отсутствует полностью [19; 20]. Учитывая неопределенность понятий, применительно к нашему предмету исследования считаем возможным обойтись без уточнения статуса (релокант, мигрант или беженец) русскоязычных женщин, проживающих в зарубежных странах. Термины «релокант» и «эмигрант» в статье мы используем как синонимы.
Полноценных научных исследований, посвященных занятости и трудовой адаптации рело-кантов последней волны, в том числе женщин, немного [19; 20]. На просторах интернета можно найти лишь обзоры о том, как русскоязычное население обустраивается за рубежом и на какую работу охотнее всего берут россиян11' 12.
МЕТОДОЛОГИЯ, ВЫБОРКА И ГИПОТЕЗЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Подчеркнем, что в поле нашего исследования попали только те женщины, для которых русский язык является родным, то есть это выходцы из России, Украины, Белоруссии, Казахстана, ряда других стран, объединившиеся за рубежом в русскоязычные диаспоры, связанные помимо языка сходной культурой и традициями, системой образования, что (по нашей гипотезе) сказывается на особенностях их трудового поведения.
Информационной базой исследования стали публикации о жизни и работе русскоязычного населения за рубежом, материалы русскоязычных (в том числе женских) сообществ в странах Европы и Америки. Методы исследования включали в себя анкетный опрос, проведенный с помощью гугл-формы, включающий как закрытые, так и открытые вопросы, глубинные структурированные интервью, а также метод включенного наблюдения (жизнь в новой стране, интерактивная связь двух авторов данной статьи с представителями сообществ релокантов), сбор статистической информации из открытых источников.
10 Споры и аргументы: как называть граждан России, массово прибывших в Кыргызстан. URL: https://24.kg/obschestvo/247002_ sporyiJargumentyi_kak_nazyivat_grajdan_rossii_massovo_pribyivshih_ vkyirgyizstan/ (дата обращения 11.12.2023).
11 На какую работу охотнее всего берут россиян за границей. URL: https://tonkosti.ru/Журнал/На_какую_работу_охотнее_всего_берут_ россиян_за_границей?ysdid=ln8sm4t7iz371154771 (дата обращения 15.01.2024).
12 «Было отчаянное положение». Как россияне ищут работу за границей. URL: https://www.rbc.ru/life/news/63569d029a7947670856b8e5?yscli d=ln8svzm6w6658638716 (дата обращения 15.01.2024).
Источник/Source: составлено авторами по данным опроса / compiled by the authors based on the survey data.
Таблица 1 / Table 1
Характеристики двух групп женщин, % от ответивших / Characteristics of two groups of women, as % of respondents
Характеристика / Characteristic Уехавшие ранее февраля 2022 г. (2-10 лет назад), 61% / Those, who left before February 2022 (2-10 years ago), 61% Уехавшие после февраля 2022 г., 39% / Those who left after February 2022, 39%
Причины переезда Личные, семейные (в основном по причине брака с гражданином другой страны) 46% уехали из-за политических причин
Статус в новой стране Имеют гражданство или ВНЖ Половина группы имеет статус туриста
Уровень владения местным языком Высокий уровень владения местным языком Низкий уровень владения местным языком
Наличие мужа, партнера 56% замужем за гражданином другой страны 50% замужем за соотечественником, 21% замужем за иностранцем, 29% не замужем.
Статус занятости Большинство работают по найму в стране проживания (54%). 69% работают на разнообразную в языковом плане аудиторию Типы занятости гораздо разнообразнее и менее формализованы (много самозанятых или неоформленных официально). 21% не работают, работают без оформления 8%, 67% работают на русскоязычную аудиторию.
Уровень образования 67% имеют высшее образование 92% имеют высшее образование
Удовлетворенность работой 87% частично или полностью удовлетворены своей работой 67% частично или полностью удовлетворены своей работой
Творческая составляющая У 79% увеличилась творческая составляющая; 49% стали работать больше; 28% - меньше Творческая составляющая у 37,5% увеличилась, у 25% уменьшилась и у 25% осталась неизменной. 54% стали работать меньше (вынужденно или по собственному желанию)
Изначально авторы хотели анкетировать только недавних релокантов, покинувших свои страны в 2022-2023 гг. Однако в ходе подбора и поиска кандидатов для опроса, выборка расширилась, включив в себя также женщин, уехавших много лет назад по разным причинам. Такого рода неоднородная выборка показалась нам интереснее для анализа тенденций и направлений женской занятости, поэтому всех опрошенных мы разделили на 2 группы: переехавших до и после 2022-2023 гг. (табл.1).
Гипотезы исследования
Опираясь на предварительное изучение занятости русскоязычных женщин за рубежом, авторы выдвинули гипотезы, характеризующие их положение на рынке труда.
1. Русскоговорящие женщины-релоканты успешно вливаются в зарубежный бизнес, причем не только работая в уже сложившихся сферах занятости, но и в абсолютно новых нишах.
2. Неофициальная занятость русскоговорящих женщин-релокантов превалирует над официальной.
3. Основные социальные взаимодействия при профессиональной реализации (клиенты, партнеры по бизнесу и т.п.) у русскоговорящих женщин-релокантов происходят в русскоговорящей среде.
4. Степень погружения в занятость у женщин за рубежом уменьшается.13
5. Уровень творческой составляющей в профессиональной реализации женщин за рубежом
13 Авторский подход к оценке степени погружения в занятость представлен в статье [7].
повышается. Творческое мышление человека в профессиональной деятельности означает реализацию новых идей, создание качественно новых объектов, духовных ценностей, в которых в той или иной мере выражается личность автора. Наличие творческой составляющей в работе повышает качество занятости. 6. Женщины-релоканты, переехавшие в последние 2 года, отличаются более активным взаимодействием с русскоговорящим социумом (включаются в русскоговорящие сообщества, пользуются русскоговорящими группами в социальных сетях и т.п.).
Социально-демографические характеристики выборки
В ходе исследования мы собрали 62 анкеты и провели 19 глубинных структурированных интервью. Вопросники для анкетирования и для интервью были составлены авторами и предварительно апробированы на небольшой выборке лично знакомых авторам эмигранток. Кандидаты для интервью подбирались через личных знакомых и «знакомых знакомых», через русскоязычные форумы и чаты в Мексике и США, Латвии, Германии и Израиле. Интервью проводились разными способами: лично (для части респондентов, проживающих в настоящее время в Мексике, США и Латвии) либо с помощью программы Zoom.
Что касается результатов анкетного опроса, то 74,2% респондентов являются гражданами России, 8,1% - гражданами Украины, 3,2% - Белоруссии, а 14,5% имеют гражданство Израиля, Турции, Аргентины, ЮАР, Армении, Грузии и других стран.
В детстве с родителями | 1,7% Репатриация I 1,7%
Научная Стипендия | 1,7%
Переезд из-за родов (чтобы ребенок родился гражданином другой страны)
Для получения второго высшего за границей, из-за учебы
Ради детей (дать им образование в другой стране, и др.)
Из-за климата (в теплый климат, на океан и т. п.)
Из-за моей работы (компания перестала работать в России, компания предложила лучшие условия заграницей и др.)
Из-за работы мужа Просто захотелось перемен Вышла замуж за иностранца, переехала к иностранцу Из-за политической обстановки
Рис. 1 / Fig. 1. Основная причина переезда в другую страну, % от ответивших / Main reason for moving to another country, as % of respondents
Источник/Source: составлено автора- ми по данным опроса / compiled by the authors based on the survey data.
39% опрошенных женщин, уехали из своей страны после 2022 г., а 61% - гораздо раньше. 51,6% в настоящее время живут в Европе, еще 25,8% - в Мексике и 4,8% в США. Возраст 66% респондентов - от 36 до 55 лет. По 5% женщин, соответственно, находятся в возрасте младше 25 лет и старше 56 лет. 76% женщин замужем (в т. ч. в гражданском браке), 32% замужем или в гражданском браке с соотечественниками. У 34% респон-денток нет детей, по 29% женщин имеют одного или двух детей, 8% - одного ребенка.
90% женщин из нашей выборки имеют высшее образование, из них половина имеют несколько высших образований и/или ученую степень.
Причины переезда, статус в новой стране
Обратим внимание, что собственно занятость лишь в немногих случаях стала причиной для переезда (рис. 1). Лишь 13,3% опрошенных переехали из-за своей работы, 3,3% - из-за получения образования в новой стране. Даже переехавших из-за работы мужа чуть больше - 15,5%.
У обследуемой категории женщин самые разнообразные статусы в новой стране, но большинство из них «узаконили» свое пребывание, имея статус гражданина (48%), постоянный или временный вид на жительство (28%). В статусе туриста остаются 20% женщин (все они переехали в последние 2 года), 3% имеют статус беженца и 2% ожидают получения вида на жительство (далее - ВНЖ).
В то же время меньше половины (40,3%) свободно владеют местным языком; активно учат
язык (зная только базовые фразы) - 21% опрошенных. Есть прямая связь между временем переезда и знанием языка, а также между знанием языка и статусом женщины в стране. Чем больше срок пребывания в стране, тем выше уровень владения языком. Лишь четверть из переехавших в 2022-2023 гг. относительно свободно говорят и пишут на языке страны пребывания (рис. 2).
Удивительно, но многие женщины не изучают должным образом местный язык. В рамках глубинных интервью удалось выделить следующие причины этого факта:
• женщины, владеющие английским языком, считают, что этого достаточно для бытового общения и международных коммуникаций (даже если страна проживания не является англоязычной);
• поскольку профессиональные интересы женщин сфокусированы на свою страну, они планируют либо дистанционную работу, либо проектную, либо возвращение на родину;
• некоторые не работающие женщины полагают, что для благополучного существования в быту достаточно знаний русского и английского. Таким образом, мы видим, что главное отличие «новых» женщин-релокантов от тех, кто переехал за рубеж раньше, в том, что они слабее владеют (или вообще не владеют) местным языком и менее вовлечены в сферу наемного труда, реализуемого в соответствии с законодательством страны проживания. Между тем женщины, приехавшие давно, нашли официальную работу по
Не знаю местный язык совсем, собираюсь учить 1,6% Не знаю местный язык совсем, не собираюсь учить 13,2%
Знаю только базовые фразы, язык не учу 8,1%
Свободно читаю, говорить и писать сложнее Свободно говорю, читаю и пишу со словарем Знаю только базовые фразы, активно учу язык Свободное владение устной и письменной речью
Рис. 2/ Fig. 2. Уровень владения местным языком, % от ответивших / Level of local language proficiency, as % of respondents
Источник/Source: составлено авторами по данным опроса / compiled by the authors based on survey data.
специальности и, в основном, удовлетворены ее условиями. Что касается более лучшей адаптации женщин из второй группы, то скорее всего она связана с тем, что их супруги - коренные представители новых для них стран. Однако проверить эту гипотезу в рамках данного исследования нам не удалось.
ОСОБЕННОСТИ ЗАНЯТОСТИ ЖЕНЩИН-РЕЛОКАНТОВ
В результате опроса выяснилось, что 24% женщин сохранили связь с рынком труда родной страны, 21% сохранили ее частично, а 3% планируют ее возобновить. У 52% русскоязычных женщин, в большинстве своем имеющим гражданство или ВНЖ новой страны и переехавшим более 10 лет назад, связь с российским рынком труда отсутствует полностью.
В основном все женщины, которые сохранили связь с рынком труда своей страны (за исключением 2 человек), покинули ее в последние 2 года в связи с политическими событиями. Они либо работают удаленно в компании страны, гражданами которой являются, либо совмещают удаленную работу с работой в стране проживания (как самозанятые или без оформления).
3,3% респонденток указали, что не сохранили ценности и традиции своей Родины (уехали более 10 лет назад), еще 11,2% указали, что таких ценностей у них не было.
Несмотря на проживание в зарубежных странах, значительная доля женщин (44%) работает на местную (в ряде стран довольно значительную) русскоязычную аудиторию - клиентов, заказчиков, формирующих спрос, на соответствующие услуги, например, в сфере красоты.
Из интервью наших респондентов14: «... большинство моих клиентов из России и сейчас живут в России. Я их нашла через свой блог в инстаграм, и они рекомендуют мои услуги своим друзьям и знакомым. Поэтому денежный поток идет из России».
«Я сейчас работаю в России, но, как только, выучу язык буду пробовать себя в другой стране, а в России продам бизнес».
Есть и иные причины, побуждающие женщин работать только с русскоязычной клиентурой. Например, многие женщины, сталкиваясь с проблемой сертификации предоставления своих услуг, подтверждения диплома об образовании, работают нелегально и просто опасаются предоставлять услуги иностранкам. Например, для того чтобы стать мастером ногтевого сервиса в США нужно отучиться в сертифицированной школе красоты (от 300 до 600 часов в зависимости от школы), а потом сдать государственный экзамен. Для поступления на обучение надо предоставить ряд документов, подтверждающих статус в стране и заплатить от 1500 до 8000 долларов15.
Поэтому женщины, уехавшие в последние два года, больше ориентированы на русскоязычных клиентов, заказчиков, учеников и т.д. в отличии от тех, кто эмигрировал 5-10 лет назад и сегодня работает на широкую целевую аудиторию.
Ответы респондентов о статусе занятости (рис. 3) подтверждают, что часть русскоязычных женщин продолжает работать полностью или частично на родине (32%). Однако большинство за-
14 Здесь и далее курсивом даны цитаты из интервью с респондентками или цитаты (с сохранением орфографии) из анкетных опросников.
15 Как получить лицензию мастера ногтевого сервиса в США? URL: https://4nails.us/ru/blog/kak-poluchit-litsenziiu-mastera-nogtevogo-servisa-v-ssha/ (дата обращения 15.01.2024).
Работаю по найму в компании в стране, где сейчас проживаю
Имею статус самозанятого в стране проживания, работаю на местный рынок Работаю по найму в компании страны, гражданином которой являюсь, и продолжаю там работать удаленно Совмещаю удаленную работу с доходом из страны, гражданином которой являюсь, с работой в стране проживания
Работаю в стране проживания без оформления
Не работаю, потому что занимаюсь воспитанием детей и домашним хозяйством Имею статус самозанятого в стране, гражданином которой являюсь, работаю удаленно на ее рынок (русскоязычный рынок)
Не работаю и не соби раюсь
31%
| 13% 11% 110% 110% 8% 18%
3%
Имею свой бизнес в стране проживания 3%
Работаю по найму в третьей стране, ■ 2% где и не живу, и не являюсь гражданином ™ 0
Имею свой бизнес в России ■ 2% Свой бизнес и здесь, и на Родине Ш 2%
Рис. 3 / Fig. 3. Статус занятости опрошенных женщин, % от ответивших / Employment status of surveyed women, as % of respondents
Источник/Source: составлено авторами по данным опроса / compiled by the authors based on survey data.
нято в новой стране, в том числе обслуживанием русскоязычной аудитории (40%).
Сферы занятости русскоязычных женщин, проживающих за рубежом
Проведенные интервью, данные опроса и изучение занятости русскоязычных женщин методом включенного наблюдения позволили выявить некоторые наиболее распространенные для русскоязычных женщин сферы занятости (рис. 4).
Услуги красоты и здоровья. Новоприбывшим релокантам не хватает привычного сервиса и качества, не все могут объяснить на другом языке, что они хотят, поэтому они ищут и находят салоны с русскоязычными мастерами, которые высоко котируются во многих странах («русский маникюр» — это бренд за границей), поэтому неудивительно, что 13% женщин из нашей выборки занято в сфере индустрии красоты.
«Во многих странах знают, что в России довольно сильные школы в сфере индустрии красоты, поэтому со временем в эти салоны идет и местное население, если цена на услуги адекватная и мастер знает язык страны проживания».
«В Буэнос-Айресе сейчас такое количество русских, что вполне реально зарабатывать, предоставляя услуги только им, и вообще не имея дела с местными. Отсюда цена на «российский» маникюр в 3 раза выше, чем у местных, и очередь из желающих».
«В Мексике, пожалуй, есть повышенное доверие к красивым женщинам-иностранкам-профессионалам. Охотно обращаются за услугами, доверяет экспертности. С пониманием относятся к несовершенному владению языком».
Кафе, рестораны, бары, изготовление и доставка еды. За прошедший год открылось много заведений от наших соотечественников в Тбилиси, Ереване, Дубае, Тель-Авиве и т. д. Где-то целевая аудитория исключительно российские эмигранты, где-то удается привлечь местную и международную аудиторию, в зависимости от концепции их заведения. Женщины часто находят себя в профессии, например кондитера, пекаря, повара, изготавливая на заказ блюда восточно-славянской кухни.
Магазин (в том числе онлайн) с книгами на русском языке. Есть уже достаточное количество успешных примеров в Стамбуле, Дубае и других городах.
Магазин со славянскими продуктами. С одной стороны, ниша уже достаточно насыщена, так как практически они есть везде, но всегда можно сделать что-то лучше, дешевле, интереснее.
«Помогаторы» (именно так на сленге переехавших за рубеж определяют эту профессию) для новоприбывших. Потребности новых релокантов довольно обширные, потому что они в основном не знают местного языка, местной специфики, цен
Консультационные услуги (налоговые консультации, психология, коучинг, разные онлайн консультации)
Научн о-исследовательская деятельность Блого-сфера, маркетинг, продвижение в соц. сетях Туристический бизнес Недвижимость
Образование (обучение языкам, школьным предметам, кружки, детские сады для русских детей)
Организация шопинга из-за границы Психология
Услуги красоты и здоровья (косметология, маникюр, парикмахерские услуги, массаж, стилист и др
Индустрия
Финансовый сектор, финансовые услуги, бухгалтерия, банковский сектор Сфера информационных технологий (программирование, веб-дизайн, сайты и др.
Продажа кожгалантереи Топливно-энергетический сектор Персональный ассистент Металлургический бизнес Юриспруденция Врач
Гражданское строительство Координатор ЖД перевозок
13%
13%
13%
Рис. 4 / Fig. 4. Сферы занятости женщин-рело-кантов, % от ответивших / Areas of employment of female relocants, as % of respondents
Источник/Source: составлено авторами по данным опроса / compiled by the authors based on survey data
на услуги. Кто-то становится риэлтером и помогает найти жилье, кто-то помогает с оформлением документов, с поступлением в университет, с открытием банковских счетов, с открытием местных телефонных сим-карт. Существуют визовые консультанты, юристы по ВНЖ, зарубежные (но русскоязычные) бухгалтеры, экономисты. В ряд стран (Мексика, Аргентина, США и др.) русскоязычные женщины прибывают на роды и здесь налажена индустрия помощи в организации этого процесса. Подобными консультационными услугами занимаются 13% женщин из нашей выборки.
Экскурсионный бизнес. Релоканты организуют туры, становятся гидами или входят с ними в партнерство. Можно зарабатывать на комиссии от бронирования отелей. В настоящее время, когда из-за санкций в большинстве стран не работают российские карты, релоканты помогают туристам покупать билеты, бронировать автомобили, экскурсии, осуществляя оплату через свои карты и придумывая всевозможные схемы оплаты рублями.
Создание и ведение блога о городе/стране пребывания. Русскоязычные женщины активно вовлекаются в блого-сферу, зарабатывая на рекламе.
Коучинг, консалтинг. Много русскоговорящих женщин имеют квалификацию в сфере коучинга и/или психологии, а иногда уже будучи релоциро-ванными получают эту квалификацию в России, обучаясь дистанционно. Например, достаточно популярна магистратура в сфере коучинга и практической психологии в Московском институте психоанализа (МИП), в которой можно обучаться дистанционно. Большое распространение коучинг для русскоязычного населения получил в прибалтийских странах, где даже созданы ассоциации русскоговорящих коучей.
Обучение, бизнес-тренинги и языковые школы. Несмотря на то, что для организации обучения требуются лицензии, женщинам-релокантам удается открывать школы, кружки и секции для детей, развивающие центры. Например, женщина-юрист с большим стажем в крупной российской компании после релокации открыла в одной из прибалтийских стран «Школу моделей» для взрослых женщин.
Удаленный бизнес. Это программирование, разработка, дизайн, маркетинг, преподавание иностранного языка, психология, эзотерика и т д. Многие имеют свои агентства, работают на заказчиков из различных стран.
Экспорт местных товаров в свою родную страну (или другие). Одна из наших респонден-ток, например, отправляет в Россию из Италии фермерские продукты (оливковое масло, сыры, колбасы и т. д.).
Байеры. В связи с уходом из России многих брендов, данное направление получило второе дыхание, байеры покупают брендовые товары по заказу россиян и отправляют в РФ, как правило они берут комиссию от суммы товаров. Шопин-гом из-за границы занимаются 4% наших респон-денток.
Аренда собственности. У кого есть финансовые возможности, покупают недвижимость и сдают ее, кто-то в краткосрочную аренду, кто-то открывает отель, В&В, гостевой дом; кто-то покупает автомобили и сдает их в прокат, в лизинг.
Стартапы - инновации. Этот вариант - хорошая возможность иммигрировать по специальным стартап-визам, а если что-то получится, есть шанс в перспективе заработать действительно достойный капитал, но стартапы, конечно, бизнес не для всех. В нашей выборке не нашлось женщин, занятых в данной сфере, известной нам из иных источников.
Частные детсады для русскоязычных детей и иные образовательные услуги. Не все уехавшие готовы и хотят учить своих детей на чужих языках, по другим программам. Многие релоканты последней волны рассматривают отъезд как временное явление и в будущем планируют вернуться на Родину. В нашей выборке различные образовательные услуги оказывают 13% женщин.
«... много детей в этой новой волне, и соответственно запросов на любые услуги для них. И деньги еще есть, и желание поддерживать такой же уровень жизни как дома, а у многих уехавших он был очень высоким (жителей столицы и крупных городов)».
Классические варианты бизнеса: прачечная, уборка, агентство подбора сиделок для пожилых, нянь для детей, ремонт квартир, кондитерская, языковые курсы, онлайн доставка национальной кухни (пельмени, например), сельское хозяйство и т д.
Некоторые из перечисленных выше сфер занятости пересекаются между собой, один сегмент может дополнять другой.
Таким образом, наше исследование подтвердило первую, вторую и третью из выдвинутых гипотез. Русскоязычные женщины: • вливаются на зарубежный рынок труда, работая в уже сложившихся сферах занятости, но и находя для работы новые ниши (в этом случае женщины в основном работают на русскоязычную аудиторию);
• в большей степени вовлечены в неофициальную занятость, чем в официальную;
• активно работают для удовлетворения потребностей русскоязычного сообщества.
Степень погружения в занятость и творческая составляющая в занятости
Одна из ключевых задач нашего исследования - выяснить насколько изменилось погружение наших респондентов в занятость, а также определить творческую составляющую в их работе. Для этого мы использовали разработанный нами методический инструмент рассмотрения женского сегмента рынка труда - через типологию трудового поведения по степени погружения в занятость. В ходе предыдущих исследований [7] мы обнаружили большую склонность женщин к творческой составляющей в работе, имеющей для них важное значение.
В целом творческая составляющая увеличилась у 69% женщин, у 16% она уменьшилась и у 16% осталась неизменной. Среди тех, у кого творческая составляющая увеличилась, почти у половины (47,5%) увеличилось погружение в занятость, а у 40%, наоборот - уменьшилось.
Изменение творческой составляющей не всегда связано с кардинальной сменой профессии или рода деятельности. Почти половина (48%) респон-денток работают по той же специальности, что и до переезда, у 40% работа не связана с полученным образованием, у 5% связана частично (рис. 5).
Большинству женщин (67%) удается сохранять баланс, успешно сочетая работу, семью, личное развитие и отдых, 21% не хватает времени на свое развитие и отдых, а 12% работающих женщин испытывают нехватку времени на семью и детей.
Больше половины опрошенных (53%) полностью удовлетворены своим текущим состоянием и оптимистично смотрят в будущее. Еще 28% скорее удовлетворены своей работой. Совсем не удовлетворены работой лишь 5% женщин и еще 14% скорее не удовлетворены работой.
26% респонденток считают свою работу сейчас лучшим из возможных вариантов, 16% все устраивает в профессиональной деятельности, а еще 27% считают свою работу своим настоящим призванием. При этом 10% предпочли бы не работать, если бы позволяли финансовые обстоятельства, а еще 7% считают нынешнюю занятость способом выживания, временным, вынужденным решением.
Особенности незанятости женщин-релокантов
В нашей выборке всего 7 неработающих женщин (11%). Пятеро из них переехали в новую страну менее, чем 2 года назад. Все женщины находятся в браке: две за иностранными гражданами, остальные за соотечественниками. У двоих нет детей.
Только одна женщина из обозначенной группы сообщила, что не работает, т. к. не может найти работу. То есть почти все женщины из обозначенной группы являются экономически неактивными. В ходе интервью наши респондентки рассказывали, что изредка оказывают консультационные услуги, организуют шопинг из-за границы, осваивают блогосферу и технику продвижения в социальных сетях, при этом обозначенные сферы деятельности респондентки не считают своей работой, так как уделяют им немного времени, получают маленький доход или даже совсем ничего не получают.
В целом особенности незанятости русскоязычных женщин за рубежом могут быть предметом отдельного исследования. Можно предположить, что среди незанятых будет много тех, кто последовал за рубеж за своим партнером и семьей, приехал на роды, занимается воспитанием детей. В некоторых странах ВНЖ по замужеству не дает возможность работать в принципе, предполагается, что муж содержит жену.
ПРОБЛЕМЫ В СФЕРЕ ЗАНЯТОСТИ. ИНТЕГРАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ НА МЕСТНОМ РЫНКЕ ТРУДА
Вопрос интеграции мигрантов на рынке труда рассматривается в ряде работ. Одни авторы рассматривают интеграцию мигрантов как объединение мигрантов с местной рабочей силой в единый рынок труда, при котором обе группы имеют не только равные права, но и одинаковое положение. Мигранты считаются интегрированными на рынке труда только в том случае, если их положение на рынке труда не отличается от положения местного населения [13]. Другие авторы считают мигрантов интегрированными на рынке труда принимающих стран, если они объединены с местной рабочей силой в пространстве единого рынка труда. При этом их положение может отличаться от положения местного населения на едином рынке труда [21].
Наш исследование показывает, что категория женщин, уехавших более 5 лет назад, лучше интегрирована в местный рынок труда.
Работа косвен но (частично) связана с моей прежней профессией и/или с моим образованием 5% ,
Работа не связана с моей прежней профессией и с моим образованием, я начала все с нуля 40%
Работаю по другой специальности, но по полученному образованию 7%
Рис. 5/ Fig. 5. Связь работы со специальностью и полученным образованием, % от ответивших / Relationship between work, specialty and education received, as % of respondents
Источник/Source: составлено авторами по данным опроса / compiled by the authors based on survey data
Основные трудности, с которым сталкиваются на рынке труда наши респондентки, это нерегулярные и невысокие доходы, языковой барьер, проблемы с официальным признанием документов об образовании и квалификации, а также сложности с официальным оформлением на работу и уплатой налогов (рис. 6).
«В Мексике значительно более низкие ожидания по оплате услуг психолога. Процесс легализации документов об образовании занимает время (запрос апостиля только в столице Мексике и т.д.). Длинная очередь на получение RFC для официального оформления и автоматизации приема платежей от клиентов».
«Не хватает информации о возможностях работы в новой стране, о налогах, об образовании, которое еще можно получить».
«Проблема подтверждения диплома врача была, но так как я здесь давно, я ее решила».
«Для официальной работы нужно подтверждать дипломы, поэтому наши и работают на русскоязычных, которые "не сдадут"».
При этом настрой 44% опрошенных очень оптимистичный - у них нет трудностей и их все устраивает. Отметим, что 88% «оптимисток» живут в новой стране более 2 лет, имеют мужа или партнера. Это подтверждают ответы наших респондентов «Большую роль в занятости и реализации женщины-релоканта играет то, в каком
трудностей нет, все устраивает 44,1%
нерегулярные, невысокие доходы 15,3%
языковый барьер, сложности, связанные со страновой спецификой 15,3%
сложности в признании документов об образовании из страны, гражданином которой я являюсь Щ 6,8%
проблемы с официальным оформлением, уплатой налогов | 6,8%
развивающиеся отрасль, надо все время учиться новому | 3,4%
не нравится то, чем сейчас занимаюсь удаленная работа, невозможность работать офлайн тяжело физически, плохие условия труда, большая нагрузка | 3,4% | 1,7% | 1,7% Рис. 6/ Fig. 6. Трудности, с которыми респондентки сталкиваются в сфере своей занятости, % от ответивших / % от ответивших / Difficulties that respondents face in employment, as % of respondents
высокая конкуренция | 1,7% Источник/Source: составлено авторами по данным опроса / compiled by the authors based on survey data
она статусе находится: переехала одна, или одна с ребенком, или с семьей, где муж несет большую ответственность за бюджет семьи».
«Очень счастлива и полностью реализована в Италии и обучаю других этому эмигрантов».
«Если чего-то хотеть, то все получится. Главное, не жаловаться и не надеяться на кого-либо, а самой быть активной».
«Я сама являюсь self-made woman, сама реализовала себя в новой стране, получила престижнейшую профессию, занимаюсь бизнесом, обучаю этому других, создала свою комьюнити русскоязычных женщин, которые хотят реализоваться профессионально в Италии».
«Считаю, что переезд в другую страну - это отличная возможность перезагрузки и активации скрытого потенциала. Вижу примеры успешной деятельность после переезда, и более высокого статуса людей, чем у себя на Родине».
Проблемы прежде всего связаны с вопросами адаптации и интеграции в зарубежный рынок, с внешними обстоятельствами с которыми сталкиваются женщины: иное законодательство, язык и менталитет, длительные бюрократические процедуры признания дипломов об образовании и др. В интервью мы не увидели традиционных проблем занятости женщин: дискриминации в приеме на работу, ограничений в карьерном росте и др. Полагаем проблемы адаптации на зарубежных рынках труда в равной степени затрагивают мужчин и женщин. Отличие здесь в том, что мужчины в принципе чаще переезжают за рубеж по причине трудоустройства (а значит в этом случае у них изначально лучшие условия для адаптации), а жен-
щина часто следует за своей семьей или причиной ее переезда является брак с иностранцем. Исходя из ответов наших респондентов мы также увидели, что те женщины, которые переехали одни или с ребенком (а не с русскоязычной семьей или в связи с браком с иностранцем) сложнее адаптируются в новой стране, ведь им не с кем разделить всю организацию адаптационного процесса, многочисленные бытовые вопросы.
Важно подчеркнуть, что мы говорим об усредненной оценке, ведь путь каждой женщины, набор проблем и возможностей, которые ей даны, уникальны.
Важным аспектом, который мы планируем включить в дальнейшие исследования, станет анализ трудовых практик, качества занятости, сложностей и вызовов женщин-работодателей, которые открыли бизнес в другой стране и имеют наемных работников.
ИСТОЧНИКИ ПОДДЕРЖКИ В ОБЛАСТИ ЗАНЯТОСТИ ЖЕНЩИН ЗА РУБЕЖОМ И РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СООБЩЕСТВА
27,5% респондентов находят поддержку в решении вопросов занятости через русскоязычные ресурсы (сообщества, организации или чаты). Некоторые из них отмечали, что им помогли местные (не русскоязычные) организации, например, менторская программа поддержки женщин в науке (европейская страна). Небольшая часть женщин находит поддержку среди коллег, друзей и родных. В интервью была отмечена недостаточность поддержки через местные органы власти в стране проживания.
Таблица 2/ Table 2
Классификация русскоязычных женских сообществ за рубежом / Classification of Russian-speaking women's communities abroad
Критерий классификации / Classification criterion Типы сообществ / Types of communities
1. По сегментации 1.2 Сегментированные (сформированные по определённым критериям, например «Жены дипломатов» (Германия)) 1.2 Несегментированные (когда в клуб может войти любая женщина (WIN Club (Латвия)) 1.3 Условно-сегментированные (например, женщины, не работающие по найму, как правило, имеющие свой бизнес и ориентированные на благотворительность - сообщество «Mentori» (Латвия)).
2. По идее объединения 2.1 С четкой идеей (например, благотворительность или поддержка бизнеса) С размытой идеей (например, товарищество) Без идеи
3. По наличию взноса Взнос существенный по размеру (например, в районе 500 евро в год) 3.2 Небольшой по размеру взнос (50-100 евро в год и меньше) 3.3 Нет взноса
4. По пространственному фактору 4.1 Есть постоянная точка offline встреч (например, загородный лаунж-клуб для женщин) 4.2 Собрания офлайн, но в разных местах (так организованы большинство изученных нами сообществ) 4.3 Виртуальные (только online - встречи или локация в соц. сети (например, в телеграмм) 4.4 Смешанные: есть online и offline встречи.
Источник/Source: разработано авторами / compiled by the authors based on the survey data.
При этом 23,1% опрошенных нами женщин заявили, что не нуждаются в поддержке.
Русскоязычные сообщества за рубежом на сегодня - это множество формализованных и не формальных сообществ, имеющих как межстра-новый характер, так и действующие в рамках территории одной страны. Эти сообщества поощряют сохранение русского языка и культуры за пределами России. Как уже было отмечено ранее, женщины заметно превалируют в ген-дерном составе российских зарубежных общин, в некоторых регионах доля женщин в российских диаспорах достигает 70-80%, россиянки возглавляют около 70% из всех координационных советов российских соотечественников16. Женщины занимали и по нашим наблюдениям продолжают занимать активную позицию в развитии русскоязычных сообществ за рубежом, которые играют важную роль в помощи соотечественникам, в сохранении их культурной среды и традиций.
Русскоязычные сообщества разнообразны, среди них можно выделить: сообщества широкого профиля (имеющие разнообразный спектр задач и целей), бизнес-клубы (имеющие целью объединять и помогать русскоязычным предпринимателям), многочисленные русскоязычные группы в социальных сетях, telegram-каналах (также имеющие разные цели и задачи). Женские сообщества и клубы часто выделяются отдельно от мужских и это закономерно: во-первых, у женщин свои интересы, связанные с семьей, детьми, красотой и здоровьем, во-вторых, в целом в силу различных аспектов гендерной идентичности в таких сообществах
16 Российские соотечественницы за рубежом. URL: https://eawf.ru/ projects/proekty-soveta-evraziyskogo-zhenskogo-foruma/rossiyskie-
sootechestvennitsy-za-rubezhom/?ysclid=ln903cquhl292850174 (дата обращения: 15.01.2024).
коммуникация имеет шансы быть более искренней и качественной. Анализ современной практики позволил нам разработать следующую классификацию сообществ женщин за рубежом (табл. 2).
Помощь в решении вопросов занятости через русскоязычные сообщества может заключаться в получении информации по различным вопросам, в том числе на мероприятиях (сообщество может, например, организовать лекцию по налоговому законодательству страны), в размещении информации о своих товарах и услугах, и даже объявлений о поиске работы или работника.
Некоторые ресурсы не фиксируются в качестве отдельного сообщества, а функционируют исключительно как online-платформа, например: telegram-канал - «Удаленка и релокация» - помогает найти работу в IT-сфере по всему миру, «Новые рижанки» - telegram-канал для решения широкого круга бытовых вопросов и т.п. Так, в канале «Удаленка и релокация» вакансии публикуют ежедневно, есть много предложений от работодателей, готовых помочь с релокацией на Кипр, в Чехию, Грузию, Армению, Сербию. А канал Oh, world!, который создала организатор мероприятий Александра Калачева, публикует эфиры с номадами (людьми, которые работают удаленно и кочуют из страны в страну) и гайды о переезде в разные страны.
Тем не менее, невзирая на, казалось бы, такую развитую сеть социальных медиа, каналов и прочих ресурсов, некоторые опрошенные отмечают недостаточность получаемой поддержки (5,5%).
ВЫВОДЫ
Научная составляющая исследования состоит в сборе, анализе и систематизации довольно разрозненных на данный момент сведений о трудо-
вых траекториях русскоговорящих женщин-рело-кантов, а также классификации разнообразных русскоязычных женских сообществ за рубежом.
Путь каждой женщины, переехавшей за рубеж, уникален, тем не менее можно говорить о некоторых общих тенденциях.
1. Русскоговорящие женщины успешно вливаются в зарубежный бизнес, конкурируя с местными предпринимателями, находят абсолютно новые ниши для своих бизнес-проектов. Высокий уровень конкурентоспособности на международном рынке труда выходцев из стран постсоветского пространства (женщин и мужчин) объясняется хорошим уровнем образования, быстрым освоением знаний и навыков в процессе работы, культурной средой. За рубеж уезжают в основном активные люди, не боящиеся рисковать, которые решаются на такой шаг, уверенные в своих силах, способностях, в том, что они смогут обустроиться и достойно зарабатывать в другой стране, внедряя инновационные методы работы. Можно предположить, что среди эмигрантов выше склонность к предпринимательству, да и зачастую начать свой бизнес, найти свою целевую аудиторию (среди тех же русскоязычных мигрантов) им проще, чем конкурировать на зарубежном рынке труда с местной рабочей силой за официальный найм. Также в принимающих странах часто высокий уровень безработицы, поэтому предпринимательская деятельность оказывается выгоднее и эффективнее наемной занятости. Есть мнение, что русскоговорящие женщины дадут новым странам много старта-пов, социальных проектов: они открывают кафе, рестораны, участвуют в благотворительных про-
17
ектах и при этом много помогают друг другу . В перспективе русскоязычные мигранты могут создать малое «российское экономическое чудо» в странах, куда они переселятся.
2. Неофициальная занятость русскоговорящих женщин превалирует над официальной. Это свидетельствует о сложностях адаптации, обусловленных внешними обстоятельствами, законодательством стран проживания. Эту проблему необходимо решать как на уровне принимающих стран, так и на уровне международного сотрудничества. В будущем рынки труда должны стать более открытыми. Несмотря на рост конкуренции на начальных этапах, от скорейшей интеграции мигрантов на местный рынок тру-
17 «В Европе женщины взрослеют»: как эмигрантки адаптируются к жизни в другой стране. URL: https://www.forbes.ru/forbes-woman/463683-v-evrope-zensiny-vzrosleut-kak-emigrantki-adaptiruutsa-k-zizni-v-drugoj-strane (дата обращения: 15.01.2024).
да в выигрыше остаются многие: в случае официальной работы эмигранты платят налоги в соответствующий бюджет, развивают местный бизнес, способствуют росту потребления в принимающей стране. Зачастую эмигранты развивают новые сферы экономики или выводят их на качественно новый уровень (наиболее яркий пример - индустрия красоты, в которой работают многие русские женщины).
3. Основные социальные взаимодействия женщин-релокантов при профессиональной реализации (клиенты, партнеры по бизнесу и т.п.) происходят в русскоговорящей среде. Часть занятых работает с русскоязычной аудиторией в стране пребывания, а часть - удаленно, с теми, кто живет в других странах. Этому способствует развитие интернета, расширение масштабов удаленной занятости (к чему подтолкнула пандемия). Русскоязычным мигрантам экономически более выгодно работать с говорящей с ними на одном языке аудиторией, чем вкладывать время и средства в изучение языка, получение образования в новой стране для того, чтобы конкурировать с местной рабочей силой на уже занятых ею нишах.
4. При переезде за рубеж женщины-релокан-ты не продемонстрировали явной тенденции к уменьшению или увеличению погружения в занятость (и это единственная наша не подтвердившаяся гипотеза, поскольку мы полагали, что погружение в занятость уменьшится). В тех случаях, когда погружение в занятость уменьшилось, первопричиной этого стал переезд в новую страну, потому что именно женщины в этой ситуации чаще чем мужчины снижают свой социальный и профессиональный статус и соглашаются на работу, не соответствующую их квалификации. В европейских странах у женщин в целом гораздо меньше возможности работать, поскольку там институт детских садов не слишком хорошо развит, и женщине очень трудно работать полный рабочий день. Однако в последнее время у женщин появилась возможность работать из дома и учиться онлайн, что сделало их более независимыми18. Традиционно именно женщина занимается детьми, обустройством быта, устройством детей в школы и кружки, покупками. На неоплачиваемый домашний труд и уход за семьей уходят все силы, и не остается ни энергии, ни времени на изучение нового язы-
18 «В Европе женщины взрослеют»: как эмигрантки адаптируются к жизни в другой стране. URL: https://Www.forbes.ru/forbes-woman/463683-v-evrope-zensiny-vzrosleut-kak-emigrantki-adaptiruutsa-k-zizni-v-dragoj-strane (дата обращения: 15.01.2024).
ка, из-за чего также часто откладывается выход женщины на рынок труда.
Благодаря практике удаленной работы и использованию алгоритмов дистанционной занятости, многие сотрудники в области информационных технологий, маркетинга и услуг имели возможность переехать без потери рабочего места. Однако, дальнейшая экономическая адаптация эмигрантов напрямую зависит от того, найдут ли они новую работу в стране проживания (не удаленную), в силу этого многим приходится менять профессию.
5. В случае занятости за рубежом уровень творческой составляющей в профессиональной реализации женщин повышается. В рамках нашего исследования мы видели много примеров, как женщины, которые трудились в родной стране в офисе в стандартном режиме, начинали за рубежом свой бизнес (а творчество и предпринимательство тесно связаны), создавали уникальные продукты в сфере блогинга, консалтинга, обучения и многих других сферах. Получается, что в случае сужения окна возможностей на рынке труда за рубежом женщины начинают работать в тех сферах, которые им больше по душе, пусть и с меньшим погружением в занятость.
6. Заметно увеличение запроса на гибкий график и его реализация в занятости русскоязычных женщин, живущих за рубежом. Данная тенденция в целом совпадает с высоким запросом на гибкую занятость, который мы наблюдали в рамках исследования занятости и трудового поведения женщин в России. За рубежом склонность русскоязычных к работе в режиме гибкого рабочего времени также объясняется семейными обязанностями.
7. Женщины, переехавшие за рубеж в последние 2 года, отличаются более активным взаимодействием с русскоговорящим социумом (включаются в русскоговорящие сообщества, пользуются русскоговорящими группами в социальных сетях и т.п.). Женщины, которые вступают в местные группы, telegram-каналы, сообщества быстрее и эффективнее адаптируются за рубежом. Закладывается гибкость рынка труда в будущем, расширение многообразия сценариев и вариантов занятости.
8. Одним из важных трендов миграции русскоязычного населения за рубеж стало установление социальных связей как с другими эмигрантами из России, так и с местными жителями. Таким образом эмиграция создала условия для формирования нового социального капитала,
который в будущем может привести к экономическому росту [20].
По итогам нашего исследования мы сформулировали некоторые рекомендации по решению возникающих проблем. Подчеркнем, что наши рекомендации не касаются каких-либо экономических государственных интересов, которые для принимающих стран состоят в обеспечении занятости местного населения, для стран, из которых приезжают русскоязычные мигранты, - в удержании местной рабочей силы. Мы исходим из того, что профессиональная реализация значима вне зависимости от государственных границ и интересов, поскольку делает человека счастливее.
Во-первых, мы увидели, существенный ресурс для поддержки в русскоязычных сообществах за рубежом, в которые активнее вливаются те, кто переехал недавно. Очевидно, что русским сообществам целесообразно и дальше работать в этом направлении, объединяться, помогать друг другу.
Во-вторых, активная миграция русскоязычного населения за рубеж (особенно в последние два года) создала новые отношения, сочувствие и механизмы поддержки в странах приема, появились ресурсы и сообщества помощи, телеграм-каналы, а местные компании увидели в релокан-тах потенциальных специалистов, полезных для их стран. Но одновременно выросла и обеспокоенность ростом цен на услуги и аренду жилья, конкуренцией на рынке квалифицированного труда, появлением людей, не привычных к местным повседневным практикам и правилам, стали высказываться опасения, что даст о себе знать приверженность к определеному образу жизни и привычкам выходцев из российских мегаполисов и городов. Полагаем будут полезны специальные сообщества поддержки русскоязычных мигрантов, создаваемые в принимающих странах местными властями и общественностью. Как отметила Председатель Совета Федерации Федерального Собрания РФ В.И. Матвиенко, женские организации могли бы помочь формировать позитивный имидж России на международной арене: «Русские женские общества за рубежом могут сыграть важную роль в наведении мостов дружбы между государствами, в укреплении доверия и взаимопонимания, в защите прав и интересов
" 19
соотечественников и друзей нашей страны» .
19 В.И. Матвиенко поддерживает создание организации русскоязычных женщин, живущих за рубежом. URL: https://vmeste-rf.tv/news/ matvienko-supports-the-creation-of-organizations-of-russian-speaking-women-Hving-abroad/?ysdid=ln901s63p0216023408 (дата обращения: 15.01.2024).
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. McAuliffe M., Triandafyllidou A. (eds.), 2021. World Migration Report 2022. International Organization for Migration (IOM), Geneva. ISBN 978-92-9268-076-3
2. Рязанцев С.В., Письменная Е.Е., Очирова Г.Н. Русскоязычное население в странах дальнего зарубежья. Вестник МГИМО. 2021;5(14):81-100. DOI 10.24833/2071-8160-2021-5-80-81-100
3. Черных Е.А., Локтюхина Н.В., Назарова У.А. Двойная женская занятость: ситуация в мире и оценки по России. Труд и социальные отношения. 2022;33(6):18-36. DOI 10.20410/2073-7815-2022-33-6-18-36. EDN PJNIBY
4. Бирюкова С., Макаренцева А. Оценки «штрафа за материнство» в России. Население и экономика. 2017;1(1):50-70.
5. Лукьянова А.Л. Цифровизация и тендерный разрыв в оплате труда. Экономическая политика. 2021;16(2):88-117. EDN: TCSVMK
6. Рощин С.Ю., Емелина Н.К. Мета-анализ гендерного разрыва в оплате труда в России. Экономический журнал ВШЭ. 2022;26(2):213-239. DOI: 10.17323/1813-8691-2022-26-2-213-239, EDN: EYSYWA
7. Черных Е.А., Назарова У.А., Локтюхина Н.В. Женщины с семейными обязанностями на российском рынке труда: особенности трудового поведения и совершенствование политики занятости. Женщина в российском обществе. 2023;(2):14-36. DOI 10.21064/WinRS.2023.2.2. EDN XGMMLM.
8. Smirnykh L., Polyakova E. The human capital and income of immigrants: evidence from Russia, Applied Economics, 2023.55(26).2945-2963. DOI: 10.1080/00036846.2022.2123102
9. Осадчая Г.И., Волкова О.А., Юдина Т.Н., Кочербаева А.А. Молодые женщины из Кыргызстана в московском мегаполисе. Женщина в российском обществе. 2023;(1):43-62.
10. Осадчая Г.И., Киселева Е.Е., Киреев Е.Ю., Черникова А.А. Основные векторы женской миграции на евразийском пространстве. Женщина в российском обществе. 2021;(2):129-148.
11. Тарханова Е.С. Специфика женской трудовой миграции в России. Гражданское общество в России: состояние, тенденции, перспективы. 2015;(1):187-193.
12. Леденева В.Ю., Мищук С.Н. Семья и деловая активность женщин, иммигрировавших в Россию. Уровень жизни населения регионов России. 2023.;19(1):25-35. DOI 10.52180/1999-9836_2023_19_1_2_25_35
13. Tastsoglou E., Preston V. Gender, immigration and labour market integration: Where we are and what we still need to know. Atlantis: Critical Studies in Gender, Culture & Social Justice, 2005.30.46-59.
14. Бальчюнене Н.И. Тарасов К.Г. Некоторые особенности адаптации женщин-мигрантов (на примере Финляндии). Актуальные направления научных исследований: от теории к практике. 2015;3(1):211-212. EDN UYROVn.
15. Богатырева М.Р., Нафикова Г.З. Женская трудовая миграция как основной фактор прекаризации и нестабильности труда. Уровень жизни населения регионов России. 2015;195(1):95-102. EDN TOALKD.
16. Sandler M. Russian - Speaking Migrants of "Advanced Women " Category in Europe: Communication and Integration Competences (Results of Survey) / M. Sandler // Cross - Cultural Studies: Education and Science. 2021;6(1):127-135. DOI 10.24411/2470-1262-202110111. EDN DODGHD.
17. Бормотова Т.М. Феминизация глобальной миграции: тенденции и риски. Женская миграция: формы, тенденции, последствия. 2017;15-20.
18. Симонян М.А. Релокация как особый вид туризма. Маркетинг в России и за рубежом. 2023;(4):99-104. EDN GGAUWE.
19. Хоперская Л.Л. Релоканты из России-2022: социальный, психологический и политический феномен. Вопросы политологии. 2023;91(3):973-987. DOI 10.35775/PSI.2023.91.3.009. EDN FBGPBL
20. Чимирис Е.С., Пурен К.А., Гришкян Д.Д. Адаптация эмигрантов новой волны в странах приема: опыт полевого исследования. Социодиггер. 2023;3-4(25):64-68. EDN CXLCOZ
21. Смирных Л.И., Полякова Е.Ю. Трудовые доходы и интеграция мигрантов на российском рынке труда. Журнал Новой экономической ассоциации. 2020;47(3):84-104. DOI: 10.31737/2221-2264-2020-47-3-4
22. Локтюхина Н.В., Черных Е.А. Качество удаленной женской занятости. Доходы, расходы и сбережения населения России: тенденции и перспективы: Материалы VII Международной научно-практической конференции, Москва, 30 ноября 2021 года. 2022;114-117. DOI 10.19181/conf.978-5-89697-387-4.2022.21. EDN EZFUM
REFERENCES
1. McAuliffe M., Triandafyllidou A. (eds.), 2021. World Migration Report 2022. International Organization for Migration (IOM), Geneva. ISBN 978-92-9268-076-3
2. Ryazantsev S.V., Pismennaya E.E., Ochirova G.N. Russian-speaking population in foreign countries. Bulletin of MGIMO. 2021;5(14):81-100. DOI 10.24833/2071-8160-2021-5-80-81-100. (In Russ.).
3. Chernykh E.A., Loktyukhina N.V., Nazarova U.A. Double female employment: the situation in the world and estimates for Russia. Labor and Social Relations. 2022;33(6):18-36. DOI 10.20410/2073-7815-2022-33-6-18-36. EDN PJNIBY. (In Russ.).
4. Biryukova S., Makarentseva A. Estimates of the "fine for motherhood" in Russia. Population and Economy. 2017;1(1):50-70. (In Russ.).
5. Lukyanova A.L. Digitalization and the gender pay gap. Economic Policy. 2021;16(2):88-117. (In Russ.).
6. Roshchin S.Yu., Emelina N.K. Meta-analysis of the gender pay gap in Russia. Economic Journal of the Higher School of Economics. 2022;26(2):213-239. DOI: 10.17323/1813-8691-2022-26-2-213-239. (In Russ.).
7. Chernykh E.A., Nazarova U.A., Loktyukhina N.V. Women with family responsibilities in the Russian labor market: Characteristics of labor behavior and improvement of employment policy. Woman in Russian Society. 2023;2:14-36. DOI 10.21064/WinRS.2023.2.2. (In Russ.).
8. Smirnykh L., Polyakova E. The human capital and income of immigrants: Evidence from Russia. Applied Economics. 2023;55(26):2945-2963. DOI: 10.1080/00036846.2022.2123102 (In Russ.).
9. Osadchaya G.I., Volkova O.A., Yudina T.N., Kocherbaeva A.A. Young women from Kyrgyzstan in the Moscow metropolis. Woman in Russian Society. 2023;1:43-62. (In Russ.).
10. Osadchaya G.I., Kiseleva E.E., Kireev E.Yu., Chernikova A.A. The main vectors of female migration in the Eurasian space. Woman in Russian society. 2021;2:129-148. (In Russ.).
11. Tarkhanova E.S. Specifics of female labor migration in Russia. Civil society in Russia: state, trends, prospects. 2015.1.187-193.
12. Ledeneva V.Yu., Mishchuk S.N. Family and business activity of women who immigrated to Russia. Standard of Living of the Population of Russian regions. 2023;19(1):25-35. DOI 10.52180/1999-9836_2023_19_1_2_25_35. (In Russ.).
13. Tastsoglou E., Preston V. Gender, immigration and labour market integration: Where we are and what we still need to know. Atlantis: Critical Studies in Gender, Culture & Social Justice, 2005;30:46-59.
14. Balciunene N.I. Tarasov K.G. Some features of adaptation of migrant women (using the example of Finland). Current directions of Scientific Research: From Theory to Practice. 2015;3(1):211-212.
15. Bogatyreva M.R., Nafikova G.Z. Women's labor migration as the main factor of precarization and labor instability. Standard of Living of the Population of Russian Regions. 2015;195(1).95-102. (In Russ.).
16. Sandler M. Russian - Speaking Migrants of "Advanced Women " Category in Europe: Communication and Integration Competences (Results of Survey). Cross - Cultural Studies: Education and Science. 2021;6(1):127-135. DOI 10.24411/2470-1262- 2021-10111.
17. Bormotova T.M. Feminization of global migration: trends and risks. Women's Migration: Forms, Trends, Consequences. 2017;15-20.
18. Simonyan M. A. Relocation as a special type of tourism. Marketing in Russia and Abroad. 2023;4:99-104. (In Russ.).
19. Khoperskaya L.L. Relocants from Russia - 2022: social, psychological and political phenomenon. Questions of Political Science. 2023;91(3):973-987. DOI 10.35775/PSI.2023.91.3.009. (In Russ.).
20. Chimiris E.S. Puren K.A., Grishkyan D.D. Adaptation of new wave emigrants in receiving countries: experience from field research. Sociodigger. 2023;3-4(25):64-68.
21. Smirnykh L.I., Polyakova E.Yu. Labor income and integration of migrants in the Russian labor market. Journal of the New Economic Association. 2020;47(3):84-104. DOI: 10.31737/2221-2264-2020-47-3-4. (In Russ.).
22. Loktyukhina N.V., Chernykh E.A. Quality of remote women's employment. Income, expenses and savings of the Russian population: trends and prospects: Proceedings of the VII International Scientific and Practical Conference, Moscow, November 30, 2021. 2022. 114-117. DOI 10.19181/conf.978-5-89697-387-4.2022.21. (In Russ.).
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ / ABOUT THE AUTHORS
Екатерина Алексеевна Черных - кандидат экономических наук, ведущий научный сотрудник Института экономики РАН, ведущий научный сотрудник Научного центра экономики труда ФГБОУ «РЭУ им. Г.В. Плеханова», Москва, Россия
Еkaterina A. Chernykh - Cand. Sci. (Econ.), Leading Researcher, Institute of Economics of the Russian Academy
of Sciences; Leading Researcher, Scientific Center of Labor Economics of the Plekhanov Russian State University of
Economics, Moscow, Russia
https://orcid.org/0000-0002-6970-487X
Наталья Викторовна Локтюхина - доктор экономических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Центра финансов социальной сферы ФГБУ «Научно-исследовательский финансовый институт» Министерства финансов Российской Федерации, профессор кафедры экономики труда и управления персоналом Академии труда и социальных отношений, Москва, Россия
Natal'ya V. Loktyukhina - Dr. Sci. (Econ.), Professor, Leading Researcher, Center for Social Finance of the Federal State Budgetary Institution "Research Financial Institute" of the Ministry of Finance of the Russian Federation; Professor, Department of Labor Economics and Personnel Management, Academy of Labor and Social Relations, Moscow, Russia
https://orcid.org/0000-0002-8390-8537 [email protected]
Ульяна Анатольевна Назарова - доктор экономических наук, доцент, директор по персоналу ЗАО ИПК «РН-Хим», Уфа, Россия
Ulyana A. Nazarova - Dr. Sci. (Econ.), Associate Professor, HR Director, ZAO IPK "RN-Khim", Ufa, Russia
https://orcid.org/0000-0003-4698-6031
Конфликт интересов: авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов. Conflicts of Interest Statement: The authors have no conflicts of interest to declare.
ЗАЯВЛЕННЫЙ ВКЛАД АВТОРОВ Черных Е.А. - постановка проблемы, научное руководство исследованием, определение цели и задач исследования, разработка концепции и методологии статьи, обзор исследований и публикаций, обоснование теоретико-методологических положений, табличное и графическое представление данных, формирование выводов исследования.
Локтюхина Н.В. - подготовка общей концепции исследования, анализ научной литературы, содержательный анализ эмпирических и статистических данных, обоснование теоретико-методологических положений, формирование выводов исследования. Назарова У.А. - подготовка общей концепции исследования, обоснование теоретико-методологических положений, конкретизация методов исследования, интерпретация статистических и эмпирических данных, формулирование выводов исследования.
AUTHORS' DECLARED CONTRIBUTIONS
Chernykh E.A. - problem statement, scientific management of the study, definition of the purpose and objectives of the study, development of the concept and methodology of the article, review of research and publications, substantiation of theoretical and methodological provisions, tabular and graphical representation of data, formation of conclusions of the study. Loktyukhina N.V. - preparation of a general research concept, analysis of scientific literature, meaningful analysis of empirical and statistical data, substantiation of theoretical and methodological provisions, formation of research conclusions.
Nazarova U.A. - preparation of a general research concept, substantiation of theoretical and methodological provisions, specification of research methods, interpretation of statistical and empirical data, formulation of research conclusions.
Статья поступила в редакцию 13.02.2024; после рецензирования 18.03.2024, принята к публикации 20.03.2024. Авторы прочитали и одобрили окончательный вариант рукописи.
The article was submitted on 13.02.2024; revised on 18.03.2024 and accepted for publication on 20.03.2024. The authors read and approved the final version of the manuscript.