Научная статья на тему 'Особенности восприятия креолизованных текстов'

Особенности восприятия креолизованных текстов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2181
392
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ДИФФЕРЕНЦИАЛ / ВИЗУАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ / CREOLIZED TEXT / EXPERIMENTAL STUDY / SEMANTIC DIFFERENTIAL / VISUAL INFORMATION PRESENTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вашунина Ирина Владимировна

В статье представлены результаты психолингвистического эксперимента, проведенного с целью выявления особенностей восприятия креолизованных текстов, в ходе которого доказано, что креолизованный текст является неразрывным единством, сплавом вербальной и визуальной составляющих. Материал эксперимента 30 креолизованных текстов, составленных на базе шести вербальных текстов. Методика эксперимента шкалирование по 50 шкалам семантического дифференциала. Выявлено наличие изменения восприятия текста под влиянием входящей в его состав иллюстрации и установлены параметры изображения, влияющие на оценку текста по отдельным шкалам. Этими параметрами являются реалистичность изображения, понятность изображения, нетривиальность изображения, преобладающие на изображении геометрические формы, цветовое оформление изображения (использование цвета, яркость, светлота тона, использование при иллюстрировании цветов минорной или мажорной гаммы, соответствие цветовой гаммы иллюстрации содержанию вербального текста и изображения, соответствие цветовой гаммы иллюстрации геометрическим формам). Определены возможности визуализации 50 качеств и и установлено, что одно и то же содержание не может быть передано абсолютно идентично разными способами вербальным и визуальным. Статистически установленные корреляции вербальных и визуальных параметров позволяют включить визуальные характеристики в содержание вербальных единиц, не являющихся их номинацией. В результате исследования выявлено существование гендерных отличий в оценке креолизованных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Features of creolized texts perception

The article presents the results of a psycholinguistic experiment conducted to identify the perception of creolized texts. It is proved that a creolized text is an indissoluble unity, fusion of verbal and visual components. 30 creolized texts, based on six verbal texts were experimentally studied. collegium 50 scales of semantic differential were used.. the presence of changes in the perception of the text under the influence of the included illustration has been revealed and the image parameters influencing individual scales were registered. these parameters are image realism, clarity, non-triviality, prevailing geometric shapes, image color design (use of color, brightness, lightness, use of minor or major colors, image color compliance with the verbal text and illustration content, image color compliance with geometric shapes). Visualization possibilities for 50 qualities have been identified and it has been proved that the same content cannot be transferred absolutely identically in different ways -verbal und visual. Statistically established correlations of verbal and visual settings allow us to include visual characteristics in the contents of the verbal units. the study has revealed the existence of gender differences in the evaluation of creolized texts.

Текст научной работы на тему «Особенности восприятия креолизованных текстов»

УДК 81'23

особенности восприятия креолизованных текстов

В статье представлены результаты психолингвистического эксперимента, проведенного с целью выявления особенностей восприятия креолизованных текстов, в ходе которого доказано, что креолизованный текст является неразрывным единством, сплавом вербальной и визуальной составляющих. Материал эксперимента - 30 креолизованных текстов, составленных на базе шести вербальных текстов. Методика эксперимента - шкалирование по 50 шкалам семантического дифференциала. Выявлено наличие изменения восприятия текста под влиянием входящей в его состав иллюстрации и установлены параметры изображения, влияющие на оценку текста по отдельным шкалам. Этими параметрами являются реалистичность изображения, понятность изображения, нетривиальность изображения, преобладающие на изображении геометрические формы, цветовое оформление изображения (использование цвета, яркость, светлота тона, использование при иллюстрировании цветов минорной или мажорной гаммы, соответствие цветовой гаммы иллюстрации содержанию вербального текста и изображения, соответствие цветовой гаммы иллюстрации геометрическим формам). Определены возможности визуализации 50 качеств и и установлено, что одно и то же содержание не может быть передано абсолютно идентично разными способами - вербальным и визуальным. Статистически установленные корреляции вербальных и визуальных параметров позволяют включить визуальные характеристики в содержание вербальных единиц, не являющихся их номинацией. В результате исследования выявлено существование гендерных отличий в оценке креолизованных текстов.

Ключевые слова: креолизованный текст, экспериментальное исследование, семантический дифференциал, визуальное представление информации.

введение. Креолизованные / поликодовые тексты в последние десятилетия стали объектом пристального внимания ученых. Первые (по времени создания) служащие базой для многих работ классификации [Анисимова 2003; Большиянова 1986; Головина 1986; Пойманова 1997; Сазонов, Шошников 1974; Чаплыгина 200 2; Воск 1983; Sauerbier 1978] получают дальнейшее развитие в трудах исследователей креолизованных / поликодовых текстов (И.М. Белякова, Л.С. Большаковой, Ю.В. Варламовой; Ю.О. Веревкиной, М.М. Донской, И.А. Кольцова, О.В. Овчинниковой, Т.Г. Орловой, П.А. Пименова, Т.Ф. Семьян, Н.В. Чумичевой, Л.Ф. Шарафутдино-вой, М.Б. Шинкаренковой и др.).

креолизованный текст как феномен. Называя текст «креолизованным», мы констатируем наличие в его составе составляющих разных знаковых систем, образующих неразрывное единство, сплав. Как известно, впервые термин «креоли-

Вашунина Ирина Владимировна профессор Всероссийской академии внешней торговли 119285, Москва, ул. Пудовкина, д. 4а e-mail: vashunina@yandex.ru

зованный» был употреблен Ю.В. Кнорозовым, затем повторен Вяч. Вс. Ивановым, который под креолизацией понимал взаимодействие оптических систем (изобразительного искусства, языка жестов и мнемотехнических средств) и звукового языка [Иванов 1961: 10]. В практику научных исследований этот термин введен Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым. «Креолизованные тексты (КТ) - это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [Сорокин, Тарасов 1990: 180]. Для обозначения текстов с такими характеристиками в лингвистике употребляются также термины «мультимедийный», «поликодовый», «полисемиотический», «видеовербальный», «изобразительно-вербальный», «иллюстрированный». Изучение этих текстов не может ограничиваться их описанием и классификацией, поскольку наиболее важным является вопрос взаимовлияния составляющих КТ в процессе их восприятия реципиентами. Давно известно, что сочетание иллюстрации с вербальным текстом меняет восприятие его содержания. Еще в первой половине ХХ века С. Эйзенштейн открыл закон кадра, объясняющий возникновение смысловых связей между объектами, находящимися в одном кадре. Как именно меняется восприятие содержания вербального текста под воздействием иллюстрации, можно установить экспериментальным путем.

описание эксперимента: материал. С целью исследования восприятия КТ нами был проведен психолингвистический эксперимент [Вашунина 2009]. Материалом служили 30 креолизованных текстов. Они были созданы на основе шести вербальных текстов: научно-фантастического, художественного прозаического и художественного стихотворного по двум темам (Урал и змея). Каждый текст сопровождался одной из пяти иллюстраций: две из них выполнены в реалистической манере (мы назвали их реалистическими), три другие являются символическими или имеют в своем составе символические элементы. Эти три иллюстрации были названы нами фантастическими. Реалистические иллюстрации представляют собой графический черно-белый рисунок (мы называем его реалистической черно-белой иллюстрацией) и живописный рисунок (созданный на базе графического), выполненный с использованием естественных цветов (мы называем его реалистической цветной иллюстрацией). В основе трех фантастических иллюстраций также лежит один рисунок, выполненный в трех вариантах: в черно-белом, в минорной гамме и в мажорной гамме. Основу минорной гаммы составляют холодные, темные, мрачные тона: различные оттенки синего, зеленого, фиолетового, коричневого. А основу мажорной - теплые, яркие, «веселые» цвета: оттенки красного, оранжевого, желтого. Эти три фантастические иллюстрации мы называем соответственно «фантастическая черно-белая», «фантастическая минорная» и «фантастическая мажорная». Таким образом, из каждого базового вербального текста было создано пять креоли-зованных: с реалистической черно-белой иллюстрацией, с реалистической цветной иллюстрацией, с фантастический черно-белой иллюстрацией, с фантастической минорной иллюстрацией и с фантастической мажорной иллюстрацией.

Содержание экспериментальных вербальных текстов не может быть полностью переведено на визуальный язык. Однако во всех текстах четко определяются основные объекты: Урал и змея. Слово «Урал» вызывает в представлении

образ прохладного, сурового края: горы, реки, хвойные леса, камни, промышленные предприятия, что ассоциируется с зеленым, голубым, синим, серым цветами. Цветовые ассоциации подтверждаются названиями отдельных цветов: «русский ландшафт» (буровато-зеленый), «дикий лес» (темно-зеленый), «задумчивая гора» (серо-голубой), «звенящая даль» (серебристо-голубой), «каменный цветок» (малахитовый), «низкое небо» (мрачно-серый), «светлый горизонт» (бледный голубой) [Василевич 2002]. Поскольку Урал - это горы, то им соответствуют ломаные, угловатые формы.

Змея ассоциируется с круглыми формами, гладкостью, скользкостью, враждебностью, ядовитостью [Караулов 1996]. Природные цвета неопределенные: серый, коричневый, зеленоватый. Термин «цвет змеиной кожи» относится к одному из оттенков зеленого цвета [Василевич 2002]. Поэтому цвета минорной гаммы могут считаться естественными цветами для представления понятий «Урал» и «змея». Цветовая гамма отдельных иллюстраций в разной степени соответствовала предполагаемым представлениям об объекте.

описание эксперимента: метод. Методика эксперимента представляла собой шкалирование КТ по шкалам семантического дифференциала. Полученные в результате эксперимента данные были подвергнуты обработке при помощи программ Principal Component Analysis и Varimax with Kaiser Normalization. При обработке данных выделено шесть факторных структур и найдены нагрузки шкал по этим факторам. Выделенными факторами являются следующие: «Оценка содержательной стороны текста» («Оценка содержания»), «Оценка выразительной стороны текста» («Оценка выражения»), «Эмоциональная оценка» (соответствует классическому фактору «Оценка»), «Комфортность», «Активность» и «Сила».

интерпретация результатов эксперимента

изменение восприятия текста под влиянием параметров иллюстрации.

В результате интерпретации оценок КТ испытуемыми доказано наличие изменения восприятия текста под влиянием входящей в его состав иллюстрации. КТ с одной и той же вербальной составляющей, но с различными иллюстрациями оцениваются по-разному. В результате анализа оценок различных КТ стало возможным определить, какие параметры изображения влияют на оценку по отдельным шкалам. В случае если повышение или понижение оценки по определенной шкале зафиксировано более чем в 50% случаев, мы говорим, что параметр «в большинстве случаев повышает (понижает) оценку по шкале ...». Если такое изменение зафиксировано в 25% - 50% случаев, мы говорим, что параметр «может повысить (понизить) оценку по шкале ...».

1. Реалистичность изображения. Изображение высокой степени реалистичности (выполненное в реалистической манере в естественной цветовой гамме) в большинстве случаев повышает оценку КТ по шкалам

неправильный - правильный, нелогичный - логичный, ненужный - нужный, глупый - умный, фантастический - реальный, бессодержательный - содержательный, неинтересный - интересный, далекий - близкий, может повысить оценку по шкалам лживый - правдивый, вредный - полезный, абстрактный - конкретный, несправедливый - справедливый, невыразительный - выразительный, бедный -богатый, отталкивающий - привлекательный, вялый - энергичный, безобразный

- прекрасный, твердый - мягкий, старый - молодой, тревожный - спокойный, враждебный - дружелюбный, отрицательный - положительный, противный -приятный, плохой - хороший, печальный - радостный. Предполагаемое повышение оценок происходит в том случае, если вербальный текст и иллюстрация имеют нейтральное содержание.

Если содержание вербального текста или изображения вызывает неприятие (неприятен объект, сюжет), или же если это содержание ассоциируется с качеством отрицательного полюса шкалы, то реалистическая иллюстрация может понижать оценку по шкалам лживый - правдивый, ненужный - нужный, вредный - полезный, абстрактный - конкретный, неинтересный - интересный, отталкивающий -привлекательный, враждебный - дружелюбный, злой - добрый, грубый - нежный, отрицательный - положительный, противный - приятный, плохой - хороший, печальный -радостный. На материале нашего исследования как объект, вызывающий неприятие, рассматривается змея. Так, КТ «Змея» с реалистической живописной иллюстрацией имеет по многим шкалам более низкие оценки, чем КТ с той же вербальной составляющей и фантастической иллюстрацией. Негативное отношение к змее усложняет сам процесс восприятия, привнося в него дополнительную составляющую. Эскалация качеств, относящихся к положительному полюсу одного из факторов, вызывает у реципиентов подсознательное усиление негативного отношения к КТ. Такое отношение мешает объективной оценке КТ вплоть до отрицания имеющихся у него характеристик. Очевидно, при этом восприятие и оценка протекают отчасти на основе бессознательных процессов. Подобные случаи можно рассматривать также как неготовность к восприятию определенной информации, обусловленную (не)желаниями и опасениями реципиентов [Брунер 1977: 50].

Реалистическая графическая иллюстрация к тексту любого содержания понижает оценку КТ по шкалам банальный - оригинальный, обычный - необычный. Отсутствие цвета воспринимается как банальность.

2. Понятность изображения. Понятность подразумевается как необходимый параметр КТ, получающего высокие оценки по шкалам почти всех факторов. Сложность, некоторая непонятность изображения (сложно устанавливаемая объектная отнесенность отдельных компонентов изображения) может понижать оценку по шкалам лживый - правдивый, глупый - умный, фантастический -реальный, абстрактный - конкретный, несправедливый - справедливый.

3. Нетривиальность изображения. Тривиальные («обычные», ожидаемые, чаще всего черно-белые) иллюстрации могут в отдельных случаях понижать оценку КТ, однако количество таких случаев не является значимым. Нетривиальные иллюстрации (фантастические, символические, абстрактные, с использованием неестественных цветов) могут повышать оценку по шкалам вредный - полезный, банальный - оригинальный, обычный - необычный, безжизненный - живой, отрицательный - положительный, противный - приятный, плохой - хороший. Этим параметром чаще руководствуются мужчины, чем женщины.

4. Преобладающие на изображении геометрические формы. Изображение с округлыми формами, плавными кривыми линиями в большинстве случаев повышает оценку КТ по шкале твердый - мягкий, может повысить ее по шкале тревожный

- спокойный, понижает оценку по шкале тяжелый - легкий. Изображение с угловатыми формами, ломаными линиями может понижать оценку КТ по шкалам

тревожный - спокойный, враждебный - дружелюбный, злой - добрый. 5. Цветовое оформление изображения

5.1. Использование цвета. КТ с живописными иллюстрациями почти по всем шкалам (за исключением шкал фактора «Сила») получают более высокие оценки, чем КТ с черно-белыми иллюстрациями.

Черно-белая цветовая гамма в большинстве случаев понижает оценки по шкалам бледный - яркий, банальный - оригинальный, обычный - необычный, невыразительный - выразительный, безжизненный - живой, бедный - богатый, вялый - энергичный, безобразный - прекрасный, твердый - мягкий, холодный -теплый, старый - молодой, далекий - близкий, тревожный - спокойный, грубый -нежный, может понизить оценки по шкалам неправильный - правильный, ненужный

- нужный, неинтересный - интересный, отталкивающий - привлекательный, враждебный - дружелюбный, злой - добрый, отрицательный - положительный, противный - приятный, плохой - хороший, печальный -радостный, успокаивающий

- возбуждающий, тихий - громкий, медленный - быстрый, неподвижный -подвижный, усталый - бодрый, расслабленный - напряженный.

Черно-белая цветовая гамма может повышать оценку по шкале узкий

- широкий. Черно-белые иллюстрации отличаются степенью контрастности. Иллюстрации с низкой степенью контрастности (практически серые) понижают оценку по шкалам редкий - густой, слабый - сильный, могут понизить ее по шкалам простой - сложный, маленький - большой, поверхностный - глубокий. Черно-белые иллюстрации с высокой степенью контрастности повышают оценку по шкале поверхностный - глубокий, могут повысить ее по шкалам простой -сложный, слабый - сильный.

5.2. Яркость цветового оформления. Иллюстрации в ярких, интенсивных цветах всегда повышают оценки по шкалам фактора «Активность» тихий - громкий, неподвижный - подвижный, расслабленный - напряженный, успокаивающий -возбуждающий, усталый - бодрый. Бледные, неяркие иллюстрации понижают оценку КТ по этим шкалам, а также по шкалам маленький - большой, редкий -густой, слабый - сильный. Яркие иллюстрации могут понизить оценку КТ по шкале узкий - широкий, а бледные иллюстрации могут повысить оценку по этой шкале.

5.3. Светлота тона. Этот параметр определяет оценку по шкале темный

- светлый. Чем темнее иллюстрации, тем ниже оценка, чем светлее - тем выше. Иллюстрации в темных тонах могут понизить оценку по шкалам маленький -большой, старый - молодой.

5.4. Использование при иллюстрировании цветов мажорной гаммы. Иллюстрация в мажорных тонах в большинстве случаев повышает оценку по шкалам бледный - яркий, старый - молодой, усталый - бодрый, маленький -большой, слабый - сильный, может повысить оценку по шкалам безжизненный

- живой, бедный - богатый, отталкивающий - привлекательный, вялый -энергичный, безобразный - прекрасный, холодный - теплый, далекий - близкий, враждебный - дружелюбный, грубый - нежный, печальный - радостный, простой

- сложный, редкий - густой. Такая иллюстрация может понизить оценку по

шкале легкомысленный - серьезный. Иллюстрация в цветах мажорной гаммы (за исключением розового) может понизить оценку по шкале твердый - мягкий.

1.5.5. Использование при иллюстрировании цветов минорной гаммы. Иллюстрация в минорных тонах в большинстве случаев повышает оценку по шкалам легкомысленный - серьезный, тихий - громкий, поверхностный - глубокий, может повысить оценку по шкалам глупый - умный, тревожный - спокойный, твердый - мягкий. Такая иллюстрация в большинстве случаев понижает оценку по шкале маленький - большой, может понизить ее по шкалам вялый - энергичный, старый - молодой, далекий - близкий, печальный - радостный, простой - сложный, редкий - густой, слабый - сильный.

1.5.6. Соответствие цветовой гаммы иллюстрации содержанию вербального текста и изображения. Содержание текста складывается (условно) из объекта и сюжета. Как говорилось выше, оба объекта (Урал и змея) имеют так называемые естественные цвета, которые (в большинстве случаев) являются компонентами образа объекта в сознании людей. Цветовая гамма отдельных иллюстраций может в разной степени соответствовать предполагаемым представлениям об объекте. В самом общем виде мы считаем соответствующими цветами - цвета минорной гаммы, черный, серый, коричневый, а явно не соответствующими - цвета мажорной гаммы (красный, желтый, оранжевый).

Вторым компонентом содержания текста является сюжет. Описание, например, змеи может быть 1) научно-натуралистическим (как в научно-популярном тексте); 2) драматическим (как в приведенном нами прозаическим отрывке); 3) лирическим (как в стихотворении) и т.п. Очевидно, что цветовое иллюстрирование сюжета не столь однозначно, как изображение объекта. Однако, опираясь на имеющиеся исследования семантики цвета, можно предположить в первом случае соответствующими естественные цвета объекта (а несоответствующими - любые неестественные), во втором - черный, бордовый, фиолетовый (не соответствуют любые «веселые», «праздничные» цвета - оранжевый, розовый, определенные оттенки красного и желтого), в третьем случае - нежные голубой, розовый, сиреневый, мистический фиолетовый (не соответствуют любые яркие «грубые» цвета). Очевидно, не всегда иллюстрирование сюжета может быть однозначным, однако в большинстве случаев ясно, какие цвета являются несоответствующими.

Иллюстрация в цветовой гамме, соответствующей содержанию текста и изображения, в большинстве случаев повышает оценку по шкале невыразительный

- выразительный (на пике положительных оценок во всех случаях оказывается КТ либо с реалистической живописной либо с фантастической минорной иллюстрацией), может повысить ее по шкалам лживый - правдивый, глупый -умный, абстрактный - конкретный, несправедливый - справедливый, неинтересный -интересный, отрицательный - положительный, противный - приятный, плохой

- хороший. Иллюстрация в цветовой гамме, не соответствующей содержанию вербального текста и изображения, понижает оценку по шкале фантастический

- реальный, может понизить ее по шкалам лживый - правдивый, неправильный

- правильный, глупый - умный, абстрактный - конкретный, несправедливый -справедливый, отрицательный - положительный, противный - приятный, плохой

- хороший.

1.5.7. Соответствие цветовой гаммы иллюстрации геометрическим формам. Поскольку составляющие изображения имеют определенное содержание, между ними существуют содержательные отношения. Базой для их определения послужила классификация отношений между понятиями в логике [Войшвилло 1989]. Мы рассматривали соотношение геометрических форм и цветовой гаммы иллюстраций. Эти параметры сравнимы, поскольку любая геометрическая форма и любая цветовая гамма производят впечатления упорядоченности / хаотичности, активности / пассивности, тяжести / легкости и пр.

Отношения подчинения и соподчинения исключаются, поскольку ни признаки геометрической формы, ни цветовая гамма не создают структурированных содержательных пространств. Не могут существовать также и отношения противоречия (да - нет), поскольку ни один из параметров не может дать отрицания другого, свободного от признаков своей формы, то есть возможны только отношения противоположности.

Сомнения вызывает также существование отношений равнозначности. Содержание, которое несет в себе цвет, является обычно довольно сложным и нюансированным, что практически исключает возможность его полного совпадения с содержанием формы. Чисто теоретически можно предположить существование определенной геометрической фигуры и конкретного цвета, которые будут полностью совпадать по своей семантике. Однако практически это маловероятно. Кроме того, не совсем ясно, будут ли даже одинаковые признаки целиком совпадать по своему объему (например, «острый» для характеристики цвета и формы).

Таким образом, возможные логические отношения между геометрической формой и цветом - это перекрещивание и противоположность по определенному признаку. Примером первого типа отношений могут являться ломаные геометрические формы, окрашенные красным цветом (отношения перекрещивания по признаку «активность»), а второго типа - округлые, плавные геометрические формы, окрашенные красным цветом (отношения противоположности по признаку «активность»). Для целей нашего эксперимента в самом общем виде предполагалось (на основе данных исследований [Иттен 2000; Кандинский 1996; Лупенко 2008]), что округлые геометрические фигуры имеют максимальную степень перекрещивания содержания с цветами холодной гаммы, а угловатые - с цветами теплой гаммы.

Иллюстрация, цветовая гамма которой соответствует геометрическим формам, в большинстве случаев повышает оценку по шкале расплывчатый - четкий, может повысить ее по шкале несправедливый - справедливый. Несоответствие цветовой гаммы иллюстрации геометрическим формам понижает оценку по этим шкалам.

В ходе эксперимента было установлено, что на оценку по всем факторам, за исключением фактора «Сила», влияют стиль и манера исполнения иллюстрации. КТ с реалистическими иллюстрациями чаще всего высоко оцениваются по факторам «Оценка содержания», «Оценка выражения», «Комфортность», а женщинами и по фактору «Оценка». Объясняется это, вероятно, следующим образом. По фактору «Оценка содержания» играет роль максимальное (из представленных в нашем материале) перекрещивание информации вербального текста и иллюстрации, что характерно для реалистических изображений. То есть, в этом случаях

наиболее силен эффект двойного кодирования информации и защиты смысловых отношений текста. Для факторов «Оценка выражения» и «Комфортность» важно соответствие реалистического изображения ожиданиям реципиентов. Некоторый «консерватизм» женщин, предпочтение шаблонов определяет высокую оценку КТ с реалистическими иллюстрациями по фактору «Оценка».

КТ с фантастическими иллюстрациями всегда оказываются на положительном и отрицательном пике оценки по фактору «Активность» (что объясняется большим воздейственным потенциалом искусственно создаваемых экспрессивных форм по сравнению с естественными) и получают высокие оценки мужчин по фактору «Оценка», в чем проявляется стремление мужчин к новизне и оригинальности.

Тендерные отличия в восприятии креолизованных текстов. В результате исследования выявлено существование гендерных отличий в оценке КТ. Основные из них заключаются в следующем. Возможна разная, вплоть до противоположной, оценка мужчинами и женщинами одного и того же текста, что объясняется тендерными отличиями в восприятии информации. Женщины значительно выше мужчин оценивают реалистичность изображения, в то время как мужчины часто дают максимальные оценки КТ с фантастическими иллюстрациями. Для мужчин более значимым, чем для женщин, является параметр «(Не)тривиальность изображения», что может приводить к низкой оценке ими КТ с тривиальными (реалистическими) иллюстрациями и к высокой оценке КТ с наиболее нетривиальными фантастическими иллюстрациями. Эти оценки связаны с гендерными особенностями восприятия информации, согласно которым женщины при восприятии стремятся к шаблонам, а мужчины предпочитают новизну и оригинальность. Женщины сильнее, чем мужчины, ориентируются в своих оценках на эстетическую ценность цвета. Также в процессе исследования в общем были установлены цветовые предпочтения представителей разных полов. КТ с иллюстрациями в минорной цветовой гамме во многих случаях высоко оцениваются мужчинами и низко - женщинами. Следовательно, можно считать, что мужчины предпочитают цвета минорной гаммы, а женщины их отвергают. Отличия в восприятии представителями разных полов цветов минорной гаммы значительно более существенны, чем в восприятии цветов мажорной гаммы. При анализе оценок КТ с мажорными иллюстрациями удалось установить лишь некоторую тенденцию предпочтения их женщинами (что выражается в незначительном превышении числа максимальных оценок этих текстов женщинами по сравнению с мужчинами) и неприятия мужчинами (это подтверждается только увеличением числа крайних отрицательных оценок КТ с мажорными иллюстрациями). Женщины склонны давать более выраженные оценки качеств как положительного, так и отрицательного полюса шкалы (что подтверждает данные предшествующих исследований - [Ричардсон 2006: 91] со ссылкой на Френдли). В ходе эксперимента была выявлена несколько большая зависимость оценок мужчин от иллюстрации, однако разница между оценками мужчин и женщин не является значительной: она составляет всего 6%.

В процессе анализа удалось установить, что иллюстрации в различной степени влияют на оценки по отдельным факторам. Наиболее сильно влияние иллюстрации на оценку по фактору «Комфортность», что свидетельствует о тесной

связи оценок по шкалам этого фактора с характеристиками визуальной части КТ. Слабо влияет иллюстрация на оценки мужчин по фактору «Оценка выражения», женщин - по фактору «Активность». Следовательно, оценки по шкалам этих факторов в основном зависят от вербального текста и лишь в незначительной степени подлежат корректировке посредством иллюстрации.

По фактору «Комфортность» оценки мужчин и женщин в основном совпадают. На основании этих данных можно заключить, что шкалы фактора «Комфортность» могут быть наиболее легко визуализированы и при этом одинаково понимаются представителями обоих полов. По фактору «Оценка» наблюдается наибольшее несовпадение оценок мужчин и женщин, что свидетельствует о неоднозначности в трактовке отрицательного / положительного, противного / приятного, печального / радостного и т.п. Оценка по этим шкалам сильно социально и гендерно обусловлена. В ее основе лежит картина мира реципиента, которая связана с его социальным статусом, возрастом, половой, национальной, религиозной принадлежностью, образовательным цензом, личным опытом. Взаимодействие множества факторов при оценке КТ отдельным человеком осложняет прогнозирование оценки группой разнополых реципиентов.

принципиальное различие передачи содержания вербальным и визуальным способом. В результате исследования было установлено, что одно и то же содержание не может быть передано абсолютно идентично разными способами - вербальным и визуальным. Информация, представленная вербально, в принципе не может быть идентичной информации, представленной визуально (исключение, вероятно, составит описание графиков и схем). «По ходу "ословливания"... наблюдается известная редукция сложившегося образа вещи, выбор той его черты или черт, которые могут представлять объект в целом» [Кубрякова 2004: 357]. То есть процесс символизации образа является процессом его редукции [Кубрякова 2004: 349]. В процессе вербализации исходный образ сознания редуцируется и получает «дополнение» в виде характеристик вербальных единиц (таких, например, как деление на части речи). При визуализации образ также редуцируется (однако по-иному, чем в процессе вербализации, что объясняется различными выразительными возможностями средств разных модальностей) и дополняется за счет семантики визуальных параметров. В результате неизбежно существование отличий между двумя вариантами овнешнения образа сознания.

Визуальные характеристики могут быть соотнесены с содержанием вербальных единиц, не являющихся их словесным обозначением. Например, изображение округлой формы актуализирует не только понятие «округлый», но и отчасти (с разной вероятностью) понятия «тяжелый», «мягкий», «вялый». Возникающий при этом понятийный комплекс «округлый - несколько тяжелый -несколько мягкий - несколько вялый» сложно вербализуем (о чем свидетельствует выражение «несколько ...», очень условно и приблизительно передающее содержание изображения), это синестетическое явление. И очевидно, что содержание этого изображения будет отличаться от содержания слова «округлый».

возможности визуализации вербальных единиц. В процессе эксперимента были установлены возможности визуализации 50 качеств, и ни в одном случае не выявлено однозначного соответствия «качество - визуальный

параметр изображения». Даже если вербально обозначаемое качество имеет единственный вариант визуального представления в 100% случаев, то содержание соответствующего параметра изображения оказывается более широким. Например, определение «бледный» визуализируется с помощью использования бледных тонов изображения. Однако визуальный параметр «бледный» имеет еще и содержательный компонент «легкий», который отсутствует в слове «бледный». То есть вербализация этого визуального признака как «бледный» будет кодировать только часть его значения.

Встает вопрос, на чем основано соотношение визуальных характеристик и вербальных единиц, не являющихся их именованием. Есть группа качеств, обозначение которых базируется на основе физиологической реакции человеческого организма на стимул. Это характеристики, относящиеся к фактору «Активность» (возбуждающий, энергичный и пр.), оценку по которому повышают яркие мажорные цвета (они действительно физиологически оказывают возбуждающее действие на человека), а понижают бледные минорные цвета и черно-белая гамма (бледные цвета, к которым относится и серый цвет неконтрастной графической иллюстрации, действуют на человека успокаивающе).

Однако в подавляющем большинстве случаев такая связь между визуальными и вербальными параметрами не может быть выявлена. Например, почему визуальный параметр «круглый» - это тяжелый, а «бледный» - это легкий. Вероятно, на этот вопрос невозможно ответить без обращения к понятию «первичный символ», который «соотносится с чем-то определенным в содержательности сознания» [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 185] и служит «вещным инструментом включения в сознание» [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 138]. Первичные символы, как пишут М.К. Мамардашвили и А.М. Пятигорский, «лежат на уровне спонтанной жизни сознания и спонтанного отношения индивидуально-психических механизмов к содержательностям сознания [Мамардашвили, Пятгорский 1997: 133].

Символ не может иметь единственного толкования. Множественность интерпретаций символов есть способ их существования. Из этого проистекает свойство незавершенности символизированного [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 148]. Различные «срезы-интерпретации» [там же] помогают получить возможно более полное овнешнение символа сознания. Поэтому закономерно существование разных экспликаций: глупый - неприятный, неестественно окрашенный, черно-белый; окрашенный в мажорные тона - теплый, молодой, дружелюбный, добрый, твердый, легкомысленный и т.д.

Поскольку символ характеризуется незавершенностью, поиск экспликации может продолжаться всегда. Такое свойство символа порождает творческую деятельность художников, писателей, поэтов, музыкантов. Люди искусства находятся в бесконечном поиске выражения образов сознания, иногда заходя настолько далеко, что их творения отрицательно воспринимаются массовым реципиентом (который не видит в них никакой связи между символом и его овнешнением). Случаи отрицательного восприятия доказывают принципиальную выразимость образов сознания, поскольку существуют критерии (иногда сложно формулируемые вербально), по которым массовый реципиент отличает

овнешненные символы от любых случайных явлений (в которых обладающий богатым воображением человек тоже может увидеть символ, которого там нет).

Из первичной символики выводится вторичная, которая используется культурой. В рамках вторичной символики мы рассматриваем ассоциации, которые вызывают визуальные параметры. Можно говорить о смене времен суток как объяснении воздействия мажорных и минорных цветов: солнечность дня, темнота и опасность ночи. Острое можно трактовать как опасное (для человека), следовательно, злое и враждебное. Анализируя вторичные символы, можно выявить принцип, «по которому то, что положено в первичной системе, делается для субъекта психики естественно понятным и само собой разумеющимся во вторичных» [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 140].

Однако при готовности прослеживать возможные пути возникновения вторичной символики во многих случаях это невозможно, так как мы имеем дело с развертыванием «во вторичную систему того, что есть в первичной и что спонтанно в ней порождено, того, что мы не можем объяснить никакими причинными связями.» [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 133]. Почему серьезный -синий, черно-белый - старый, тревожный, далекий, грубый и т.д., не объяснить исходя из вторичной символики. Вероятно, некоторые соотношения вербальных и визуальных параметров относятся к первичной символике. А «первичные символы суть символы, говорящие ни о чем в том смысле, что физическая жизнь этих символов предполагает, что им не может быть придан предмет, ибо любое придание является приданием конечной размерности символу, а символ в действительности - выражение совсем другого, выражение космического характера сознания» [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 202]. М.К. Мамардашвили и А.М. Пятигорский ставят вопрос, «может ли вторичное символическое образование показать «в себе» картину своего происхождения». Они полагают, что «если это вторичное символическое образование действительно связано с первичным (ибо есть масса вторичных образований, для которых вообще нет первичных), то оно несет в себе тенденцию к затемнению, маскировке своего происхождения из первичного символического образования» [Мамардашвили, Пятигорский 1997: 146], что объясняется особенностями функционирования сознания.

Статистически установленные корреляции вербальных и визуальных параметров позволяют говорить о визуальных характеристиках как содержании вербальных единиц. Если, как говорилось выше, округлость форм является компонентом содержания вербальный единицы «мягкий», то «мягкий» вызывает не только тактильное ощущение «податливости», «пластичности» (что является его денотатом), но и «видение-ощущение» округлости. Это легко поверить путем рефлексии.

Подобные компоненты содержания с трудом поддаются выявлению без использования средств невербальных модальностей. Например, чтобы задать испытуемым вопрос (мягкий - это какой: квадратный, круглый, плоский и пр.?), нужно сначала определить параметры, о которых следует спрашивать. Существует большое количество визуальных параметров (а также параметров других модальностей), которые могут быть соотнесены с вербальными единицами. Выбор из них интуитивным путем не может быть достаточно продуктивным, поскольку

мы не осознаем наличия некоторых компонентов содержания вербальных единиц. Мы можем «увидеть» их только когда они оказываются «в фокусе». Помочь в таком исследовании могут психолингвистические эксперименты с КТ, состоящими из компонентов различных модальностей. Вероятно, подобные асимметричные отношения могут быть обнаружены и между средствами других модальностей (а не только вербальной и визуальной), в которых создаются креолизованные тексты.

Резюме. Креолизованный текст с точки зрения его восприятия не является простым сочетанием вербального текста и изображения. Это по сути сплав двух составляющих, который воспринимается как единое целое. При этом реципиент воспринимает 1) содержание вербального текста (учитывая возможное содержание его формы); 2) содержание иллюстрации (и ее формы); 3) содержание, возникающее в результате взаимодействия вербального текста и иллюстрации. Наличие содержания, обозначенного в третьем пункте, делает креолизованный текст синтетическим феноменом, для исследования восприятия которого необходимы специальные методы. Эти методы должны быть в первую очередь экспериментальными, поскольку креолизованные тексты стали отдельным объектом анализа относительно недавно и в настоящий момент ощущается недостаток научных данных о реальном восприятии их реципиентами.

Литература

Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М. : Academia, 2003. 128 с.

Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Л., 1986. 17 с.

Брунер Дж. Психология познания. М. : Прогресс, 1977. 412 с.

Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Каталог названий цвета в русском языке. М.: Смысл, 2002. 99 с.

Вашунина И.В. Взаимовлияние вербальных и невербальных (иконических) составляющих при восприятии креолизованного текста: дисс. ... докт. фил. наук. М.: ИЯз РАН, 2009. 511 с.

Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления. М. : Изд-во МГУ, 1989. 239 с.

Головина Л.В. Взаимовлияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста : дисс. ... канд. филол. наук. М., 1986. 173 с.

Иванов Вяч. Вс. Язык в сопоставлении с другими средствами передачи и хранения информации // Доклады на конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. М. : Изд-во АН СССР, 1961. Вып. 7. № 3. 44 с.

Иттен И. Искусство цвета. М.: Д. Аронов, 2000. 95 с.

Кандинский В.В. О духовном в искусстве // Психология цвета. М. : Рефл-бук, Ваклер, 1996. С. 181 - 220.

Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Т.А. Русский ассоциативный словарь. Кн. 3. М.: Ин-т русского языка РАН, 1996. 212 с.

Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

Лупенко Е.А. Исследование психологической природы интермодальной общности ощущений // Психологический журнал. 2008. № 1. С. 66 - 78.

Мамардашвили М.К., Пятигорский А.М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М.: Языки русской культуры, 1997. 224 с.

Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста : дисс. ... канд. филол. наук. М., 1997. 237 с.

РичардсонДж.Т.Э. Мысленные образы. Когнитивный подход. М.: Когнито-Центр, 2006. 250 с.

Сазонов В.В., Шошников К.Б. О соотношении вербальной и визуальной информации в прессе// Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств в массовой коммуникации. М.: Изд-во МГУ, 1974. С. 374-

Сонин А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М.: Институт языкознания РАН, 2005. 220 с.

Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М. : Ин-т языкознания РАН, 1990. С. 180 - 186.

Чаплыгина Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Самара, 2002. 24 с.

BockM. The influence of pictures on the proceeding of texts: reading time, intelligibility, recall, aesthetic effect, need for rereading // Psycholinguistic Studies in Language Processing. Berlin - New York: W. de Cruyter, 1983. 218-236.

Sauerbier S.D. Wörter bildlich Bilder wörtlich. Schrift und Bild als Text. Die Einheit der semiotischen Dimensionen// Arbeitsgruppe Semiotik (ed.): Die Einheit der semiotischen Dimensionen. Arbeitsgruppe Semiotik (ed.): Die Einheit der semiotischen Dimensionen. Tübingen, 2794. Tübingen, 1978. 27-94.

The article presents the results of a psycholinguistic experiment conducted to identify the perception of creolized texts. It is proved that a creolized text is an indissoluble unity, fusion of verbal and visual components. 30 creolized texts, based on six verbal texts were experimentally studied.

389.

features of creolized texts perception

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Irina V. Vashunina

professor, Russian Foreign Trade Academy 4a ul. Pudovkina, Moscow 119285 e-mail: vashunina@yandex.ru

50 scales of semantic differential were used.. The presence of changes in the perception of the text under the influence of the included illustration has been revealed and the image parameters influencing individual scales were registered. These parameters are image realism, clarity, non-triviality, prevailing geometric shapes, image color design (use of color, brightness, lightness, use of minor or major colors, image color compliance with the verbal text and illustration content, image color compliance with geometric shapes). Visualization possibilities for 50 qualities have been identified and it has been proved that the same content cannot be transferred absolutely identically in different ways - verbal und visual. Statistically established correlations of verbal and visual settings allow us to include visual characteristics in the contents of the verbal units. The study has revealed the existence of gender differences in the evaluation of creolized texts.

Keywords: creolized text, experimental study, semantic differential, visual information presentation.

References

Anisimova E.E. Lingvistika teksta i mezhkul'turnaja kommunikacija (na materiale kreolizovannyh tekstov). [Text linguistics and intercultural communication (on cleolized texts)]. M. : Academia, 2003. 128 s.

Bol'shijanova L.M. Verbal'noe soprovozhdenie fotoizobrazhenija v sovremennoj britanskoj presse: soderzhanie i struktura: avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. [Verbal support for images in modern British press: content and stucture]. L., 1986. 17 s.

Bruner Dzh. Psihologija poznanija. [Beyond the information given]. M. : Progress, 1977. 412 s.

Vasilevich A.P., Kuznecova S.N., Mishhenko S.S. Katalog nazvanij cveta v rus-skom jazyke. [Catalogue of color names in Russian language]. M.: Smysl, 2002. 99 s.

Vashunina I.V. Vzaimovlijanie verbal'nyh i neverbal'nyh (ikonicheskih) sostav-ljajushhih pri vosprijatii kreolizovannogo teksta: diss. ... dokt. fil. nauk. [Interaction of verbal and iconic components in creolized text perception] M.: IJaz RAN, 2009. 511 c.

Vojshvillo E.K. Ponjatie kak forma myshlenija. [Cognition as a form of thinking]. M. : Izd-vo MGU, 1989. 239 s.

Golovina L.V Vzaimovlijanie ikonicheskih i verbal'nyh znakov pri smyslovom vosprijatii teksta : diss. ... kand. filol. nauk. [Interaction of iconic and verbal characters in the semantic text perception]. M., 1986. 173 s.

Ivanov Vjach. Vs. Jazyk v sopostavlenii s drugimi sredstvami peredachi i hranenija informacii [The language in comparison with other means of information transmitting and storing] // Doklady na konferencii po obrabotke informacii, mashinnomu perevodu i avtomaticheskomu chteniju teksta. [Reports at the conference on information processing, machine translation and automatic reading of text]. M. : Izd-vo AN SSSR, 1961. Vyp. 7. № 3. 44 s.

Itten I. Iskusstvo cveta. [The art of color]. M.: D. Aronov, 2000. 95 s.

Kandinskij V.V. O duhovnom v iskusstve [Concerning the spiritual in art] // Psihologija cveta. [Psychology of color]. M. : Refl-buk, Vakler, 1996. S. 181 - 220.

Karaulov Ju.N., Sorokin JuA., Tarasov E.F., Ufimceva N.V., Cherkasova G.A. Russkij associativnyj slovar'. [Russian associative thesaurus]. Kn. 3. M.: In-t russkogo jazyka RAN, 1996. 212 s.

Kubrjakova E.S. Jazyk i znanie. Na puti poluchenija znanij o jazyke: chasti rechi s kognitivnoj tochki zrenija. Rol' jazyka v poznanii mira. [Language and knowledge. On the way of obtaining knowledge about the language: parts of speech from cognitive point of view]. M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2004. 560 s.

Lupenko E.A. Issledovanie psihologicheskoj prirody intermodal'noj obshhnosti oshhushhenij [Study of psychological nature of intermodal unity of sensations] // Psiho-logicheskij zhurnal. [Psychological journal]. 2008. № 1. S. 66 - 78.

Mamardashvili M.K., Pjatigorskij A.M. Simvol i soznanie. Metafizicheskie ras-suzhdenija o soznanii, simvolike i jazyke. [Symbol and consciousness, similarity und differences]. M.: Jazyki russkoj kul'tury, 1997. 224 s.

Pojmanova O.V. Semanticheskoe prostranstvo videoverbal'nogo teksta : diss. ... kand. filol. nauk. [Semantic space of vidoeverbal text]. M., 1997. 237 s.

Richardson Dzh.T.Je. Myslennye obrazy. Kognitivnyj podhod. [Imagery]. M.: Kognito-Centr, 2006. 250 s.

Sazonov V.V., ShoshnikovK.B. O sootnoshenii verbal'noj i vizual'noj informacii v presse [On correlation of verbal and visual information in the press] // Predmet semiotiki. Teoreticheskie i prakticheskie problemy vzaimodejstvija sredstv v massovoj kommuni-kacii. [The subject of semiotics. Theoretical and practical problems of means interaction in mass communication]. M.: Izd-vo MGU, 1974. S. 374-389.

Sonin A.G. Ponimanie polikodovyh tekstov: kognitivnyj aspekt. [Understanding of polycode texts: cognitive aspect]. M.: Institut jazykoznanija RAN, 2005. 220 s.

Sorokin Ju.A., Tarasov E.F. Kreolizovannye teksty i ih kommunikativnaja funkci-ja [Creolized texts and their communicative function]// Optimizacija rechevogo vozdejst-vija. [Optimization of speech influence]. M.: In-t jazykoznanija RAN, 1990. S. 180 - 186.

Chaplygina Ju.S. Jumoristicheskie kreolizovannye teksty: struktura, semantika, pragmatika (na materiale anglijskogo jazyka): avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. [Humo-ruos creolized texts: structure, semantics, pragmatics (in the English language)]. Samara, 2002. 24 s.

BockM. The influence of pictures on the proceeding of texts: reading time, intelligibility, recall, aesthetic effect, need for rereading// Psycholinguistic Studies in Language Processing. Berlin - New York: W. de Cruyter, 1983. 218-236.

Sauerbier S.D. Wörter bildlich Bilder wörtlich. Schrift und Bild als Text. Die Einheit der semiotischen Dimensionen// Arbeitsgruppe Semiotik (ed.): Die Einheit der semiotischen Dimensionen. Arbeitsgruppe Semiotik (ed.): Die Einheit der semiotischen Dimensionen. Tübingen, 2794. Tübingen, 1978. 27-94.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.