56
Известия ДГПУ, №2, 2014
3. Gajdarov R. I. Leksika lezginskogo jazyka. Mahachkala, 1966. 264 s. 4. Meshkov O. D. Slovoo-brazovanie sovremennogo anglijskogo jazyka. M., 1976. 248 s.
Статья поступила в редакцию 12.02.2014 г.
УДК 811.351.21
ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ФОРМ АОРИСТА В ЛАКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
THE FEATURES OF EXPRESSING THE AORIST FORMS IN THE LAK LANGUAGE AND IN ENGLISH
© 2014 Бариева З. Ш.
Дагестанский государственный педагогический университет
© 2014 Barieva Z. Sh. Dagestan State Pedagogical University
Резюме. В настоящей статье на материале двух разносистемных языков, каковыми являются лакский (нахско-дагестанская семья языков) и английский (индоевропейская семья языков) выявляются сходные и отличительные моменты в плане выражения форм аориста в лакском и английском языках:.
Abstract. The author of the article basing on two languages with different structures, i.e. The Lack language (the Nakh-Dagestanian family of languages) and English (the Indo-European family of languages) reveals similar and different moments of expressing such grammar category as the aorist in both languages.
Rezjume. V nastojashhej stat’e na materiale dvuh raznosistemnyh jazykov, kakovymi javljajutsja lak-skij (nahsko-dagestanskaja sem’ja jazykov) i anglijskij (indoevropejskaja sem’ja jazykov) vyjavljajutsja shodnye i otlichitel'nye momenty v plane vyrazhenijaform aorista v lakskom i anglijskom jazykah.
Ключевые слова: внутренняя флексия, чередование, имперфект, внешняя флексия.
Keywords: inner inflexion, alternation, imperfect, external inflexion.
Kljuchevye slova: vnutrennjaja fleksija, cheredovanie, imperfekt, vneshnjaja fleksija.
В последнее время значительно возрос интерес языковедов к сопоставительным исследованиям разносистемных языков. Исследования такого рода имеют большое значение для лингводидактики и сравнительной типологии языков, они позволяют установить общие и отличительные свойства языков, привлекаемых к анализу с применением к ним одинакового подхода и метода.
Сопоставляемые английский и лакский языки резко отличаются друг от друга по своим социолингвистическим и грамматическим характеристикам. Лакский язык относится к языкам эргатив-
ного строя. Английский же относится к индоевропейским языкам и является языком номинативного строя.
Сопоставительный анализ показал, что и в лакском, и в английском языках функционирует прошедшее совершенное индикативное время (аорист), выражающее действие, имевшее место в прошлом, и передающееся очевидцем как факт.
В лаковедении аорист получил различные названия: С. М. Хайдаков называет его перфектом [4], Г. Б. Муркелин-ский настоящим результативным [3]. Р. Г. Эльдарова считает его настоящим перфектным очевидным временем [6].
Общественные и гуманитарные науки •••
В английском языке с этой формой можно соотнести форму The Past Indefinite Tense, выражающую действие, совершившееся в прошлом, предшествующее моменту речи без установления его связи с настоящим. Значение отдаленности времени совершения действия от момента речи достигается часто лексическим указанием на время, закончившееся до момента речи (yesterday, long ago, in 1917, last month, when I was a child). Например: Yesterday I went to the cinema. «Вчера я сходил в кино» (совершившийся факт). Однако данная форма может употребляться и без указания на время, так как сама форма относит действие в прошлое, исключая момент речи из периода времени, в котором протекает действие. Этим и определяется сфера употребления Past Indefinite в английском языке, которая является обычной формой повествования, т. е. изложения последовательных событий прошлого. Например:
He came to the window, looked at the sky, and smiled. «Он подошел к окну, взглянул на небо и улыбнулся». Данная форма выражает еще систематическое действие, происходившее в прошлом, ср. : Last year I went to the cinema every week. «В прошлом году я ходил в кино каждую неделю». Last winter she call edonus daily. «В пошлом году она навещала нас ежедневно» (систематическое действие, происходившее в прошлом) [2].
В сопоставляемом лакском языке описываемые здесь временные отношения дифференцированы и передаются различными временными формами. Для выражения одного из двух основных значений, свойственных Past Indefinite в лакском языке употребляется глагольная форма, которую С. М. Хайдаков назвал прошедшим повествовательным временем. Данные формы почти лишены каких-либо модальных наслоений и поэтому вполне сопоставимы с формой Past Indefinite английского глагола. He waved his hand and shouted loudly. Ганал хъиннува лахъну оьвкуна, заккана к1ут1у бувуна. «Он крикнул громко, помахал рукой».
В лакскомже языке систематическое действие, происходившее в прошлом, выражается формой прошедшего несовершенного индикативного, которая образуется от итеративного причастия при
57
помощи предикативного аффикса прошедшего времени (-а, -ав), ср. : Уссу ч1алну даврияту уч1айва. «Брат с работы поздно возвращался»
В плане выражения аориста в лакском и английском языках также есть сходные черты.
Хотя в лакском языке широко распространены синтетические формы выражения, т. е. способы, выражающие грамматическое значение внутри слова, а в английском языке преобладают аналитические, когда грамматическое значение выражено вне слова, аорист и в английском, и лакском языках образуется при помощи синтетических форм. Основой для образования форм аориста является деепричастие совершенного вида, которое оканчивается на -ун, -ну.
Спряжение в лакском языке является субъектно-объектным. Выражается это, во-первых, наличием в отдельных формах разных окончаний для субъекта и объекта и, во-вторых, согласованием в лице с субъектом или объектом действия.
Окончаниями отличаются 1 лицо субъекта и объекта в форме настоящего очевидного перфектного времени: 1 лицо субъекта имеет окончания -ав (ед. ч.) и арду (мн. ч.): На чагьар чичав «Я написал письмо», Жу чагьар чичарду «Мы написали письмо».
1 лицо объекта имеет обычное окончанием (ед. ч.) и у (мн. ч.): На буттал ав-ттунна «Меня отец избил», Жу буттал бавттунну «Нас отец избил». Как видно из примеров, связь глагола с субъектом или объектом выражена не только синтаксически (согласованием), но и морфологически (наличием отдельных окончаний для субъекта).
Но чаще связь между глаголом и именем выражается синтаксически. Глагол согласуется с тем именем, которое оформлено номинативом, независимо от его семантической роли. Если имя в номинативе является субъектом, то спряжение может быть интерпретировано как субъектное, если же номинативом выражен объект, то спряжение можно считать объектным.
Окончаниями эти типы не отличаются, например: Та увйунни «Он пришел», Инна та увцунни «Ты его привел».
В первом случае спряжение субъектное, во втором объектное [6].
58
Известия ДГПУ, №2, 2014
При образовании аориста в английском языке используется и внутренняя флексия, или чередование, и внешняя флексия, т. е. выражение формы при помощи окончания или словоизменительных аффиксов. При образовании форм аориста в лакском языке, как мы видели, встречается и внешняя флексия.
В английском языке внешняя флексия наблюдается при образовании форм прошедшего времени правильных глаголов способом аффиксации: want-
wanted «хотел», finish-finished «закончил» и некоторых неправильных глаголов - know-knew «знал», write-wrote «написал».
Внутренняя флексия в английском языке встречается при образовании форм прошедшего времени неправильных глаголов. Основными способами образования являются: чередование корневых гласных - come-came «приходил», изменение конечного согласного - send-sent «прислал».
Очень часто внутренняя флексия, или чередование, сопровождается и различием в аффиксах: аффиксация и изменение корневого гласного - cry-cried «заплакал», аффиксация и удвоение конечного согласного stop-stopped «остановил», аффиксация и удвоение корневого глас-
ного meet-met «встретил» аффиксация и чередование коневых гласныху-i+dsay-said «сказал» и т. д. [1].
Необходимо заметить, что в английском языке формы аориста в плане выражения совпадают с формами имперфекта и различаются на основании контекста.
В лакском языке показатели аориста и имперфекта различаются. Имеются специальные формы, ср. : увк1унни «пришел» и уч1айва «приходил».
Таким образом, аорист, глагольная форма, обозначающая завершившееся действие в прошлом, существует как в лакском, так и в английском языках. Но в английском языке формы прошедшего неопределенного времени (The Past Indefinite Tense), которые можно отнести к формам аориста, могут описывать не только ограниченную, но и постоянно повторяющуюся ситуацию, что более характерно для форм имперфекта. Сопоставительный анализ форм аориста лакского и английского языков имеет определенное значение, т. к. результаты исследования могут быть использованы при обучении носителей лакского языка английскому языку в общеобразовательных школах, техникумах и ВУЗах Дагестана.
Литература
1. Беляева Н. А. Грамматика английского языка. Махачкала,1954. 2. Гунаев З. С. Об использовании некоторых типологических сходств между английским и дагестанскими языками. Учебное пособие. Махачкала,1960. 3. Муркелинский Г. Б. Грамматика лакского языка. Махачкала,
1971. 4. Хайдаков С. М. Система глагола в дагестанских языках. Махачкала,1975. 5. Штеллинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Махачкала, 1996. 6. Эльдарова Р. Г. Лакский глагол (система глагольного словоизменения). Учебное пособие. Махачкала, 1999. References
1. Belyaeva M. A. English grammar. Makhachkala, 1954. 2. Gunaev Z. S. Using some typology similarities between English and Dagestan languages. Makhachkala, 1960. 3. Murkelinsky G. B. The
Lak grammar. Makhachkala, 1971. 4. Khaydakov S. M. Verb system in Dagestan languages. Makhachkala, 1975. 5. Shtelling D. A. English grammar semantics. M., 1996. 6. Eldarova R. G. Lack verb (system of verb word - changing). Textbook. Makhachkala, 1999.
Literatura
1. Belyaeva N. A. Grammatika anglijskogo yazyka. Mahachkala, 1954. 2. Gunaev Z. S. Ob ispol-
zovanii nekotoryx tipologicheskix sxodstv mezhdu anglijskim i dagestanskimi yazykami. Uchebnoe posobie. Mahachkala, 1960. 3. Murkelinskij G. B. Grammatika lakskogo yazyka. Mahachkala,
1971. 4. Xajdakov S. M. Sistema glagola v dagestanskix yazykax. Mahachkala, 1975. 5. Shtelling
D. A. Grammaticheskaya semantika anglijskogo yazyka. Mahachkala, 1996. 6. Eldarova R. G. Lak-skij glagol (Sistema glagolnogo slovoizmeneniya). Uchebnoe posobie. Mahachkala, 1999.
Статья поступила в редакцию 02.04.2014 г.