УДК 811.161.1
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕТАФОР В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА ПРИМЕРЕ ТАТАРСКИХ И АРАБСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ИНТЕРВЬЮ)
© А. К. Хурматуллин
Казанский государственный университет им. Ульянова-Ленина Россия, Республика Татарстан, 420008 г. Казань, ул. Кремлевская, 18.
Тел.: +7 (843) 292 69 77.
E-mail: [email protected]
В статье исследуется употребление метафор в татарских и арабских политических интервью с точки зрения когнитивного подхода. Автор рассматривает политическую метафору как механизм моделирования действительности, которой принадлежит значимая роль в понимании политических процессов и событий, а также формировании их оценки. В результате исследования автор выявляет классификацию политических метафор по моделям, раскрывая особенности их употребления в каждом из рассматриваемых языков.
Ключевые слова: дискурс, политическое интервью, метафора, когнитивный подход, теория дескрипторной метафоры, метафорическая модель.
Введение
Изучение политического дискурса, в частности его тематики и особенностей политического языка, в настоящее время входят в число наиболее актуальных проблем целого ряда наук, включая и лингвистику. Повышенный интерес лингвистов к проблеме дискурса (в том числе политического) объясняется тем, что в последние десятилетия в нашем обществе наблюдаются серьезные преобразования, влияющие на переосмысление роли языка в современном обществе и усиливающие взаимосвязь языка и общества. Если, с одной стороны, язык подвергается влиянию его носителей, то, с другой стороны, он выступает в роли важнейшего инструмента категоризации, способствуя пониманию политических процессов и явлений. И довольно значимую роль в этом играют современные СМИ, выступая в качестве связующего звена между языком и обществом.
Язык политического дискурса может быть рассмотрен в двух аспектах: 1) в качестве типа языка, употребляемого политическим деятелем в ситуациях, при которых затрагиваются любые политические вопросы; 2) в качестве инструмента, применяемого в целях информирования, убеждения и влияния на публику в рамках определенной идеологии. Стоит отметить, что эти два аспекта языка политического дискурса между собой тесно взаимосвязаны, поскольку в некотором смысле нейтральное использование языка в принципе невозможно [1, с. 5].
В настоящее время, учитывая наличие довольно большого количества работ, посвященных внешней политике, международным отношениям и дипломатии, очень мало внимания уделяется коммуникативному и языковому аспектам. Таким образом, важно проследить и сопоставить процессы политического дискурса в лексико-семантическом и когнитивном аспектах.
Каждый носитель языка в речевом сообщении осуществляет структурирование, воздействие и передачу своей точки зрения через языковые формы, которые он использует в речи [1, с. 5]. В этом отношении особый интерес представляет политическая метафора, поскольку метафорика относится не только к области чистой формы, но и к сфере мышления и сознания человека [2, с. 3]. Следова-
тельно, можно говорить о том, что метафора, помимо функции создания образности речи, может выступать и как средство конструирования и передачи новых смыслов. Изучение метафоры в рамках когнитивной лингвистики и психолингвистики показало, что она -не только поэтическое и риторическое выразительное средство, но и средство представления и осмысления действительности [3, с. 127].
Политическое интервью, будучи компонентом политического дискурса, строится по своим законам и имеет специфичную структуру, лексикограмматические и стилистические особенности. Так же как и в других жанрах политического дискурса, в интервью метафора используется для оценки и моделирования политических процессов. Отметим, что в настоящее время несмотря на развитие когнитивных подходов в изучении метафоры, практически отсутствуют работы, исследующие употребление политической метафоры в татарских и арабских интервью.
Метод иследования
Материалом для данной статьи послужили интервью, взятые у татарстанских и арабских политиков и общественных деятелей (на татарском и арабском языках соответственно). Предметом исследования в данной статье являются метафоры в татарских и арабских политических интервью с точки зрения особенностей их функционирования. Изучение метафор основано на когнитивном подходе, в рамках которого метафора - это механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений, для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо для наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении [4, с. 296]. В статье приводится классификация политических метафор в виде метафорических моделей, разработанная А. Н. Барановым в рамках дескрипторной теории метафоры [5]. Согласно этой теории, под метафорой понимается взаимодействие области источника и области цели. Метафорическая модель же представляет собой тип области источника, будучи совокупностью семантически связанных понятий, относящихся к одной и той же области человеческого знания [1, с. 40].
Результаты и их обсуждение
Поскольку в данной статье рассматриваются политические метафоры, областью цели является политика. Наиболее употребительные метафорические модели в татарском политическом дискурсе следующие: «путь-дорога», «война», «физическое противоборство», «транспорт», «пространство»,
«мифологический персонаж».
Модель «путь-дорога» («юл») является одной из самых важных, поскольку именно через данную модель чаще всего осмысливается прошлое, настоящее и будущее республики Татарстан. «^имерY юлыннан бару», «иж;ади Yсеш юлыннан бару», «иманга кайту юлы» - основные выражения с дескриптором «юл» («путь, дорога»), которые характеризуют политическое, экономическое и духовное развитие республики.
«ДэYлэт суверенитеты турындагы декларация-не тормышка ашыру бик ^пне бирэ, hэм без аннан баш тартырга ниятлэмибез. Без бит бу нигездэ ж;имерY юлыннан TYгел, э иж;ади Yсеш юлыннан алга барабыз» [6].
«Реализация декларации о государственном суверенитете для нас очень выгодна, и мы не собираемся отказываться от нее. Ведь этот путь для нас - путь творческого роста, а не разрушения» (Здесь и далее перевод авторский ).
Как известно, политические отношения немыслимы без конфликтов и противоречий. Поэтому представляется вполне естественным, что борьба на политической арене понимается политиками через модель «война». «Ьежум итэргэ» («нападать»),
«ябырылырга» («наброситься»), «утерергэ» («убивать»), «отряд» («отряд»), «шартлаткыч» («взрывчатка») - дескрипторы, которые раскрывают противоречия, связанные с проблемами татарской нации:
«Дума турында шиклэнмэ, анда бердэм отряд утыра бит. Дискуссиялэр дэ булмас» [7].
«По поводу Думы не сомневайся, там ведь сидит единый отряд».
При помощи данной модели также осмысливается и финансовый кризис - явление, воспринятое политиками как «атака», которую никто не ожидал:
«Шул ук вакытта деньякYлэм финанс кризисы безгэ быел «ябырылды» [8].
«В то же время, в этом году на нас «набросился» финансовый кризис»).
Для описании кризиса можно было употребить целый ряд глаголов, однако именно глагол «ябырылырга» («наброситься») [9, с. 363] наиболее полно раскрывает сущность данного явления, поскольку в данном контексте обозначает неожиданное и стремительное нападение.
«Физическое противоборство» - модель, через которую осмысливаются взаимоотношения Татарстана и федерального центра, в частности на почве национальных вопросов. Употребление таких дескрипторов, как «чеметеп-чеметеп алу» («щипать»), «яцакка тондыру» («дать пощечину») и т.д. вполне естественно, поскольку в последнее время наблюдается обострение напряженности в вопросах, касающихся татарской нации, сохранения языка, национальных
традиций. Из приведенных ниже примеров видно, насколько «болезненным» оказывается политическое воздействие со стороны федеральных властей:
«Т абылганнары кайнар хислэр чыгарырга сэлэтле hэм компонент мэсьэлэсендэ Татарстанныц позициясен чеметеп-чеметеп алучылары да бар» [7].
(«Если таковые находятся, то они способны на бурную реакцию и есть также те, кто посягает на позицию Татарстана относительно компонента») (речь идет о национально-региональном компоненте в образовательных стандартах - прим. автора).
«Эле генэ Русия дэYлэт думасы тарафыннан федераль автономиялэр турындагы канунга керткэн Yзгэрешлэр елгесе (проект) икенче яцагыбызга тондыру булды» [10].
«Проект изменений, на днях введенный Государственной Думой в федеральный закон об автономиях, стал для нас второй пощечиной».
Данная модель также употребляется для осмысления последствий финансового кризиса: местная экономика оказывается в роли обороняющейся стороны, которая «принимает» удар на себя:
«Бу чара ж;ирле бюджетныц Y3-Yзен тээмин итэ алуына «сукмасмы» [8].
«Не ударит ли эта мера по самообеспечению местного бюджета».
В осмыслении политических процессов в татарских интервью можно обнаружить метафоры, относящиеся к модели «транспорт». Посредством таких метафор осмысливается «движение», развитие государства по определенному пути (дескриптор «иномарка»), а также раскрываются некоторые политические явления (дескриптор «арба» в выражениях «сэяси керэш арбасы», «парламент арбасы»):
«Аныц, МэскэYгэ китеп, республика белэн сояси кврош арбасына утыруы куцелле хэл тугел» [11].
«Очень печально, что он, уехав из Москвы, включился в процесс политической борьбы против республики».
Чрезвычайно важным представляется употребление модели «пространство» и семантически связанной с ней модели «геометрия». Такие метафоры как «хакимият вертикале» («вертикаль власти»), «пирамида» изображают структуру власти, характеризуя политику как определенное иерархическое пространство, в котором положение каждого из участников четко определено. Если выражение «хакимият вертикале» («вертикаль власти») в татарских политических интервью выражает иерархию, в которой субъекты государства подчинены федеральному центру, то дескриптор «пирамида» отражает взаимоотношения народа и правительства:
«Элек безнец ечен хе^мэт уйлый, хекYмэт хэл итэ иде, э хэзер «пирамиданы» эйлэндереп куйдык, ягъни кешенец Yзенэ уйларга мемкинлек бирелде» [12].
«Раньше за нас думало и решало правительство, а сейчас мы перевернули «пирамиду», то есть у человека появилась возможность думать самому».
К этой же модели можно отнести и метафору «мэйдан» («площадь», «арена»), посредством кото-
рой чаще всего осмысливается роль республики Татарстан на российском и международном уровнях (выражения «халыкара мэйдан» («международная арена»), «зур чаралар YткэрY мэйданы» («арена для проведения крупных мероприятий»)).
В татарских политических интервью, касающихся национальных вопросов, была выявлена модель «мифологический персонаж», в частности, употребление дескриптора «карачкы» («пугало»). Данная метафора олицетворяет национальное движение в глазах республиканских властей, указывая, тем самым, на натянутость отношений между руководством Татарстана и представителями некоторых национальных движений:
«Татарстан ж;итэкчелэре алай уйлый алсалар, алар бик зирэк кешелэр булырлар иде... Килэчэккэ карап эш йертерлэр иде... Эмма аларга «карчкылар-гына» гына кирэк шул, вакыты-вактыты белэн МэскэYне куркытып алырга... Э мин алар кулында карачки да, курчак та булырга телэмим ченки мин бу кешелэргэ миллэт TYгел, милек кенэ кирэклеген белэм бит... » [13].
«Если бы руководители Татарстана могли так полагать, они были бы очерень мудрыми людьми... Действующими на перспективу... Но им нужны только «пугала» для того, чтобы время от времени запугивать Москву... А я не желаю быть ни пугалом, ни марионеткой в их руках, потому что я знаю, что этих людей интересует не нация, а материальные блага».
Таким образом, мы видим, что метафорические модели, употребляемые в татарских интервью, способствуют более глубокому постижению политических, экономических и национальных проблем, а также наиболее полно раскрывают противоречия, существующие как между федеральной и республиканской властями, так и внутри самой республики.
Наряду с татарскими политическими интервью в данной статье были рассмотрены интервью и на арабском языке. При их выборе в качестве объекта анализа учитывался тот факт, что арабоиранская цивилизация оказала значительное влияние на развитие татарской культуры. Естественно, что это влияние нашло отражение и в языке. В начале 90-х годов прошлого века в татарском языке наблюдался процесс возврата арабо-персидских заимствований. Так, около сорока процентов татарской лексики составляют слова арабского происхождения. К примеру, среди татарских политических терминов встречается большое количество арабизмов, которые также были выявлены по ходу анализа в политических интервью: «дэYлэт» («государство»), «хекумэт», («правительство»),
«сэясэт» («политика»), «икътисад» («экономика»), «канун» («закон»), «мэнфэгать» («интерес») и т. д. Следовательно, можно говорить о том, что сравнение политических интервью на данных языках представляет определенный научный интерес.
Анализ политических интервью на арабском языке, в которых нашли отражение такие проблемы, как арабо-израильский конфликт, международные отношения некоторых арабских государств (Египет, Сирия, Иордания, Йемен), а также госу-
дарств, которые самостоятельно существуют внутри другой страны или когда-то были в составе государства (например, Курдистан, Эритрея) показал, что метафорическое осмысление политических проблем также свойственно данному жанру, однако употребляется реже, чем в татарских интервью.
Нами были выявлены следующие, наиболее употребительные метафорические модели: «персонификация», «строительство», «война» «театр», «игра».
Особенность употребления модели персонификации заключается в том, что политическим субъектам (к примеру, правительству) приписываются человеческие свойства в виде когнитивных способностей (мышление, умение вести диалог, принятие резолюции и т.д.). В арабских интервью была выявлена персонификация по отношению к таким понятиям как правительство, партия, проект, резолюция, проблема. В нижеприведенном примере через персонификацию раскрывается позиция государства в урегулировании внутреннего конфликта:
ü^ j^_ijl |ja ^1—• l>pLaj j i ■■■ ^íl ^ilíJl ^i_ji''uil
"...Ш*Л" [14].
«...народ с удивлением воспринял молчание со стороны правительства, а также его позицию по поддержанию такого перемирия...».
Отметим, что в данном примере вместо глагола («молчать») употребляется его
именная форма.
В некоторых случаях субъекты персонификации употребляются с прямой речью. В следующем примере видно, как персонификация вкупе с прямой речью способствует более глубокому осмыслению арабо-израильского кофликта, изображая угнетенность палестинского народа:
JjSj bajial jl Llj^ ' V lil^]"
"jl^o^Jl £3JJ ül ü-^ 4^*^[15].
«Почему мы не можем принять международную резолюцию или решение на уровне региона, согласно которому можно было бы обратиться к народу со словами: «Да, ты имеешь право на то, чтобы блокада была снята».
Модель строительства, в силу специфики поднимаемых в арабских интервью проблем, является одной из самых распространенных. Через «строительство» ("*lij") осмысливается дальнейшая судьба тех народов, которые когда-то пережили или сейчас переживают войну, а также те, которые стремятся к независимости (среди них - Палестина, Ливан, Ирак, Курдистан):
ü] ~У- ^álj*Jl l ^i üJ^A új& l~ 'V."
"Aja ^l^ij ü^ lljjl ^íl új&'[16].
«Когда мы начнем вносить свой вклад в создание (дословно - «строительство») экономики Ирака, тогда деньги, выделяемые нам из Багдада, перестанут быть просто пожертвованием».
В арабских интервью красной нитью проходит тема войны (война за политическую власть, война за независимость, война за сферы влияния и т.д.). Часто она мыслится как кровавая битва, резня. Чтобы передать жестокость, бесчеловечность этого явления, агрессоры представлены как палачи, а противостояние между сторонами как резня:
^ I ]|^^| д* ^ I ^ ^л»1| "
" 1р1д.^ '¿^о ^Я»,; ^ [15].
«...враг - это палач и захватчик, который обладает всеми средствами уничтожения и в то же время считает сектор Газа своим врагом».
Л^.1 ^_]1£^Ь А а;» ■ ^ А.]^ 1&Л; >1аУ.^\ Цд^| ¿3^ 1^А ^.."
’"^> [17].
«И это убедило Йемен в том, что она (Эритрея -прим. автора) является слабым государством, и поэтому Йемен может начать там резню».
В контексте политической борьбы политики довольно часто обращаются к модели «театр». Это проявляется в употреблении дескриптора «роль» (^^") в таких выражениях как ’^а; ^" ‘"IJJJ м*5" «играть роль», "»JJJ Аш" «потерять свою роль», м*5" "<^. Также отметим, что в выражении глагол м*5" " IJJJ («играть роль») дополнение '^^" может иметь при себе как согласованное, так и несогласованное определения.
J 1_^^1 ¿у; Ц;^^| JJJ м» о' ¿^1л]| _Ь^ ^ ^*"
"?ЦИ^| [18].
«Смогут ли Соединенные Штаты выступить в роли посредника между Сирией и Израилем?».
Реже встречается дескриптор «сцена» ("^ _^^") (в контексте политических интервью имеет значение «арена»), обозначающий место происходящих событий или международную арену ("<^Д1*!1 ^ _>^«Л") -данному дескриптору на татарском языке соответствует дескриптор «мэйдан» («площадь»).
В некоторых случаях в арабских политических интервью встречается модель «игра». Основным дескриптором, формирующим данную модель, является глагол "м*^" («играть»), употребляющийся в таких сочетаниях как например, "_13^Л ^ м*5" («играть на противоречиях»), "^1^ м*5" («играть в чьих-либо интересах»), "м*^" («играть с кем-либо, не воспринимать всерьез кого-либо»). Данная модель характерна для осмысления межгосударственных взаимоотношений, в контексте которых политика уподобляется игре:
■ ■ " J А^л!| О)]з ‘^]1^]| ^ 1 JДJ^I |Л 1^|... "
"Ау-и..-'¿И _13^^]| I [19].
«...если наблюдаемый сейчас раскол продолжится, то возрождение государства неосуществимо, а Израиль сыграет на противоречиях, существующих между палестинцами».
Выводы
Подводя итог данному исследованию, можно сказать о том, что моделирующая функция метафоры делает этот механизм речи важнейшим приемом познания политических процессов. Данная функция метафоры в виде метафорических моделей проявляется как в татарских, так и в арабских политиче-
ских интервью. Однако метафорическое осмысление политических процессов и явлений в каждом языке происходит по-разному (подтверждением этому является употребление абсолютно разных дескрипторов в общей для обоих типов интервью модели «война»). Это обусловлено как спецификой самих политических процессов (зависящих от геополитических, культурно-исторических, социально-экономических и др. факторов) каждого из рассматриваемых дискурсов, так и особенностями мышления и восприятия политиков.
ЛИТЕРАТУРА
1. Баранов А. Н., Михайлова О. В., Сатаров Г. А., Шипова Е. А. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. М.: Фонд ИНДЕМ, 2004. 94 с.
2. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.
3. Ушакова Т. Н., Павлова Н. Д. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса. СПб.: Алетейя, 2000. 316 с.
4. Арутюнова Н. Д. Метафора // ЛЭС. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
5. Баранов А. Н. Метафорические модели как дискурсивные практики // Известия РАН, сер. Литературы и языка. М.: Наука. 2004. №1. С. 33-43.
6. Шаймиев М. Ш. Мы можем! // Офиц. сервер президента Респ. Татарстан. URL: http://president.tatar.ru/tat/pub/view/919
7. Без киблы не может быть нации // Электрон. версия Радио Азатлык. URL: http://www.azatliq.org/content/article/1621978.html
8. Ватаным Татарстан. Кризис не повлияет на социальную направленность бюджета // К., 08.11.08.
9. Татарско-русский учебный словарь / Под ред. Ганиева Ф. А. М.: изд-во Рус. яз., 1992. 416 с.
10. Москва дает нам почещину // Электрон. версия Радио Азатлык. URL: http://www.azatliq.org/content/article/1359093.html
11. Ирек мэйданы. Синдром МММ...? // К., 12.05.08.
12. Татарстан яшьлэре. От чистого сердца - к каждому сердцу. // К., 01.09.2007.
13. АлТаБаш. Татары все равно будут независимыми. Берлин, 02.2005.
14. А. аль-Курби Не существует посредничества с Хуситами, а диалог с ними зависит от принятия ими тех условий, которые были выдви-нугы правительством // Офиц. cаит провинции «аль-Худейда» (Йемен). URL: http://www.hodaidah.com/hod/showl;hreadphp?t=99782
15. Машаль Х. Правление Аббаса завершилось... Наши разногласия по этому вопросу являются законными, а не преследуют политические цели // Электрон. версия телеканала «Россия Сегодня». URL: http://www.rtarabic.com/prg_vip/23837/
16. А. аль-Муфти. Нам не хватает народного единства для того, чтобы продолжить путь // Электрон. версия телеканала «Россия Сегодня». URL: http://www.rtarabic.com/prg_vip/32561/
17. Салих У. Пусть беженцы из Эритреи будут ждать в Судане вечно // Офиц. сервер Центра Эритреи по информационным услугам. URL: http://adoulis.com/details.php?rsnType=1&id=1920
18. Аун М. Соглашение о взаимопонимании, заключенное с Хизбалла, не противоречит договоренностям Ливана // Электрон. версия телеканала «Россия Сегодня». URL: http://www.rtarabic.com/prg_vip/28186/
19. Абульгайт А. Мы не можем отказаться от мечты палестинцев о государственности // Электрон. версия телеканала «Россия Сегодня». URL: http://www.rtarabic.com/prg_vip/29505/
Поступила в редакцию 16.04.2010 г.