Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере лексем көрән ‘коричневый’ и ҡуңыр ‘бурый’)'

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере лексем көрән ‘коричневый’ и ҡуңыр ‘бурый’) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
329
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
цветообозначение / семантика / коричневый / бурый / башкирский язык / тюркские языки / colour terms / semantics / brown / bashkir language / Turkic language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Муратова Римма Талгатовна

Статья посвящена изучению формирования, развития и семантических особенностей цветообозначений көрән и ҡуңыр в башкирском языке. Рассматривается происхождение обеих лексем, их развитие и основные значения в сравнении с другими тюркскими языками. Актуальность исследования заключается, во-первых, в необходимости раскрытия семантики каждой из лексем, во-вторых, в выявлении общего (общетюркского) и специфического (башкирского) в развитии значений слов. Для выявления значений лексем использовались материалы из словарей, данные корпуса башкирской прозы. В ходе исследования обнаружены следующие особенности употребления слов көрән и ҡуңыр в башкирском языке: көрән – для обозначения масти лошади, шерсти животных, цвета угля, ҡуңыр – масти коровы или других животных, темно-русого цвета волос, смуглого лица, темной окраски облаков, воды и т.д.; в обозначении цвета глаз, предметов одежды они, судя по современным литературным произведениям, взаимозаменяемы. Установлено, что в башкирском языке көрән находит все более активное применение: например, если в произведениях еще прошлого столетия повсеместно употреблялось сочетание ҡуңыр күҙ (карие глаза), в прозе и публицистике последних лет чаще встречается сочетание көрән күҙ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF THE USE OF THE COLOUR TERMS IN THE BASHKIR LANGUAGE (THE LEXICAL ITEM BROWN AS AN EXAMPLE)

The article discusses the formation, development and semantic features of color terms for ‘brown’ in the bashkir language. The author considers the origin of lexemes körän and quŋїr, their development and main meanings in comparison with other Turkic languages. The relevance of the study lies, first, in the need to reveal the semantics of each of the lexemes, and secondly, in the identification of the common (common Turkic) and the specific (bashkir ones) in the development of the meanings of words. materials from dictionaries, data of the bashkir prose corpus were used to identify the main and additional values of lexemes. The following features of the use of the words in the bashkir language were identified: körän is used to denote the suit of a horse, animal hair, the color of coal; quŋїr is used to refer to the color of cows or other animals, dark blonde hair, dark face, dark-colored clouds, water, etc. They, judging by modern literary works, are interchangeable in designation of the color of eyes, garments. it is established that in the bashkir language the word finds more and more active use: for example, if the combination körän küδ (brown eyes) was used everywhere in the works of the last century, the combination quŋїr küδ is more common in the literary and publicistic works of recent years.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере лексем көрән ‘коричневый’ и ҡуңыр ‘бурый’)»

Б01 10.24411/2223-0564-2018-10411 Р.Т. Муратова УДК 811.512.141'373

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере лексем кврэн 'коричневый' и куцыр 'бурый')1

Аннотация

Статья посвящена изучению формирования, развития и семантических особенностей цветообозначений кврэн и куцыр в башкирском языке. Рассматривается происхождение обеих лексем, их развитие и основные значения в сравнении с другими тюркскими языками. Актуальность исследования заключается, во-первых, в необходимости раскрытия семантики каждой из лексем, во-вторых, в выявлении общего (общетюркского) и специфического (башкирского) в развитии значений слов. Для выявления значений лексем использовались материалы из словарей, данные корпуса башкирской прозы. В ходе исследования обнаружены следующие особенности употребления слов кврэн и куцыр в башкирском языке: кврэн - для обозначения масти лошади, шерсти животных, цвета угля, куцыр - масти коровы или других животных, темно-русого цвета волос, смуглого лица, темной окраски облаков, воды и т.д.; в обозначении цвета глаз, предметов одежды они, судя по современным литературным произведениям, взаимозаменяемы. Установлено, что в башкирском языке кврэн находит все более активное применение: например, если в произведениях еще прошлого столетия повсеместно употреблялось сочетание куцыр щз (карие глаза), в прозе и публицистике последних лет чаще встречается сочетание кврэн

Ключевые слова: цветообозначение, семантика, коричневый, бурый, башкирский язык, тюркские языки

Rimma T. Muratova

FEATURES OF THE USE OF THE COLOUR TERMS IN THE BASHKIR LANGUAGE (the Lexical Item Brown as an Example)

Abstract

The article discusses the formation, development and semantic features of color terms for 'brown' in the Bashkir language. The author considers the origin of lexemes koran and quy'ir, their development and main meanings in comparison with other Turkic languages. The relevance of the study lies, first, in the need to reveal the semantics of each of the lexemes, and secondly, in the identification of the common (common Turkic) and the specific (Bashkir ones) in the development of the meanings of words. Materials from dictionaries, data of the Bashkir prose corpus were used to identify the main and additional values of lexemes. The following features of the use of the words in the Bashkir language were identified: koran is used to denote the suit of a horse, animal hair, the color of coal; qutfir is used to refer to the color of cows or other animals, dark blonde hair, dark face, dark-colored clouds, water, etc. They, judging by modern literary works, are interchangeable in designation of the color of eyes, garments. It is established that in the

1 Выполнена при финансовой поддержке РФФИ, проект №16-34-01049 «Формирование и развитие системы цветообозначений в тюркских языках Урало-Поволжья»

Муратова Римма Талгатовна, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела языкознания Института истории, языка и литературы - обособленного подразделения Уфимского федерального исследовательского центра РАН (Уфа), e-mail: [email protected]

Rimma T. Muratova, Cand.Sc. (Philology), Senior Researcher, Department of Linguistics, Institute of History, Language and Literature - Subdivision of the Ufa Federal Research Centre, Russian Academy of Sciences (Ufa), e-mail: [email protected]

© Муратова Р.Т., 2018

Bashkir language the word finds more and more active use: for example, if the combination koran ku8 (brown eyes) was used everywhere in the works of the last century, the combination quyir kud is more common in the literary and publicistic works of recent years.

Key words: colour terms, semantics, brown, Bashkir language, Turkic language

Цветообозначения относятся к одному из самых древних пластов лексики любого языка. Не составляет исключения и башкирский язык, в котором данная группа лексики возводится к общеалтайской эпохе: башк. къцыл 'красный' > ПА (праалтайский) *k'iüru 'красный, коричневый, темный', hapbi 'желтый' > ПА *siajri 'белый; желтый', ак 'белый' > ПА *iak'V 'светлый, белый' [19]. Вместе с тем следует отметить, что праязыковые цветообозначения претерпели некоторые семантические изменения в разных языках: например, в литературном башкирском языке рефлекс пратюркского *kök 'синий, голубой, зеленый' - kyk имеет только значение 'синий', а в некоторых других тюркских (якутском, хакасском, шорском) рефлекс данного слова сохранил все три значения слова - 'синий', 'голубой', 'зеленый'.

Цель данной статьи - изучить цветообозначе-ния кврэн (далее - körän) и куцыр (далее - quyir) в башкирском языке, рассмотреть их происхождение, развитие, особенности употребления в том или ином значении. Особый интерес к данным цветообозначениям обусловлен тем, что лексемы küren 'коричневый' и qoyur 'бурый' употребляются во всех тюркских языках, но в том или ином языке доминирует одна из них. Интересен тот факт, что одна группа слов, которые сочетаются со словом küren в одних языках, в других сочетаются только с qoyur (за исключением случаев, когда они взаимозаменяемы), например: каз. kürey bet 'смуглое лицо', но qoyir kostjum 'коричневый костюм'; башк. quyir bit 'смуглое лицо', но körän kostjum 'коричневый костюм'.

Актуальность исследования заключается, во-первых, в необходимости раскрытия семантики каждой из лексем, во-вторых, в выявлении общего (общетюркского) и специфического (башкирского) в развитии значений слов. Для выявления основных и дополнительных значений лексем использовались материалы из словарей башкирского языка [1; 2], данные корпуса башкирской прозы, который включает 1256 произведений [6]. Для поиска соответствующего значения слова в том или ином тюркском языке обращались к словарям соответствующих языков.

Рассмотрим особенности употребления каждого из этих слов в башкирском языке.

1. Körän

1.1. Пратюркская форма цветообозначения 'коричневый' реконструирована в форме *k'ürey [7]. В древнетюркских памятниках слово не встречается. В лексикографических работах конца XIX в. даются формы kürän / küräy [4, с. 150; 9, с. 1450, 1451].

В современных тюркских языках и их диалектах слово наблюдается в следующих фонетических вариациях: тат., башк. körän; ног. küren, аз. kürän, каз., алт., хак., як. kürey, узб. диал., уйг. küräy, турк. диал., кирг. küröy, кум. güren, ккалп. gürey, тув. xürey, чув. käre, kären. Фонемный состав ПТю. (пратюркский) *k'ürey в своем развитии претерпевал некоторые изменения, которые являются закономерными для фонетики того или иного языка: 1) переход *ü > ö; 2) *e >ä; 3) k > g, х; 4) y // n.

1.2. Этимологию тюркского küren можно найти в словарях [5; 10; 11; 12], а также в работах некоторых авторов [17; 18], в которых отмечается, что данное слово заимствовано тюркскими языками из разных монгольских источников [17, с. 195; 18, с. 310].

Праалтайская форма цветообозначения восстанавливается как *k'iüru 'красный; коричневый, темный', семантика которой в современных языках алтайской языковой семьи развилась следующим образом: в тюркских (кроме коричневого) - 'красный' (qizil / kizil / gizil / xizil / qizil / kihil / qiSil / xerle), монгольских - 'коричневый' (халх. xüren, калм. küry, бур. xürin), тунгусо-маньчжурских - 'серый' (эвенк. uri-m), корейском - kuri 'медь', японском - kura- 'темный' [19, с. 828-829].

1.3. В башкирском языке körän имеет следующие значения:

1.3.1. Коричневый и его оттенки (о цвете предметов). В словарях для коричневого как основное слово дается quyir. Но, судя по данным корпуса прозы, лексема quyir используется в основном для описания внешности человека (его глаз, кожи, волос), окраски животных (их

шерсти, масти), а körän - в сочетании с названиями предметов одежды, быта и является основной лексемой для описания окраски насекомых, цвета растений, предметов неживой природы, ср.: körän jawli'q 'коричневый платок', körän küldäk 'коричневое платье', körän kübäläk 'коричневая бабочка', körän qirmiOqa 'коричневый муравей'.

Такое же значение küren имеет в следующих тюркских языках: алт. kürey kamzal 'коричневый камзол', хак. kürey 'коричневый, каштановый', тув. xürey öy 'коричневый цвет'. Отметим, что 'коричневый' в других тюркских языках также передается фонетическими вариантами общетюркского qoyur (ккалп., каз., туркм., як.), о котором будет идти речь ниже.

1.3.2. Карий (о цвете глаз). Для обозначения карего цвета глаз слово körän, скорее всего, начало употребляться сравнительно позже (основная лексема для карего цвета - quyir): körän küöle 'кареглазый'. Судя по материалам корпуса, употребление körän в сочетании со словом küS 'глаз, глаза' встречается в более поздних произведениях.

Из всех словарей только в словаре хакасского языка зафиксировано значение 'карий' слова kürey. В других тюркских языках для обозначения карего цвета глаз отмечены другие лексемы: каз. qoj, ног. mori, ккалп. qara, qoj, кирг. qara, тур. kahverengi, туркм. gojungöz, узб. qüj küz, уйг. qoj köz, як. xara, xara arayas (ср. башк. quj kü6 'большие карие глаза').

1.3.3. Бурый (об угле): körän kümer 'бурый уголь'. В других тюркских языках бурый уголь также выражается лексемой küren: тув. xürey xömür, кирг. küröy kömür, хак. kürey kömir, в некоторых обозначен лексемой qoyur: ккалп. qoyir tas kömir 'бурый уголь', каз. qoyir kömir 'бурый уголь'.

1.3.4. Бурый, карий, игреневый (о цвете шерсти животных, масти лошади). В башкирском языке körän является основным термином для обозначения бурой масти лошади, шерсти медведя: körän bejä 'бурая кобыла', körän ajyir 'бурый жеребец', körän ajiw 'бурый медведь'. В других тюркских языках küren также используется для выражения бурой масти лошади: каз. kürey at 'бурая лошадь', кирг. küröy at 'бурая лошадь', хак. kürey corya 'бурый иноходец', тув. xürey a:t 'бурая лошадь', як. kürey 'бурый (о масти), медведя: кирг. küröy aju: 'бурый медведь', хак. kürey aba 'бурый медведь', тув. xürey adiy 'бурый медведь'. Исследование показывает, что практи-

чески во всех языках масть лошади обозначается лексемой küren, а не qoyur. И. Лауде-Циртаутас отметил, что küren употребляется в тюркских языках главным образом для обозначения масти лошади и передает оттенки коричневого, переходящие в красноватый [16, с. 102].

1.3.5. В составе сложных цветообозначений küren используется для обозначения оттенков коричневого, бурого, а также разных темных оттенков красного и желтого цветов: башк. qara körän 'темно-коричневый; красно-бурый' (от qara 'черный' + körän), sejä körän 'бордовый; темно-вишневый' (от sejä 'вишня' + körän), hari körän 'рыжевато-бурый; ржавый' (от hari 'желтый' + körän), aqhil körän 'бежевый' (от aqhil 'беловатый' + körän). В других тюркских языках встречаются аналитические сочетания, выражающие оттенки коричневого, красного, желтого цветов: темно-красный - хак. kürey xizil (от kürey + xizil 'красный'), бордовый - каз. kürey qizil (от kürey + qizil 'красный'), хак. xizil kürey (от xizil 'красный' + kürey); малиновый - каз. qizil kürey (от qizil 'красный' + kürey), ккалп. kizyilt gürey (от kizyilt 'красноватый' + gürey), кирг. küröy kizil (от küröy + kizil 'красный'), игреневый - тув. xürey-kizil (от xürey + kizil 'красный'), темно-рыжий - хак. хат xürey (от xara 'черный' + xürey); темно-бурый - кирг. kara küröy (от kara 'черный' + küröy), бежевый - тат. aqsil körän (от aqsil 'беловатый' + körän).

1.3.6. Фиолетовый, бордовый. Эти значения встречаются в демском, аргаяшском, миасском, среднем говорах, а также в северо-западном диалекте башкирского языка: körän mätrüskä 'фиолетовая душица', körän küksin 'фиолетовая сирень'.

Итак, в современных тюркских языках küren употребляется не только для обозначения масти лошади, но и приобрело более широкую семантику. В том или ином тюркском языке лексема, кроме тех, которые есть в башкирском (коричневый, карий, бурый, смуглый, каштановый, игреневый), имеет следующие значения: смуглый (каз. kürey, хак. kürey, тув. qara-xürey, кирг. qara küröy), золотой (алт. kürey küs 'золотая осень'), бурый (о цвете вообще, не только о масти или об угле). Следует отметить, что в чувашском языке произошел семантический сдвиг общетюркского küren в сторону 'розовый': kérenpurcan 'розовый шелк'. Но в словаре Н. Ашмарина зафиксировано и значение 'бурый': kéren lasa 'бурая лошадь' [3, с. 280]. В чувашском есть слово kén 'смуглый',

которое сохранило одно из значений küren: käK ein 'смуглый человек'.

2. Quyir

2.1. Пратюркскаяформа цветообозначе-ния 'бурый' реконструирована в форме * Koyur [19,с. 720]. Вдревнетюркстюх и средневековых памятниках наблюдается форма qoyur [13;15, с. Збер.К кексыкографшкхкихркбытах концы XIX в. предалавянеыследующсе формы: qorjMuaC qonyir / ronqar Iqorjir (j*£ijä, j*jjä, jl-^jä,

) [4, я. 86], qanurlqoyurl qorjir / quyir / qonyorIqonyort[$,c.J2lq 522, 541,674].

В тюркских языках слово имеет следующие фонетические формы: башк. quyir / диал. qumir, köygör, köygört, quyyir, ккалп., каз., алт. qoyir, ног. koyir, кирг., уйг. koyur; тат. koygir / koygirt, узб. qonyir, гаг. komur, аз. gonur, тур. диал. goyur / gonür / gönür, туркм. goyur; тув. xör, як. xoyor; хак. xör / диал. xur, чув. xämär. Фонемный состав ПТю. *Koyur в своем развитии претерпевал некоторые изменения, характерные для того или иного языка: 1) переход *o > u; 2) *u >i; 3) опе-реднение o > ö, u >ü; 4) *k >q, x; 5) y > n, yg, yy, m; 6) o, u> ä.

2.2. Этимологию пратюркского *Koyur можно найти в словарях [5; 10; 11; 12; 14], а также в работах некоторых авторов, в которых отмечается, что монг. xongor является заимствованием из тюркского [18, с. 280-281], либо эти слова рассматриваются как прародственные [17, с. 185].

Праалтайская форма цветообозначения восстанавливается как *kdya 'коричневый, черный'. В современных языках алтайской языковой семьи семантика развилась следующим образом: в монгольских - 'светло-коричневый' (халх. xongor, калм. xongär, бур. xongor), в тунгусо-маньчжурских - 'черный' (эвенк. koyno-mo, -rin), корейском - kinil 'тень', японском - kage 'тень, отражение' [19, с. 720].

2.3. В башкирском языке quyir имеет следующие значения:

2.3.1. Бурый. В башкирском языке данным словом в основном определяется окраска крупного рогатого скота: quyir hijir 'бурая корова'. В других тюркских языках qoyur употребляется также для обозначения бурого цвета животных: ккалп. qoyir ajiw 'бурый медведь', каз. koyir aju 'бурый медведь', тат. koygirt kaz 'бурый гусь', koygirt tölkö 'бурая лиса'. В отличие от других языков только в словаре хакасского 'бурая корова' представлена словом kürey (kürey inek).

2.3.2. Карий (о цвете глаз): quyir küOle 'кареглазый'. Это значение зафиксировано в татарском, каракалпакском, азербайджанском языках.

2.3.3. Смуглый (о кыж^е)\ qurjir jöfflö аа/а/ 'смуглолицый мальчик'. Значение зафиксировано в словарях татарского, каракалпакского, киргизского, хакасского языков.

2.3.4. Темно-русый, каштановый (о цвете йолосит.д.): quyirsäs 'темно-русые волосы'. Это же значение есть в татарском, каракалпакском, тиргиссиом, уйгусиком языках .

2.3.5. Темный (об облаках, воде и т.д.): quyir bolottar 'темные облака', quyir hiw 'темная вода'. Значение зафиксировано в татарском языке: koygirt su 'темная вода', koygirt bolitlar 'темные облака'. В этом значении слово встречается в башкирских географических названиях: Куцыр -речка в Мелеузовском районе. По нашим предположениям, в названии города Кунгур в Пермском крае, которое произошло от гидронима, тоже заключается данное значение слова (< от куцыр 'темный').

2.3.6. Коричневый. В основном используется körän, но спорадически встречаются слова: quyir: quyir palto 'коричневое пальто'. Также отметим, что körän употребляется по отношению к более светлым оттенкам, quyir - к темным. Значение 'коричневый' встречается в следующих тюркских языках: тат. koygirt kün 'коричневая кожа', koygirt sörmä 'коричневые тени', ккалп. güygirt-qizil rey 'коричневый цвет', каз. qizil qoyir 'коричневый', туркм. goyur, як. хоyo) kostjum 'коричневый костюм'. Эти примеры свидетельствуют о том, что в некоторых тюркских языках koyur - основная лексема для коричневого цвета.

И. Лауде-Циртаус отмечает, что koyur имеет очень широкое содержание, представляя цветовые оттенки от серо-желтого до коричневого [16]. Итак, данная лексема в тюркских языках, как и в башкирском, имеет следующие значения: бурый, карий (о цвете глаз), смуглый (о коже), темно-русый, каштановый (о цвете волос), темный, коричневый. Но есть и такие значения, которые не зафиксированы в башкирском: ккалп. koyir 'золотой (об осени)', кирг. koyur 'мягкий, нежный (о характере)', тув. xör 'милый'. В чувашском xämär охватывает почти всю область значений, которые в других тюркских языках передаются лексемами küren и qoyur (кроме значения 'смуглый', которое передается словом ké^): коричневый - xämär särä 'коричневая

краска', карий - xämär kuc 'карие глаза', xämär äjär 'карий жеребец', бурый - xämär cér 'бурый уголь', xämär upa 'бурый медведь', xämär käwak 'лиловый, фиолетовый', еще есть значение 'пасмурный' - xämär cantaläk 'пасмурная погода'.

Выводы

1. Слова körän и quyir, употребляющиеся в башкирском языке, являются общетюркскими и зафиксированы во всех тюркских языках. Они имеют праалтайскую основу и встречаются в алтайских языках в близких значениях. По мнению исследователей, quyir является исконно тюркским словом, которое перешло в монгольский, а через него в другие алтайские языки; körän -слово изначально монгольского происхождения, которое перешло в другие алтайские, в т.ч. и тюркские.

2. В современном башкирском языке в обозначении окраски живых и неживых предметов от серо-желтого до коричневого цвета доминирующим является слово körän. В некоторых тюркских языках главенствующее положение занимает quyir, а küren в них употребляется только для обозначения масти лошади (например, в каракалпакском, якутском). В башкирском языке körän находит все более активное применение: если в произведениях еще прошлого столетия повсеместно употреблялось сочетание quyir küS 'карие глаза', то в современной прозе и публицистике чаще встречается сочетание körän küS. Такой же процесс наблюдается в хакасском и тувинском языках.

3. В ходе исследования выявлены следующие особенности использования слов körän и quyir в башкирском языке:

- слово körän употребляется для обозначения масти лошади (körän at), шерсти животных (körän ajiw), цвета угля (körän kümer). В некоторых говорах оно обозначает фиолетовый цвет (körän mätrüskä 'фиолетовая душица');

- лексема quyir функционирует в обозначении масти коровы или других животных (quyir hijir), темно-русого цвета волос (quyir säs), смуглого лица (quyir bit), темной окраски облаков, воды и т.д. (quyir bolottar 'темные облака');

- в обозначении цвета глаз (körän / quyir küS), предметов одежды в некоторых диалектах (körän / quyir kostjum) они в современном башкирском языке взаимозаменяемы, хотя körän в основном употребляется по отношению к более светлым оттенкам, quyir - к темным.

Список сокращений

аз. - азербайджанский, алт. - алтайский, башк. - башкирский, бур. - бурятский, гаг. - гагаузский, диал. - диалект, каз. - казахский, калм. -калмыцкий, ккалп. - каракалпакский, кирг. - киргизский, кум. - кумыкский, монг. - монгольский, ног. - ногайский, тат. - татарский, тув. - тувинский, тур. - турецкий, турк. - туркменский, узб. -узбекский, уйг. - уйгурский, халх. - халха-монгольский, хак. - хакасский, чув. - чувашский, эвенк. - эвенкийский, як. - якутский.

ЛИТЕРАТУРА

1. Академический словарь башкирского языка / под ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Т. 4. Уфа: Китап, 2012. 944 с.

2. Академический словарь башкирского языка / под ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Т. 5. Уфа: Китап, 2013. 888 с.

3. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Т. 7-8. Чебоксары: Чувашское государственное издательство, 1999. 969 с.

4. Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. Т. 2. СПб.: Типография императорской академии наук, 1871. 415 с.

5. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1964. 355 с.

6. Корпус башкирского языка. Проза. URL: 212.193.132.98/bashkorp/bashkorp (дата обращения: 14.05.2018).

7. Мудрак О.А. Развитие пратюркской системы фонем. URL: http://altaica.ru/texts/prototurk.pdf (дата обращения: 14.05.2018).

8. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 2. Ч. 1. СПб.: Типография Российской Императорской Академии Наук, 1899. 1052 с.

9. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 2. Ч. 2. СПб.: Типография Российской Императорской Академии Наук, 1899. 1814 с.

10. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка. Т. 2. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. 509 с.

11. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «К», «X» / отв. ред. Г.Ф. Благова. М.: Языки русской культуры, 1997. 368 с.

12. Эхмэтйэнов Р.Г. Татар теленец этимологик CYЗлеге. I том. А-Л. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 2015. 543 б. (Ахметзянов Р.Г. Этимологический словарь татарского языка. Т. 1. Буквы А-Л. Казань: Татарское книжное издательство, 2015. 543 с.).

13. Battal Aptullah. ibn-i Mühenna Lügati. istanbul, 1934. 105 s. (Баттал Абдулла. Словарь Ибн-Муханны. Стамбул, 1934. 105 с.).

14. Clausen G. An Etymological Dictionary of the pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon Press, 1972. 989 p. (Клосон Г. Этимологический словарь древнетюркского языка до XIII века. Оксфорд: Кларендон, 1972. 989 с.).

15. Ka§gari M.Divanü lügat-it-türk tercümesi. Ceviren Besim Atalay. Т. 3. Ankara, 1941. 452 s. (Каш-гари М. Диван лугат ат-турк. Перевод Бесима Аталая. Т. 3. Анкара, 1941. 452 с.).

16. Laude-Cirtautas I. Der Gebrauch der Farbbezeichnungen in der Türkdialekten. Wiesbaden: Harrassowitz, 1961. 137 S. (Лауде-Циртаутас И. Использование цветообозначений в тюркских диалектах. Висбаден: Харрасовиц, 1961. 137 с.).

17. Ramstedt G.J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1935. 560 S. (Рамстедт Г. Калмыцкий словарь. Хельсинки: Суомалай-Угрилайнен-Сеура, 1935. 560 с.).

18. Räsänen M.Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969. 533 S. (Рясянен М. Опыт этимологического словаря тюркских языков. Хельсинки, 1969. 533 с.).

19. Starestin S.A., Dybe A.V., Mudrak O.A. An Etymological Dictionary of the Altaic Languages. In 3 Vol. Leiden & Boston: Brill, 2003. 2106 p. (Старостин С.А., Дыбо А.В., Мудрак О.А. Этимологический словарь алтайских языков. В 3 т. Лейден; Бостон: Brill, 2003. 2106 с.).

REFERENCES

1. Akademicheskiy slevar' bashkirskege yazyka. T. 4 [An Academic Dictionary of the Bashkir Language. Vol. 4]. Ed. F.G. Khisamitdinova. Ufa: Kitap press, 2012. 944 p. (in Russ).

2. Akademicheskiy slevar' bashkirskege yazyka. T. 5 [An Academic Dictionary of the Bashkir Language. Vol. 5]. Ed. F.G. Khisamitdinova. Ufa: Kitap press, 2013. 888 p. (in Russ).

3. Ashmarin, N.I. Slevar'chuvashskegeyazyka. T. 7-8 [A Dictionary of the Chuvash Language. Vols. 7-8]. Cheboksary: The Chuvash State Publishing House, 1999. 969 p. (in Russ).

4. Budagov, L.Z. Sravnitel'nyy slevar' turetske-tatarskikh narechiy. T. 2 [A Comparative Dictionary of the Turkic-Tatar Dialects. Vol. 2]. Saint Petersburg: The Typography of the Imperial Academy of Sciences, 1871. 415 p. (in Russ).

5. Egorov, VG. Etimelegicheskiy slevar' chuvashske-ge yazyka [An Etymological Dictionary of the Chuvash

Language]. Cheboksary: The Chuvash Book Publisher, 1964. 355 p. (in Russ).

6. Korpus bashkirskogo yazyka. Proza [A Corpus of the Bashkir Language. Prose]. URL: 212.193.132.98/ bashkorp/bashkorp (Accessed May 14, 2018) (in Bashkir).

7. Mudrak, O.A. Razvitie pratyurkskoy sistemy fonem [The Development of the Pre-Turkic System of Phonemes]. URL: http://altaica.ru/texts/prototurk.pdf (Accessed May 14, 2018) (in Russ).

8. Radlov, W Opyt slovarya tyurkskikh narechiy. T. 2. Ch. 1 [An Experience of the Dictionary of the Turkic Dialects. Vol. 2. Part 1]. Saint Petersburg: The Typography of the Imperial Academy of Sciences, 1899. 1052 p. (in Russ).

9. Radlov, V.V. Opyt slovarya tyurkskikh narechiy. T. 2. Ch. 2 [An Experience of the Dictionary of the Turkic Dialects. Vol. 2. Part 2]. Saint Petersburg: The Typography of the Imperial Academy of Sciences, 1899. 1814 p. (in Russ).

10. Fedotov, M.R. Etimologicheskiy slovar' chu-vashskogo yazyka. T. 2 [An Etymological Dictionary of the Chuvash Language. Vol. 2]. Cheboksary: The Chuvash State Institute of the Humanities press, 1996. 509 p. (in Russ).

11. Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov. Ob-shchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy "K", "Q " [An Etymological Dictionary of the Turkic Languages. Common Turkic and Inter-Turkic Bases on the Letters K, Q]. Ed. by G.F. Blagova. Moscow: Jazyki russkoj kul 'tury press, 1997. 368 p. (in Russ).

12. Akhmetzyanov, R.G. Tatar teleney etimologik süzlege. I tom. A-L [An Etymological Dictionary of the Tatar Language. Vol. I. The Letters A-L]. Kazan: The Tatar Book Publisher, 2015. 543 p. (in Tatar).

13. Battal Aptullah. ibn-i Mühenna Lügati [A Dictionary by ibn-i Mühenna]. Istanbul, 1934. 105 p. (in Turkish).

14. Clauson, G. An Etymological Dictionary of the pre-Thirteenth-Century Turkic. Oxford: Clarendon Press, 1972. 989 p.

15. Kashgari, M. Divanü lügat-it-türk tercümesi. Qeviren Besim Atalay. T. III [Diwan Lughät al-Turk. Transl. by Besim Atalay. Vol. 3]. Ankara, 1941. 452 p. (in Turkish).

16. Laude-Cirtautas, I. Der Gebrauch der Farbbezeichnungen in der Türkdialekten. Wiesbaden: Harrassowitz, 1961. 137 s.

17. Ramstedt, G.J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1935. 560 S.

18. Räsänen, M. Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969. 533 S.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. Starostin, S.A., Dybo, A.V., Mudrak, O.A. An Etymological Dictionary of the Altaic Languages. In 3 Vol. Leiden & Boston: Brill, 2003. 2106 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.