Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ВАРИАТИВНОСТИ КОГНИТИВНОГО ФОКУСА У БИНОМОВ ОДНОГО ФРЕЙМОВОГО СЦЕНАРИЯ (АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ) В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ОСОБЕННОСТИ ВАРИАТИВНОСТИ КОГНИТИВНОГО ФОКУСА У БИНОМОВ ОДНОГО ФРЕЙМОВОГО СЦЕНАРИЯ (АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ) В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
124
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНЫЙ ФОКУС / РЕЛЯТОРНАЯ СТРУКТУРА / БИНОМЫ / АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ ВАРИАТИВНОСТИ СТРУКТУРЫ / COGNITIVE FOCUS / RELATIONAL STRUCTURE / BINOMIALS / ABSTRACT NOUNS / FUNCTIONAL LABELING OF STRUCTURE VARIABILITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрова Инна Михайловна

В статье представлены результаты исследования вариативности когнитивного фокуса биномов, состоящих из абстрактных существительных и отражающих один фреймовый сценарий, например, красота и здоровье, терпение и труд и др. Цель исследования изучить особенности функциональной маркированности вариативности когнитивного фокуса. Материал исследования представлен текстовой реализацией биномов на русском и английском языках, полученной посредством поисковой системы Google. Исследование функциональной маркированности строится на основе методики анализа механизма когнитивного фокусирования. Результат исследования показал наличие маркеров, фиксирующих функциональные особенности вариативной структуры, и позволил выявить характеристики, присущие русскому и английскому языкам. Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования его результатов при разработке учебных курсов по общему языкознанию и сравнительной типологии, при изучении проблем межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIFICITY OF COGNITIVE FOCUS VARIABILITY IN BINOMIALS OF A SINGLE FRAME SCENARIO (ABSTRACT NOUNS) IN RUSSIAN AND ENGLISH

The article presents the results of a study of the variability of the cognitive focus of binomials consisting of abstract nouns and reflecting a single frame scenario, for example, beauty and health, patience and work, etc. The aim of the study is to study the features of functional marking of cognitive focus variability. The research material is presented by the text implementation of binomials in Russian and English, obtained through the Google search engine. The study of functional labeling is based on the method of analyzing the mechanism of cognitive focusing. The result of the study showed the presence of markers that fix the functional features of the variable structure, and allowed us to identify the characteristics inherent in the Russian and English languages. The practical significance of the study lies in the possibility of using its results in the development of training courses in general linguistics and comparative typology, in the study of problems of intercultural communication and cognitive linguistics.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ВАРИАТИВНОСТИ КОГНИТИВНОГО ФОКУСА У БИНОМОВ ОДНОГО ФРЕЙМОВОГО СЦЕНАРИЯ (АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ) В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

Особенности вариативности когнитивного фокуса у биномов одного фреймового сценария (абстрактные существительные) в русском и английском языках

Петрова Инна Михайловна,

кандидат филологических наук, доцент, Институт иностранных языков, ГАОУ ВПО Московский городской педагогический университет (МГПУ) E-mail: miinna@yandex.ru

В статье представлены результаты исследования вариативности когнитивного фокуса биномов, состоящих из абстрактных существительных и отражающих один фреймовый сценарий, например, красота и здоровье, терпение и труд и др. Цель исследования изучить особенности функциональной маркированности вариативности когнитивного фокуса. Материал исследования представлен текстовой реализацией биномов на русском и английском языках, полученной посредством поисковой системы Google. Исследование функциональной маркированности строится на основе методики анализа механизма когнитивного фокусирования. Результат исследования показал наличие маркеров, фиксирующих функциональные особенности вариативной структуры, и позволил выявить характеристики, присущие русскому и английскому языкам. Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования его результатов при разработке учебных курсов по общему языкознанию и сравнительной типологии, при изучении проблем межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики.

Ключевые слова: когнитивный фокус, реляторная структура, биномы, абстрактные существительные, функциональная маркированность вариативности структуры.

Согласно корпусным исследованиям, абстрактные существительные являются наиболее используемой лексикой, например, в речи англичан абстрактные существительные используются на 55% чаще, чем конкретные существительные [2]. Абстрактные существительное рассматриваются как концептуальные единицы, используемые для выражения сложных информационных пропозиций, которые могут также выступать прототипами класса. Выделяют несколько классов таких существительных: фактические, лингвистические, ментальные, модальные, событийные и обстоятельственные [5, с. 4]. Еще одной значимой группой абстрактных существительных считаются, так называемые, полнозначные существительные, которые являются концептообразующими лингвистическими единицами, например, радость, человек, время и др. Данная группа абстрактных существительных рассматривается нами в настоящей работе.

Абстрактные существительные часто выступают в качестве компонентов биномов - особых языковых единиц, связанных между собой общностью функционально-семантических свойств. Им присущи следующие характеристики: бинарность структуры; общее структурное значение, номинативная комбинаторика и др. [3].

Объектом исследования настоящей статьи являются номинативные биномы, состоящие из абстрактных существительны, например, терпение и труд, права и обязанности и др. В качестве предмета исследования выступает функциональная маркированность когнитивного фокуса данных биномов.

Исследования в области когнитивного фокусирования строятся исходя из положений когнитивной психологии о внимании, например, работы [4; 6 и др.] и его распределении в рамках языкового знака [1]. Согласно методике изучения механизма когнитивного фокусирования [1], бином является языковым знаком, построенным на основе ре-ляторной структуры, состоящей из релятора и двух релятумов (г1, г2), например, терпение (г1) и R труд (г2), позиционирование элементов в котором отражает концентрацию внимания говорящего на первом элементе, задающем диапазон описания всей ситуации. Изменение позиции реляту-мов является отражением процесса когнитивного фокусирования, который фиксирует релеватный для говорящего в данной ситуации концепт. Изучение реализации данного механизма в речи, позволяет лучше понять природу когниции человека.

сз о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

Таким образом, цель данной работы - проанализировать и сравнить функциональную маркированность вариативности когнитивного фокуса биномов на основе абстрактных существительных в русском и английском языках. Для достижения поставленной цели был составлен список биномов на основе частотных существительных русского языка и сформирован пакет примеров реализации данных биномов на основе текстов, полученных посредством поисковой системы Google, которая использовалась в качестве корпусной базы данных. Результаты исследования представлены ниже.

Данную группу реляторных структур отличает определенная смежность значений релятумов. Это обстоятельство обусловливает то, что вариативность структуры не оказывает существенного влияния на когнитивное восприятие ситуации, но вносит в ее восприятия элементы уточнения, сопряженные со значением релятума первой позиции. Рассмотрим эти элементы подробнее.

Пара терпение и труд (Фраза 1) и труд и терпение (Фраза 2) объединяет в себе элементы фрейма «трудовая активность», слот «усилие, энергетические затраты». В результате Фраза 1 терпение и труд реализует значение слота «усилие и настойчивость», что находит подтверждение и в текстовом материале. Ср.: Терпение и труд всё перетрут. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. - Землю красит солнце, а человека - труд [7]. Данные примеры представляют собой поговорки, акцентирующие релятум терпение. В следующем фрагменте речь идет о результативности такой стратегии: Терпение и труд - результат дают. Первым в маршруте депутатов и коллег значился Болъшеулуйский район... [8].

Английский язык также имеет подобную корреляцию: ... patience and work involved in the making of such outstanding drawings, which should be useful not only to students of thoracic surgery but also to practicing... {.терпение и труд участвуют в создании таких выдающихся рисунков, которые должны быть полезны не только студентам, занимающимся торакальной хирургией, но и практикующим врачам..} [9]. В данном предложении также подчеркивается эффективность приложенных усилий и достигнутых результатов.

Изменение позиции релятумов приводит к тому, что внимание концентрируется на результате деятельности, и часто этот результат оценивается высоко. Данный тезис подтверждается текстовым материалом, например: Огромное им спасибо за труд и терпение. [10]; Хочется сказать Вам огромное спасибо за Ваши уроки, за Ваш труд и терпение. Я убеждена, что понимание предмета во многом зависит отучителя[11].

Аналогичная ситуация представлена и в англо° язычном материале: Thank you for your continued " hard, work and patience during the transition g planning process. We will continue to work closely with ^ Brookfield... (Спасибо вам за Вашу постоянную на-Ü пряженную работу и терпение в процессе плани-

рования переходного периода. Мы будем продолжать тесно сотрудничать с Брукфилдом...} [12[. Таким образом, вариативность данной структуры сопряжена с акцентированием таких аспектов ситуации, как условия успеха (терпение и труд} и результат деятельности (труд и терпение}.

Анализ пары долг и обязанность (Фраза 1) и обязанность и долг (Фраза 2) выявил следующие когнитивные особенности варьирования структуры: релятум долг акцентирует внимание на декларативной стороне ситуации, например: Конституция России устанавливает, что защита Отечества - это долг и обязанность каждого гражданина. Уклонение как от военной, так и от... [13]. В данном примере центральный информационный сегмент микротекста сосредоточен на указании источника декларативного заявления, а в приведенном ниже примере декларативность заложена в структуре лозунга: Лес народное достояние! Беречь его долг и обязанность каждого! [14]. В английском языке декларативность подобного рода не представлена в текстовом материале, контексты имеют нейтральный характер: ...moral values more, and they should act fairly in giving duty and responsibility etc. The suggestions for school culture and climate are these: ... (.моральных ценностей больше, и они должны действовать справедливо при назначении заданий и обязательств и т.д.

Предложения по развитию школьной культуры и улучшению климата таковы: ...) [15].

Первая позиция релятума обязанность сопровождается концентрацией внимания на уточнении обстоятельств ситуации, например: Это обязанность и долг не только государства, но и сограждан. Как раз реализацией этого долга занимается крупнейшая в стране.. .[16]. В данном случае фраза не только., но и... является маркером такого уточнения. В следующем примере Аморальная обязанность и долг являются краеугольным камнем общественной нравственности, но они не исчерпывают ее содержание - уточняющим элементом ситуации выступает слово моральная. Аналогичная тенденция наблюдается и в английском языке: Schools have a continuing responsibility and duty of care wh ile participants are on campus for the duration of an event (Школы несут постоянную ответственность и обязательства по обслуживанию, пока участники находятся в кампусе на протяжении всего мероприятия} [17]. В данном примере уточняющим фактором выступает слово continuing, которое конкретизирует релятум responsibility.

В паре права и обязанности (Фраза 1) и обязанности и права (Фраза 2) вариативность структуры отражает значение добровольной вовлеченности (права и обязанности}а например: Права и обязанности народных дружинников. Права и обязанности как народной дружины в целом, так и каждого отдельного дружинника.; ср. также: Права и обязанности опекуна или попечителя ребенка возникают в соответствии с Федеральным законом «Об опеке и попечительстве» [18]. В обоих приведенных примерах выступают субъ-

екты действий, которые добровольно включаются в определенные события - например, выполняют функции дружинника или опекуна.

В англоязычном материале наблюдается сходная ситуация: The rights and responsibilities of people affected by mental health problems and. or mental illness are upheld by the mental health service (MHS) and are documented, prominently displayed, applied and promoted throughout all phases of care {Права и обязанности лиц, имеющих проблемы с психическим здоровьем и ' или страдающих психическими заболеваниями, поддерживаются службой психического здоровья (MHS) и документируются, широко демонстрируются, применяются и пропагандируются на всех этапах оказания медицинской помощи) [19]. В данном примере субъектом является недееспособное лицо.

Изменение позиции релятума фиксирует внимание на узаконенной ответственности лица и предоставляемых ему правах, например: Обязанности и права руководителя регионального отделения Российского Танцевального Союза. В данном случае субъектом выступает руководитель, которого назначают вышестоящие инстанции, возлагая на него обязанности и предоставляя при этом определенные права.

В английском языке также имеет место подобное фокусирование на законности полномочий субъекта, например: ... a range of statutory responsibilities and rights under employment law, and that employment can be affected by other legislation as well... {...ряд установленных законом обязанностей и прав в соответствии с трудовым законодательством, а также то, что занятость может быть затронута и другими законодательными актами.). Таким образом, вариативность структуры отражает существенные аспекты ситуации, связанные с ролью в ней субъекта.

Проанализируем еще одну пару, сопряженную с организационной деятельностью. Бином учет и контроль (Фраза 1) и контроль и учет (Фраза 2) также демонстрирует связь вариативности структуры и подчеркиванием определенного аспекта описываемой ситуации. Так, согласно текстовому материалу, Фраза 1 учет и контроль в русском языке служит для выделения процессуальное™, ср.: Учет и контроль технологических процессов могут быть использованы при изучении профессионального модуля ПМ 04 [20]. В данном предложении слово процесс, так же, как и в следующем примере: ...информационных технологий сегодня невозможно эффективно организовать планирование, учет и контроль над хозяйственными процессами любой., используется в связке с биномом.

В структуре Фразы 2 контроль и учет релятум контроль задает вектор когнитивного рассмотрения ситуации с включением элемента, на который направлено контролирующее действие, ср.: ...постоянный, ежедневный контроль и учет за посещаемостью обучающихся. В данном примере таким объектом выступает посещаемость обучае-

мых, тогда как в следующем - мероприятия: ...осуществляет контроль и учет проходящих в Университете мероприятий по довузовскому образованию, своевременное и полное предоставление... Таким образом, вариативность структуры фразы определяется тем, какой именно вид организационных действий описывается в высказывании.

Для английского языка также характерен механизм когнитивного сдвига при описании ситуации, но его особенностью является то, что релятор-ная структура выступает элементом атрибутивного комплекса, например: Management accounting and control systems (MACS) may be defined as part of the global information system, through which it is collected, processed,... {Системыуправленческого учета и контроля (СУУК) могут быть определены как часть глобальной информационной системы, с помощью которой она собирается, обрабатывается). В этой именной атрибутивной группе определяемым словом является systems, а бином выступает целостным элементом данной группы, что говорит о его более высокой клишированности в английском языке, чем в русском. Аналогичная ситуация наблюдается и при изменении позиции релятумов: Your Internal control and accounting systems (ISYS) report is a great way to show the skills and knowledge you have gained through your AAT training. {Ваш отчет о системах внутреннего контроля и бухгалтерского учета (СВКБУ) - отличный способ показать навыки и знания, полученные в ходе обучения ААГ).

Пара здоровье и красота (Фраза 1) и красота и здоровье (Фраза 2) показательна тем, что количество вхождений продемонстрировало изменение когнитивного фокуса в двух языках. Для русского языка характерна фиксация связи здоровья и красоты, ср.: .. здоровье и красота взаимосвязаны. Например, красивые длинные ресницы лучше защищают глаза. В разные времена имелись свои идеалы женской...

В английском языке эта же связь передается через другую последовательность элементов структуры: The link between beauty and health forms the crux of this years research, where we posit that women today make their beauty decisions with a healthy mind (Связь между красотой и здоровьем составляет суть исследования этого года, где мы утверждаем, что женщины сегодня принимают решения о красоте рационально}.

Важным уточнением может служить то, что в обоих языках Фраза 2 красота и здоровье является атрибутом рекламного дискурса, и акцент на релятуме красота служит указанием на его доминирующий статус в этом дискурсе. Ср.: ...задумайтесь.: красота и здоровье ваших ног это не постоянные величины. Если не начать следить за состоянием своих ног, то в один совершенно не... Данный текст является образцом контекстной рекламы в каталоге, следующий также выполняет аналогичные функции: Caring about your beauty and health from head to toe... (Заботясь о своей красоте и здоровье с головы до ног.}. В данном

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

тексте акцент делается прежде всего на заботе о красоте, а не о здоровье. Таким образом, хотя экспериментальные данные и зафиксировали изменение когнитивного фокуса, текстовый материал не показывает значительных различий в принципах его организации.

В паре секс и любовь (Фраза 1) и любовь и секс (Фраза 2) также наблюдается изменение когнитивного фокуса. Рассмотрим, как в данном случае реализуется структура в тексте. Можно сделать интересное наблюдение относительно типа дискурса: для русскоязычного материала поисковой системой были зафиксированы источники текстовой информации, которые можно отнести к широкому спектру дискурсивных практик, начиная от разговорного дискурса, например: Любовь и секс - это не одно и тоже. Любовь - это чувство. Нельзя сказать, что такое любовь, так как разные люди испытывают это чувство по-разному, и заканчивая публицистикой: Любовь и секс занимают очень заметное место в жизни человечества. Из-за любви люди лишают себя жизни, пишут стихи, возводят.

Измененная структура чаще встречается в разговорном дискурсе, личном нарративе, например: И хотя хороший секс и любовь не обязательно взаимосвязаны, очень часто это именно так. Одно способствует другому.

Англоязычный текстовый материал был представлен в научном или образовательном дискурсах; пример из научной статьи: ... Given all these benefits, why do philosophers shy away from writing and teaching about love and sex? (Учитывая все эти преимущества, почему философы избегают писать и учить о любви и сексе?); пример из образовательного дискурса: Previous studies of sex and love usually relied upon one of two general approaches to explaining...

Возможно, указанное обстоятельство повлияло на результат экспериментальных данных. Тем не менее наличие обеих фраз бинома в текстах одной дискурсивной направленности говорит о высокой вариативности этой структуры в данном языке.

Обозначим другие особенности реализации структуры, связанные с типом текста и вариативностью. Так, пара щедрость и доброта (Фраза 1) и доброта и щедрость (Фраза 2) показывает, что Фраза 1 щедрость и доброта концентрирует внимание на личных качествах индивида, например: ...душевная щедрость и доброта, нежность и красота русской женщины. Сохраняя и приумножая все эти качества, наши соотечественницы. ; или: ваша щедрость и доброта стоят несравненно дороже. Игрушки ждут хозяев в фонде «Подари жизнь» по адресу: 2-й Неопалимовский пер., 7, в то время как первая позиция, занимаемая ре-лятумом доброта, сразу же переводит структуру ° в разряд выражения оценки действий индивида, " ср.: Пусть Ваша доброта и щедрость вернутся g к Вам сторицей. Желаем Вам всяческих благ, здо-^ ровья, процветания и побольше тепла на жизнен-Ü ном пути.

В английском языке подобное позиционирование релятумов также связано с выражением благодарности, например: Thank you for your kindness and generosity, we totally rely on the kindness and generosity ofpeople like you to keep us going, keep our youth safe, give them а... {Благодарю вас за вашу доброту и великодушие. Мы всецело рассчитываем на доброту и щедрость таких людей, как вы, готовых поддержать нас, сохранить нашу молодежь в безопасности, дать им шанс.).

Таким образом, проведенное исследование текстового материала данной группы биномов показало, что значимость механизм когнитивного фокусирования позволяет решать ряд функциональных задач. Вариативность рассматриваемой группы сопряжена с акцентированием определенных аспектов ситуации: например, условия успеха {терпение и труд} и результата деятельности (труд и терпение) или добровольной вовлеченности лица в действия (права и обязанности) и делегирования определенных обязанностей (обязанности и права)., что отражает существенные аспекты ситуации, связанные с ролью в ней субъекта. Кроме того, вариативность позволяет концентрировать внимание как на процессе (учет и контроль), так и на объекте, на который направлено действие (контроль и учет), что предполагает разные виды организационных действий. Наряду с этим вариативность может служить маркером определенной дискурсивной практики, как, например, в случае с парой долг и обязанность, в которой релятум долг акцентирует внимание на декларативности дискурса либо указывает на изменение прагматической интенции: например, доброта и щедрость, когда изменение позиции релятума переводит фразу в разряд оценочных. Проведенный анализ показал, что хотя экспериментальные данные и фиксируют изменение когнитивного фокуса, текстовый материал не показывает значительных различий в принципах его организации (см. пары любовь и секс, здоровье и красота).

Литература

1. Петрова И.М. Механизм когнитивного фокусирования (на примере реляторных структур русского и английского языков) - М.: Языки народов мира, 2020. - 185 с.

2. Хохлова Н.В. Теоретические и эмпирические исследования абстракции и абстрактных существительных // Вестник Волжского университета им. ВН Татищева 2014. № 4 (17). С. 7279.

3. Langacker R.W. Concept, image, and symbol: The cognitive basis of grammar - Berlin: Mouton de Gruyter, 1990. - 365 p.

4. Schmid H. English abstract nouns as conceptual shells: From corpus to cognition Vol. 34. Walter de Gruyter, 2000. - 442 p.

5. Tahny L. Attention phenomenon // The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. - Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 264-293.

6. http://www.kao.kg/images/stories/doc/241_005. pdf

7. http://www.sobranie.info/files201 9/ 1051747377301019-01.pdf URL: https:// www.thoracic.theclinics.eom/article/S 1547-4127(07)00107-7/pdf

8. https://v- izm.mos.ru/vost_izm_aug_2012.pdf

9. http://www.WKom42.p0/shkolnyy-zhurnal/HB.pdf

10. http://services.corporate-ir.net/

11. https://monchegorsk.gov-murman.ru/files/vlast/ voennaya-sluzhba- /prizyvnikam/YKnoHHCTaM. pdf

12. https://atmr.ru/media/uploads/; uiK.pdf

13. http://www.iojes.net/DergiPdfDetay.aspx? ID=342

14. https://www.kommersant.ni/doc/3119091

15. https://sydney.edu.au/content/dam/corporate/ documents/engage/schools/wpo/wpo- partner-schools-responsibilities-and-conditions.pdf

16. http://BopKyTa.p0/city/socs/the-agency-of-guardianship-and-curatorship/pdf

17. https://wwwLhealth.gov.au/mternet/main/ publishmg.pdf

18. https://www.cityandguilds.com/-/media/ productdocuments/business_skills/customer_ service_and_contact_centre/443 0/centre_ documents/9097_cfa_err_workbook_partl_vl -pdf. ashx

19. URL: http://lf.pstu.ru/sites/default/files/ Annot/08.02.01/Annot_MDK_02.02._ 08.02.01_30. 06.17.pdf

SPECIFICITY OF COGNITIVE FOCUS VARIABILITY IN BINOMIALS OF A SINGLE FRAME SCENARIO (ABSTRACT NOUNS) IN RUSSIAN AND ENGLISH

Petrova I.M.

Moscow City University (MCU)

The article presents the results of a study of the variability of the cognitive focus of binomials consisting of abstract nouns and reflecting a single frame scenario, for example, beauty and health, patience and work, etc. The aim of the study is to study the features of functional marking of cognitive focus variability. The research material is presented by the text implementation of binomials in Russian and English, obtained through the Google search engine. The study of functional labeling is based on the method of analyzing the

mechanism of cognitive focusing. The result of the study showed the presence of markers that fix the functional features of the variable structure, and allowed us to identify the characteristics inherent in the Russian and English languages. The practical significance of the study lies in the possibility of using its results in the development of training courses in general linguistics and comparative typology, in the study of problems of intercultural communication and cognitive linguistics.

Keywords: cognitive focus, relational structure, binomials, abstract nouns, functional labeling of structure variability.

References

1. Petrova I.M. The mechanism of cognitive focusing (on the example of the relator structures of the Russian and English languages) - M.: Languages of the peoples of the world, 2020. -185 p.

2. Khokhlova N.V. Theoretical and empirical studies of abstraction and abstract nouns // Bulletin of the Volga University. V.N. Tat-ishcheva 2014. No. 4 (17). S.72-79.Bergmann A. Binomina im Russischen als Kategorie der komplexe Benennung. - Frankfurt am Main, 2006. - 229 s.

3. Langacker R.W. Concept, image, and symbol: The cognitive basis of grammar - Berlin: Mouton de Gruyter, 1990. - 365 p.

4. Schmid H. English abstract nouns as conceptual shells: From corpus to cognition Vol. 34. Walter de Gruyter, 2000. - 442 p.

5. Tahny L. Attention phenomenon // The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. - Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 264-293.

6. http://www.kao.kg/images/stories/doc/241_005.pdf

7. http://www.sobranie.info/files2019/1051747377301019-01. pdf URL: https://www.thoracic.theclinics.eom/article/S 1547-4127(07)00107-7/pdf

8. https://v- izm.mos.ru/vost_izm_aug_2012.pdf

9. http://www.wKona42.pi£/shkolnyy-zhurnal/HB.pdf

10. http://services.corporate-ir.net/

11. https://monchegorsk.gov-murman.ru/files/vlast/voennaya-sluzhba- /prizyvnikam/YKnoHHCTaM.pdf

12. https://atmr.ru/media/uploads/; uiK.pdf

13. http://www.iojes.net/DergiPdfDetay.aspx? ID=342

14. https://www.kommersant.ni/doc/3119091

15. https://sydney.edu.au/content/dam/corporate/documents/en-gage/schools/wpo/wpo- partner-schools-responsibilities-and-conditions.pdf

16. http://BopKyTa.p$/city/socs/the-agency-of-guardian-ship-and-curatorship/pdf

17. https://wwwLhealth.gov.au/mternet/main/publishmg.pdf

18. https://www.cityandguilds.com/-/media/productdocuments/ business_skills/customer_service_and_contact_centre/443 0/ centre_documents/9097_cfa_err_workbook_partl_vl -pdf.ashx

19. URL: http://lf.pstu.ru/sites/default/files/Annot/08.02.01/Annot_ MDK_02.02._08.02.01_30. 06.17.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.