Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ ДАГЕСТАН И НЕКОТОРЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ЕЕ РАЗВИТИЯ'

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ ДАГЕСТАН И НЕКОТОРЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ЕЕ РАЗВИТИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
187
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Республика Дагестан / языковая ситуация / владение родным языком / национальный язык / языковой активизм / Republic of Dagestan / language situation / native language proficiency / national language / language activism

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С.В. Кириленко

В работе представлен обзор современного состояния языковой ситуации в Республике Дагестан. Анализируются результаты социолингвистического исследования, проведенного с целью изучения современного функционального статуса русского и национальных языков в республике. Актуальность исследования обусловлена необходимостью мониторинга тенденций развития уникального языкового сообщества Дагестана. Функциональная нагрузка национальных языков Дагестана сокращается во всех сферах общения, даже в семейно-бытовой. Анализируются последствия принятия поправок о добровольности изучения родного языка. Отмечаются и положительные тенденции для национальных языков РД: языковой престиж в последнее время начал расти, отмечается рост языковой лояльности и заинтересованности молодежи в изучении родных языков. В заключение представлен обзор перспектив развития языковой ситуации в Дагестане.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF THE LANGUAGE SITUATION IN THE REPUBLIC OF DAGESTAN AND SOME PROSPECTS OF ITS DEVELOPMENT

The paper provides an overview of the current state of the language situation in the Republic of Dagestan. The article analyzes results of a sociolinguistic study carried out to reveal the modern functional status of the Russian and national languages in the republic. The relevance of the study is due to the need to monitor trends in the development of the unique linguistic community of Dagestan. The functional load of the national languages of Dagestan is decreasing in all spheres of communication, even in the family and everyday life. The consequences of the adoption of amendments on the voluntariness of learning the native language are analyzed. There are also positive trends for the national languages of the Republic of Dagestan – linguistic prestige has recently begun to grow and there is an increase in language loyalty and interest among young people in learning their native languages. In conclusion, an overview of the prospects for the development of the language situation in Dagestan is presented. The reported study is funded by RFBR and DFG, project number № 21-512-12002 ННИО_а “Prognostic methods and future scenarios in language policy – multilingual Russia as an example”.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ ДАГЕСТАН И НЕКОТОРЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ЕЕ РАЗВИТИЯ»

Список сокращений:

др.-тюрк. - древне-тюркский

букв. - буквально

тиб. - тибетский

монп - монгольский

ЦД - центральный диалект

Дз-Х - дзун-хемчикский говор

П-Х - пий-хемский говор

ЗД - западный диалект Б-Хмч - барыын-хемчикский говор Ю-ВД - юго-восточный диалект Эрз - эрзинский говор Ов - овюрский говор

Ц-Н - цагаан-нуурский говор тувинского языка монч. - мончакский говор цэнг - цэнгэльский говор

Библиографический список

1. Кара-оол Л.С. Лексика предродовых обрядов и магических действий в тувинском языке. Европейский журнал. Общественные науки. НИИ «Наука». 2016; Т. 1, № 6: 256 - 268.

2. Кара-оол Л.С. Лексика родильного обряда в тувинском языке. Oriental Studies. 2019; T 12. № 6 (46): 1145 - 1155. Available at: https://www.elibrary.ru/contents. asp?id=42809009

3. Сундуй ГД. Мир детства кочевой Азии: опыт духовно-нравственного воспитания. Кызыл: ИРНШ, 2009.

4. Айыжы Е.В., Чит О.А. Охранительная магия семьи и семейного благополучия в традиционной культуре тувинцев (сравнительный анализ с хакасами). Oxford Review of Education and Science. 2015; № 1 (9): 596 - 603.

5. Кенин-Лопсан М.Б. Тыва чоннун бурунгу ужурлары [Традиционная этика тувинцев]. Кызыл: Новости Тувы, 1994. 192 с.

6. Кенин-Лопсан М.Б. Тыва чанчыл. Тыва чоннун ыдыктыг чанчылдары. Тувинские традиции. Священные традиции тувинского народа. Кызыл: Новости Тувы, 1999.

7. Тувинско-русский словарь: 22 000 слов. Москва: Советская энциклопедия, 1968.

8. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские основы на буквы "В", 'Г', "Д". Москва: Наука, 1980.

9. Потапов Л.П. Очерки народного быта тувинцев. Москва: Наука, 1969.

10. Курбатский ГН. Тувинцы в своем фольклоре (историко-этнографические аспекты тувинского фольклора). Кызыл: Тувинское книжное издательство, 2001.

11. Шатинова Н.И. Семья у алтайцев. Горно-Алтайск, 1981.

12. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. Т. III. К - Л. Новосибирск: Наука, 2004.

13. Древнетюркский словарь. Ленинград: Наука, 1969.

14. Дьяченко В.И. Семейные обряды. Тюркские народы Восточной Сибири. Москва: Наука, 2008: 379 - 383.

15. Вайнштейн С.И. Тувинцы-тоджинцы. Историко-этнографические очерки. Москва: Восточная литература, 1961.

16. Сувандии Н.Д. Тувинская антропонимия. Кызыл: РИО ТувГУ, 2011.

17. Сувандии Н.Д. Наречение именем у тувинцев. Становление и развитие науки в Туве: материалы Международной конференции, посвященной 70-летию тувинской письменности. Кызыл: РИО ТывГУ, 2000; Ч. 1: 72 - 74.

18. Серен П. Моолда тываларнын чанчылдары (орук демдеглелдери). Обряды тувинцев в Монголии (путевые заметки). Кызыл: Тип УПО «Аныяк», 2000.

19. Полевые материалы автора 1999 по 2020 гг.

20. Монгуш М.В. Тувинцы Монголии и Китая. Тюркские народы Восточной Сибири. Москва: Наука, 2008: 205 - 261.

21. Серен П. Моолда цагаан-нуур тываларынын ёзу-чанчылдары: дылынын, культуразынын материалдары. Обряды и обычаи цаган-нурских тувинцев в Монголии: материалы языка, культуры. Кызыл:, 2013.

22. Кенин-Лопсан М.Б. Тыва чацчыл. Тувинские традиции. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 2017; Ч. I, II.

23. Сарыг-оол С. А. Повесть о светлом мальчике. Москва: Современник, 1986.

24. Сиянбиль М.О., Сиянбиль А.А. Традиционный тувинский костюм. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 2000.

1. Kara-ool L.S. Leksika predrodovyh obryadov i magicheskih dejstvij v tuvinskom yazyke. Evropejskij zhurnal. Obschestvennye nauki. NII «Nauka». 2016; T. 1, № 6: 256 - 268.

2. Kara-ool L.S. Leksika rodil'nogo obryada v tuvinskom yazyke. Oriental Studies. 2019; T 12. № 6 (46): 1145 - 1155. Available at: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42809009

3. Sunduj G.D. Mir detstva kochevojAzii: opyt duhovno-nravstvennogo vospitaniya. Kyzyl: IRNSh, 2009.

4. Ajyzhy E.V., Chit O.A. Ohranitel'naya magiya sem'i i semejnogo blagopoluchiya v tradicionnoj kul'ture tuvincev (sravnitel'nyj analiz s hakasami). Oxford Review of Education and Science. 2015; № 1 (9): 596 - 603.

5. Kenin-Lopsan M.B. Tyva chonnun burungu uzhurlary [Tradicionnaya 'etika tuvincev]. Kyzyl: Novosti Tuvy, 1994. 192 s.

6. Kenin-Lopsan M.B. Tyva cha^chyl. Tyva chonnun ydyktyg cha^chyldary. Tuvinskie tradicii. Svyaschennye tradicii tuvinskogo naroda. Kyzyl: Novosti Tuvy, 1999.

7. Tuvinsko-russkij slovar': 22 000 slov. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1968.

8. Sevortyan 'E.V. 'Etimologicheskij slovar' tyurkskih yazykov: obschetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy "V", "G", "D". Moskva: Nauka, 1980.

9. Potapov L.P. Ocherki narodnogo byta tuvincev. Moskva: Nauka, 1969.

10. Kurbatskij G.N. Tuvincy v svoem fol'klore (istoriko-'etnograficheskie aspekty tuvinskogo fol'klora). Kyzyl: Tuvinskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2001.

11. Shatinova N.I. Sem'ya ualtajcev. Gorno-Altajsk, 1981.

12. Tatarincev B.I. 'Etimologicheskijslovar'tuvinskogoyazyka. T. III. K- L. Novosibirsk: Nauka, 2004.

13. Drevnetyurkskij slovar'. Leningrad: Nauka, 1969.

14. D'yachenko V.I. Semejnye obryady. Tyurkskie narody VostochnojSibiri. Moskva: Nauka, 2008: 379 - 383.

15. Vajnshtejn S.I. Tuvincy-todzhincy. Istoriko-'etnograficheskie ocherki. Moskva: Vostochnaya literatura, 1961.

16. Suvandii N.D. Tuvinskaya antroponimiya. Kyzyl: RIO TuvGU, 2011.

17. Suvandii N.D. Narechenie imenem u tuvincev. Stanovlenie irazvitie nauki v Tuve: materialy Mezhdunarodnoj konferencii, posvyaschennoj 70-letiyu tuvinskoj pis'mennosti. Kyzyl: RIO TyvGU, 2000; Ch. 1: 72 - 74.

18. Seren P. Moolda tyvalarnyn cha^chyldary (oruk demdeglelderi). Obryady tuvincev v Mongolii (putevye zametki). Kyzyl: Tip UPO «Anyyak», 2000.

19. Polevye materialy avtora 1999 po 2020 gg.

20. Mongush M.V. Tuvincy Mongolii i Kitaya. Tyurkskie narody Vostochnoj Sibiri. Moskva: Nauka, 2008: 205 - 261.

21. Seren P. Moolda cagaan-nuur tyvalarynyn ezu-cha^chyldary: dylynyn kul'turazynyn materialdary. Obryady i obychai cagan-nurskih tuvincev v Mongolii: materialy yazyka, kul'tury. Kyzyl:, 2013.

22. Kenin-Lopsan M.B. Tyva chaqchyl. Tuvinskie tradicii. Kyzyl: Tuvinskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2017; Ch. I, II.

23. Saryg-ool S.A. Povest' o svetlom mal'chike. Moskva: Sovremennik, 1986.

24. Siyanbil' M.O., Siyanbil' A.A. Tradicionnyj tuvinskij kostyum. Kyzyl: Tuvinskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2000.

Kirilenko S.V, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), E-mail: svetlanavk@inbox.ru

FEATURES OF THE LANGUAGE SITUATION IN THE REPUBLIC OF DAGESTAN AND SOME PROSPECTS OF ITS DEVELOPMENT. The paper provides an overview of the current state of the language situation in the Republic of Dagestan. The article analyzes results of a sociolinguistic study carried out to reveal the modern functional status of the Russian and national languages in the republic. The relevance of the study is due to the need to monitor trends in the development of the unique linguistic community of Dagestan. The functional load of the national languages of Dagestan is decreasing in all spheres of communication, even in the family and everyday life. The consequences of the adoption of amendments on the voluntariness of learning the native language are analyzed. There are also positive trends for the national languages of the Republic of Dagestan - linguistic prestige has recently begun to grow and there is an increase in language loyalty and

References

Статья поступила в редакцию 23.11.21

УДК 81'27

interest among young people in learning their native languages. In conclusion, an overview of the prospects for the development of the language situation in Dagestan is presented. The reported study is funded by RFBR and DFG, project number № 21-512-12002 ННИО_а "Prognostic methods and future scenarios in language policy - multilingual Russia as an example".

Key words: Republic of Dagestan, language situation, native language proficiency, national language, language activism.

С.В. Кириленко, канд. филол. наук, доц., Институт языкознания Российской академии наук, г. Москва, E-mail: svetlanavk@inbox.ru

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ ДАГЕСТАН И НЕКОТОРЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ЕЕ РАЗВИТИЯ

В работе представлен обзор современного состояния языковой ситуации в Республике Дагестан. Анализируются результаты социолингвистического исследования, проведенного с целью изучения современного функционального статуса русского и национальных языков в республике. Актуальность исследования обусловлена необходимостью мониторинга тенденций развития уникального языкового сообщества Дагестана. Функциональная нагрузка национальных языков Дагестана сокращается во всех сферах общения,дажевсемейно-бытовой.Анализируютсяпоследствия принятия поправок о добровольности изучения родного языка. Отмечаются и положительные тенденции для национальных языков РД: языковой престиж в последнее время начал расти, отмечается рост языковой лояльности и заинтересованности моло-лжив изпченжирарнылжиыкеп.В аосювонре продвжверн ебсор персаектив развития языковой ситуации в Дагестане.

Ключевые слова: Республика Дагестан, языковая ситуация, владвивд родным языкиы, оариоеаыьлеш языв.языкыыой акидсизм.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Ндмрцкмвонаурно-исслеРиыжтрльсрого сообщества - раммабна-чнооопропкта вдд 21-512-12002 ННИО_а «Методы прогнозирования и будущие сценарии развития языковой политики (на примере многоязычной Российской Федерации)»

В Республике Дагестан говорят на 32 языках, письменными из них явлпоиоя аварский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, табасаранский, агульский, рутульский, цахурский, которые являются государственными языками реснДниз ки [1, с. 706], наряду с русским, азербайджанским, чеченским, ногайским и татским; бесписьменными являются 18 (андийский, годоберинский, каратинский, ча-малинский и др.), кроме того, насчитывается около 100 диалектов. Уникальность языковой ситуации по разнообразию идиомов создает трудности в статором языковом планировании, в связи с этим закон о языках в республике до сих пор не принят [2]. Некоторые языки - агульский, рутульский и цахурский - стал и п иан-менными лишь в 1990-х годах, поэтому их функционирование в сферах общения значительно отличается от старописьменных языков Дагестана [3, с. 116 - 117].

Основной целью исследования является изучение современного состояния компонентов языковой ситуации в республике Дагестан. Задачи исследовындя -описание качественных параметров языковой ситуации. Актуальность работы заключается в том, что на основе рассмотренных характеристик выделяютсенер-спективы развития языковой ситуации в РД. Теоретическая значимость состоит в необходимости мониторинга языковой ситуации, которая является искпючдтелк-ной по своему языковому многообразию для Российской Федерации вследствие своей многокомпонентности.

Исследование языковой ситуации и обзор деятельности языковых активистов по сохранению коренных языков в Республике Дагестан осуществлялось на материале 20 экспертных интервью и 178 анкетных опросов, которые проводились в мае 2021 года в РД, в наличии свежих данных о языковой ситник заключается научная новизна. В анкетном опросе приняли участие респонденты, говорящие на аварском, даргинском, агульском, лезгинском, табасаранском,ку-мыкском, бежтинском, лакском, рутульском и чамалинском языках. Приме нзмивь аналитические и статистические методы исследования посредством анзмиза данных анкет в программе SPSS. В результате определились следующие качественные социолингвистические параметры, имеющие практическую значимость и являющиеся характерными особенностями языковой ситуации в Дагестане:

- 81,5% опрошенных относят себя к билингвам, владеющим русским и национальным языками в равной степени. На вопрос «Как Вы оцениваете в целом Ваш уровень владения национальным языком?» (табл. 1) свободное и достаточно хорошее владение национальным языком указали примерно 80% респондентов, «плохо владею» и «не владею» - около 13% и 4,5% соответственно. Затруднились ответить около 1%. Свободное владение русским языком указали 73% ответивших, «достаточно хорошо» 25%.

Таблица 1

Как Вы оцениваете в целом Ваш уровень владения языком

Национальным языком % Русским языком %

Владею свободно 60,7 73,0

Достаточно хорошо 20,8 25,3

Плохо 12,9 1,7

Не владею 4,5

Затрудняюсь ответить 1,1

Всего 100,0 100,0

аа.иенарьном язви гаво|ырт всего лими 4,!5%, в болншанственлучаепаж^с-ском языке общаются 15,7%.

Таблица 2

Жподвсднжвноо жизеобырощаетоси

Частота Проценты

в большинстве случаев на национальном языке 8 4,5

пйтрьшинсмвл от yмудврaнс<гскoр ясыка 28 15ыЫ

са pycсктминотРoноыРнoм язырах 1СЗ 6Ы,9

только на русском языке С9 1Ы,3

нотиудняюсн онвотиси 1 0,6

Всего 178 100,0

Около 90% опрошенных поддерживают существующее языковое многообразие и считают, чтегосудаастаеннаяполитикаРеспублири Дагестан доажна быть направлена в первую очередь на поддержку больших и малых языков; о очоРиочамнари поддесмз прасяуостраноноирусского языка во всех сферах общения высказались только 35%. В устных интервью эксперты и специалисты, зпнитающиссн янквмп, говорили о иедартатоуноРпеадеижкаудсиреноюи яры-ков, а что касается бесписьменных языков, то говорилось о том, что никакой под-др|чжки ра гооудаврчсемязм чроиредмзе оказываеуса аооИда[4и

Определились наиболее актуальные языковые проблемы, которые волну-юувсонозаавтныагнуппыанфоамаипов. Воирои о чодсам сзыкедчл нчкосадое противоречие в результатах: 61,2% опрошенных считают, что человек может от-наситзиабя капpерeмчраoИсариoнальнонру,есдионие саадееп смыкмр этой национальности; при этом в устной беседе некоторые респонденты признавали,

График 1

Общаются в повседневной жизни на русском и национальном языках -62,9%, только на русском языке - 16,3% (см. табл. 2), в большинстве случаев на

чтоплохознаютиливовсе незнаютязь 1ка яо при этомсчитают

его своим родным. Таким образом, символическое восприятие родного языка вы-сокл,сопрп птии зт^г^нпер^(^с^1хэ^1^1кспи^е сщтоется^^жным для оироше^н^!^^;^.

На графике 1 видно, что около половины опрошенных ответили, что не сталклттопсь cиеoятлонипмсдитфимптарне то языковплт приянако (тт%), пр^Л1 этом 44% респондентов отмечают, что часто или редко, но все же страдают от поадДтоВ сисфс ми наци и (ocтaвшиecоoслло8%pecпондeнтев ьлестднслисв ответить).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Важеою вс^п^с^соовд^ятакс^еямногондяисиэльмлгoэгыкoвoвтолнбщeствс, как Республика Дагестан, является вероятность возникновения языкового кон-флокта. юеыко!^^я^(^нф|^(^т^т^лиио,илиеоыкопоепрет«пpoэиод-стояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы, обычно ттеeмлевке дeмoстaфичecиии/гмпcoциaльнo лтмвтиpиющeroэттсиaщфдмятг яяыгoвыeвpaвa-стгоя этвпвeтl<ит «pсвпилдтожeмaиил pдзныxстроттэки х фуп п ияyтaтстэlиидлмидптяющeгл ттвоcот[0|C.е07]. «Пооиoмилocь .силдю^ повяед-нтвныв псзои тгавштс^1^оя с титlсоыt^lми слн%лигтaмк?»-ноюеoн вегтдтC% опрошенныо oэьeтвнитдa,яaэтo»|«тиaпк ииaлcснecкевщ«oяы«»,«и но гмт тсоляи« ^^лтсво^се^г^св реогойотметиот в совокфпнлита ^¡^О^.веохкк^^^и^сти^^ е но-личии конфликтных ситуаций, связанных с использованием того или иного языка м peчивeспoввФитог (ем.гэыфявИ).в oкллыиюлoвтиыoпэошляныхи^ что не сталкивались. В устных интервью эксперты единогласно высказывались, о том,тто ятыковысдонфливтoивяягиoне не сущесявутл^^]. Cooтиетстмднттlмежс но сделать вывод о том, что определённая напряженность по данным вопросам в явыoоилжФдлРщeетвд cтщeвмесeт, oжеокoroтсpкэтсвоpoяэиocоигтзнткпoвeьвя языковых конфликтов в республике пока рано.

График 2

Приходилось ли Вам в повседневной жизни сталкиваться с языковыми конфликтами?

Иногда сталкивался

Очень редко Не сталкивался

Среди языковых проблем, существующих в республике, опрошенные отмечали следующее: исчезновение родных языков, незнание родных языков, особенно среди молодых людей и городского населения, отсутствие закона о языках Дт^(^стядо, летпepcилттивныcтм наииональпых языктм,мнo-oнaтилнaеттоcть республики. В устных интервью, проводимых в рамках исследования, прозвучало мнeнилдтoм.чтo влиогонациокл!кндтетДarecтдвл с это е нова p^г^[^ттт, и наша беда» [4]. Имелось в виду что уникальная языковая ситуация, сложив-

вJaттт в Дагестане, создает определённые трудности для институционализации языков, обретения ими официального статуса.

Существует определенная положительная динамика в роли и восприятии русского языка представителями народов Дагестана. Языком межнационально-гоооще ния является русский язык. Как выяснилось, языковой престиж русского языка среди говорящих выше, чем языковой престиж национальных языков. Так, ноЕ^сф ос «Престижно ли сейчас разговаривать на русском языке?» утвердительно ответили 92%, а на вопрос ««Престижно ли сейчас разговаривать на нацио-отмвпo м языке?» лишь 65% опрошенных ответили положительно.

Также актуальным и острым является вопрос о добровольности изучения тл°вых языков в школе. В 2018 году были приняты поправки к Федеральному закону «Об образовании в Российской Федерации» [6] о добровольности изуче-ння|зод ных языков, вследствие чего в школах все чаще стали выбирать русский тзыс в качестве родного, что обусловлено рядом причин: необходимостью под-гоооски к ЕГЭ, слабым знанием родного языка, нехваткой учителей, невозможно-тоию организации обучения родному языку в школе и проч. Респонденты дали п^иаич ески однозначные ответы по вопросам изучения национальных языков. с2,4% информантов считают, что национальные языки нужно обязательно изучать в школах; 91% полагают, что помимо русского языка нужно также изучать и ндсиoн альные языки; 93% высказали мнение, что изучение родных языков должно быть добровольным. При этом если рассматривать данные Министерства об-рсзов! н ия, то, например, аварский, даргинский, кумыкский и лезгинский языки (языки самых многочисленных национальностей) не используются как языки об-Ясени я в начальных школах в городах, они являются языками обучения только в сельских школах в начальных классах фрагментарно по республике [7].

В заключение необходимо обрисовать перспективы развития языковой ситуации в РД как основу для последующего лингвопрогноза. При этом важно отметить отдельные положительные тенденции языковой жизни республики. Языковая лояльность, особенно среди молодежи, высока. Популярностью пользуются курсы изучения родных языков для взрослых, что дает надежду на расширение функциональной нагрузки национальных языков. Ведется работа по подготовке к принятию закона о языках в РД, получение законодательного статуса станет стимулом к развитию государственных языков. Для некоторых бесписьменных языков созданы словари, учебники Институтом ЯЛИ ДНЦ, и при повышении социальной потребности эти языки смогут стать письменно-литературными. Отмечается рост национального самосознания, проводятся конкурсы, мероприятия, посвященные национальной культуре, выступления на которых частично проходят на национальных языках Дагестана.

Очевидно, что в ареале распространения языков Дагестана также намечаются и определенные отрицательные перспективы развития языковой ситуации. Изучение и поддержание родного языка, обучение детей национальному языку в семье и школе является актуальным для жителей Дагестана, но при этом выбор родного языка в школе осложняется многими факторами, описанными выше, в связи с этим можно сделать вывод, что сложившаяся ситуация в сфере образования, скорее, препятствует развитию языков Дагестана. Престиж языков Дагестана высок среди говорящих, языковая лояльность сохраняется, однако использование родных языков практически не выходит за пределы сферы семейно-бытового общения, даже среди друзей чаще используется русский язык и, скорее всего, эта ситуация сохранится в связи с тем, что около половины населения Республики Дагестан проживает в городской среде, где состав населения многонационален. Деятельность языковых активистов в РД фрагментарна и связана только с поддержкой крупных языков (аварского, даргинского, кумыкского, лакского), при этом наиболее уязвимым языкам никакой поддержки активистами среди населения не оказывается, что свидетельствует о невысокой социальной потребности в них. Таким образом, языковая ситуация в республике достаточно сложная и, вероятно, без государственной и институциональной поддержки сферы использования языков Дагестана будут в скором времени сужаться, а наиболее уязвимые языки, тл^яти о, исчезнут. Перспектива дальнейших исследований заключается в необходимости постоянного мониторинга современного состояния языковой жизни Ротлублики Дагестан с целью выявления характеристик, которые могут привести к исчезновению языков.

Библиографический список

1. Язык и общество. Энциклопедия. Москва: Азбуковник, 2016.

2. Атаев Б.М. Миноритарные языки Дагестана: состояние и перспективы. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2012.

3. Атаев Б.М., Ибрагимова М.О. Перспективы развития дагестанских языков в контексте языковой ситуации на Кавказе. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2021; № 2-2: 116 - 120.

4. Устные интервью с экспертами по языковой ситуации, записанные в рамках полевого исследования в Республике Дагестан, проведенного в мае 2021 г.

5. Словарь социолингвистических терминов. Москва: Институт языкознания РАН, 2006.

6. О внесении изменений в статью 40 Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации". Федеральный закон от 03.08.2018 N 329-Ф3. Available at: http:// zakon-ob-obrazovanii.ru/ izmeneniya/2018-08-03.html

7. Реестр открытых данных Министерства образования и науки РФ. Available at: http://xn—8sblcdzzacvuc0jbg.xn--80abucjiibhv9a.xn--p1ai/opendata/

References

1. Yazyk i obschestvo. 'Enciklopediya. Moskva: Azbukovnik, 2016.

2. Ataev B.M. Minoritarnye yazyki Dagestana: sostoyanie iperspektivy. Mahachkala: lYaLI DNC RAN, 2012.

3. Ataev B.M., Ibragimova M.O. Perspektivy razvitiya dagestanskih yazykov v kontekste yazykovoj situacii na Kavkaze. Sovremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii i praktiki. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2021; № 2-2: 116 - 120.

4. Ustnye interv'yu s 'ekspertami po yazykovoj situacii, zapisannye v ramkah polevogo issledovaniya v Respublike Dagestan, provedennogo v mae 2021 g.

5. Slovar'sociolingvisticheskih terminov. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, 2006.

6. O vnesenii izmenenij v stat'yu 40 Federal'nogo zakona "Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii". Federal'nyj zakon ot 03.08.2018 N 329-FZ. Available at: http://zakon-ob-obrazovanii.ru/ izmeneniya/2018-08-03.html

7. Reestr otkrytyh dannyh Ministerstva obrazovaniya i nauki RF. Available at: http://xn----8sblcdzzacvuc0jbg.xn--80abucjiibhv9a.xn--p1ai/opendate/

Статья поступила в редакцию 16.10.21

УДК 81-28

Kuular E.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Tuvan State University (Kyzyl, Russia), E-mail: kuular-e-m@mail.ru

Otgon Gerelsukh, MA student, Tuva State University (Kyzyl, Russia), E-mail: gerelsukh@hotmail.com

PHONETIC FEATURES OF RUSSIAN BORROWINGS IN THE TUVAN LANGUAGE AND ITS DIALECTS. In a particular language, new words usually appear as a result of economic, political, social and cultural ties between countries and peoples. So, since the end of the XIX and the beginning of the XX century, the first Russian people moved to the central and north-eastern regions of Tuva. Since that time, Russian-Tuvan language contacts have begun on the territory of these localities, which are characterized by the interpenetration of individual words. The first borrowings from the Russian language were grouped by predecessors into the following thematic groups: agriculture, clothing and footwear, household items, measures of length and weight, monetary units, hunting accessories. The paper examines Russian borrowings that were mastered by Tuvinians through oral speech and are not recorded in special works devoted to this problem. The article set the task to describe the sound changes, according to which the phonetic appearance of words borrowed from the Russian language changed. At the present time, the analyzed borrowings are used only in the speech of elderly people. It should also be noted that at this time the bulk of the Tuvan population are considered bilinguals and Russian is the language of interethnic communication, it functions in all spheres of public life.

Key words: Tuvan language, dialects and dialects, Russian lexical borrowings, phonetic features, vocalism, consonantism, sound changes.

Е.М. Куулар, канд. филол. наук, доц., Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: kuular-e-m@mail.ru

Отгон Гэрэлсух, магистрант, Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: gerelsukh@hotmail.com

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ДИАЛЕКТАХ

В том или ином языке новые слова обычно появляются в результате экономических, политических, социальных и культурных связей между странами и народами. Так, с конца XIX и начала XX столетия первые русские люди переселились в центральные и северо-восточные районы Тувы. С того времени на территории указанных местностей начались русско-тувинские языковые контакты, которые характеризуются взаимопроникновением отдельных слов. Первые заимствования из русского языка сгруппированы нашими предшественниками по следующим тематическим группам: сельское хозяйство, одежда и обувь, предметы домашнего обихода, меры длины и веса, денежные единицы, охотничьи принадлежности. В настоящей работе рассматриваются русские заимствования, которые осваивались тувинцами через устную речь, и не зафиксированы в специальных работах, посвященных этой проблеме. В статье ставится задача описать звуковые изменения, в соответствии с которыми изменялся фонетический облик заимствованных из русского языка слов. В нынешнее время часть анализируемых заимствований употребляются лишь в речи лиц преклонного возраста. Также следует отметить, что в данное время основная часть тувинского населения считается билингвами, и русский язык является языком межнационального общения, функционирует во всех сферах общественной жизни.

Ключевые слова: тувинский язык, диалекты и говоры, русские лексические заимствования, фонетические особенности, вокализм, консонантизм, звуковые изменения.

В мире ни один язык не существует изолированно. Как показывает языковая практика, языки постоянно контактируют и взаимодействуют между собой. Вопросами изучения языковых контактов издавна занимались отечественные и зарубежные ученые, но по сегодняшний день они не потеряли своей актуальности. Тувинский язык в этом плане весьма своеобразный, поэтому ученые-тувино-веды в разные годы проявляли интерес к этой проблеме. В современном тувинском языкознании одним из актуальных направлений все еще остается вопрос изучения иноязычных заимствований.

В процессе своего исторического развития тувинский язык имел контакты со многими языками, наиболее сильное влияние оказали монгольский и русский языки.

Целью настоящей статьи является выявление фонетических особенностей русских заимствований в тувинских говорах и диалектах.

Освоение процесса заимствований связано с фонетической, лексической, грамматической системой языка, правилами орфографии и орфоэпии, а также вопросами культуры речи. Поэтому сравнительно-историческое, сопоставительное изучение заимствованных слов в составе современного тувинского литературного языка является весьма актуальным направлением. В настоящее время вопрос исследования заимствований еще более актуален, поскольку год за годом усиливаются языковые контакты между носителями разных языков, осуществляющиеся, в том числе, с помощью СМИ, Интернета.

Следует отметить, что практический материал собирался нами в полевых условиях в течение тридцати лет во время диалектологической практики студентов Тувинского государственного университета и других научно-исследовательских экспедиций по кожуунам Республики Тыва [1]. Большая часть примеров ранее нигде не зафиксирована и входит впервые в научный оборот, этим объясняется новизна работы.

Основу словарного состава тувинского языка составляют общетюркские слова, встречающиеся не только в тюркских, но и в других языках алтайской языковой семьи. Кроме того, в лексической системе тувинского языка особое место занимают слова иноязычного происхождения, в том числе и русские заимствования. По некоторым сведениям русских путешественников и исследователей, в Туве впервые русские люди появились в начале XVIII века [2, с. 234]. В более

позднее время - в конце XIX и начале ХХ столетия - в благоприятных для земледелия местах Тувы, т.е. в Пий-Хемском, Каа-Хемском, Тандинском кожуунах небольшими группами селились русские крестьяне. Таким образом, начиная с XVIII в., начались непосредственные контакты местных тувинцев с русскими переселенцами.

Изучение русских заимствований в тувинском языке начато русскими учеными во второй половине XIX в. Первое упоминание о русских заимствованиях содержится в известном труде Н.Ф. Катанова «Опыт исследования урянхайского языка...», где были «представлены единичные примеры, в том числе собственные имена русских торговцев», - отмечает Б.И. Татаринцев [3, с. 11]. Значительный вклад в изучение данного вопроса в 60-х-70-х годах ХХ столетия внесли известные исследователи тувинского языка Д.А. Монгуш, Ш.Ч. Сат [4], Ш.Ч. Сат [5].

В 70-х годах ХХ столетия ученым-тувиноведом Б.И. Татаринцевым был проведен развернутый анализ заимствований из монгольского и русского языков, результаты которых нашли отражения в монографиях. В своем исследовании «Русские лексические заимствования в современном тувинском языке» автор выделил три периода проникновения заимствований в лексическую систему тувинского языка:

I. Конец XIX века - начало 30-х годов XX в. - период индивидуального билингвизма и устного заимствования.

II. Начало 30-х - середина 40-х годов XX века - период группового (культурного) билингвизма и преобладающего письменного пути заимствования.

III. Вторая половина 40-х годов - наши дни - период массового билингвизма и сосуществование устного и письменного путей заимствования (современный период) [3, с. 14].

В настоящей работе остановимся на фонетических особенностях русизмов, заимствованных устным способом в разные годы. Большую часть из них можно отнести к первому периоду, когда русским языком владели лишь единицы, а основная масса местных жителей совсем не знали русского языка, запоминали и произносили неизвестные им слова так, как слышали. Ограниченное количество слов (около 40 единиц), относящихся данному периоду, зафиксировано и проанализировано нашими предшественниками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.