Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ'

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
304
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЯ / АНГЛИЦИЗМЫ / ОНЛАЙН-АНКЕТИРОВАНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ / РЕЧЕВАЯ ЭКОНОМИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эделева Ирина Владимировна, Мустафина Альбина Рамилевна

Описываются особенности употребления англицизмов, а также выявляется степень их укоренения в речи современной молодежи. Материалом исследования послужили английские заимствования, отобранные в результате наблюдения за речью студентов первого курса университета. При помощи метода социологического анализа (онлайн-анкетирования) уточняются особенности лексического значения исследуемых слов, выявляются причины и сферы их употребления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF THE USE OF THE ENGLISH LOAN WORDS IN THE SPEECH OF THE MODERN YOUTH: LINGUISTIC AND SOCIOLOGICAL ANALYSIS

The article deals with the description of the peculiarities of the use of the English loan words, there is revealed the degree of their rooting in the speech of the modern youth. The study was based on the English loan words chosen as the result of the observation of the speech of the first-year students in universities. There are specified the peculiarities of the lexical meaning of the studied words with the use of method of the sociological analysis (online questionnaire ), there are revealеd the reasons and spheres of their usage

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ»

языкознание

Attributive characteristics of weapon in the representation of the concept "violence"

The article deals with the analysis of the lexical units describing the weapon as the means of violence on the basis of the Anglo-Saxon poems. There are described these attributives based on the linguocultural approach to studying the concept VIOLENCE according to the division to the lexical and semantic groups by the functional feature that allows to reconstruct more distinct language world picture in the history of the English language.

Key words: Anglo-Saxon, concept, violence, language world picture, semantic component, representation of meaning, weapon.

(Статья поступила в редакцию 29.05.2021)

И.В. ЭДЕЛЕВА, А.Р. МУСТАФИНА (Уфа)

особенности употребления английских заимствований в речи современной молодежи: лингвистический и социологический анализ

Описываются особенности употребления англицизмов, а также выявляется степень их укоренения в речи современной молодежи. Материалом исследования послужили английские заимствования, отобранные в результате наблюдения за речью студентов первого курса университета. При помощи метода социологического анализа (онлайн-анкетирования) уточняются особенности лексического значения исследуемых слов, выявляются причины и сферы их употребления.

Ключевые слова: заимствования, англицизмы, онлайн-анкетирование, семантическая адаптация, речевая экономия.

Введение. В последнее время речь современной молодежи активно пополняется большим количеством новых иностранных слов. Данное явление, безусловно, связано с новыми реалиями нашей действительности: с глобализацией и компьютеризацией всех

О Эделева И.В., Мустафина А.Р., 2021

сфер жизни общества, развитием и доступностью сети Интернет, наличием всевозможных устройств (телефонов, планшетов и т. п.), имеющих выход в Интернет. Многочисленные вопросы о том, насколько осознанно и прочно новые иностранные слова укоренились в речи молодежи, в каких ситуациях и в каком значении используется подобная лексика, определяют а к т у а л ь н о с т ь данной работы.

Объектом нашего исследования послужила речь студентов первого курса университета, в которой наблюдалось использование новых иностранных слов. Предметом исследования являются слова бан/банить, до-нат/донатить, крафтить, лайтовый, лук, лут/лутать, нуб/нубик, рофлить, фит, флек-сить, хайп/хайпануть, хейтер/хейтить, чи-лить, читер/читерить, юзать. Цель исследования - определить причины и сферы употребления английских заимствований и выявить степень их укоренения в языке современной молодежи.

для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:

1) выявить наиболее часто употребляемые в речи студентов первого курса университета заимствования из английского языка;

2) проанализировать способы перехода англоязычных слов в русский язык с точки зрения словообразования;

3) провести анкетирование среди студентов первого курса университета для определения степени владения данной лексикой, причин и сфер употребления анализируемых слов;

4) провести дефиниционный анализ исследуемых слов на основании ответов участников опроса;

5) обобщить данные, полученные в результате анкетирования.

Нами была выдвинута гипотеза, согласно которой 1) основной причиной употребления английских заимствований в речи студентов первого курса университета является речевая экономия и 2) анализируемые слова осознанно и прочно вошли в употребление в молодежной среде.

для решения поставленных задач были использованы следующие методы научного исследования: гипотетико-дедуктивный метод, лингвистический анализ, социологический анализ. Ведущим в проведении исследования является гипотетико-дедуктивный метод, применение которого обеспечивает научно обоснованное построение хода исследова-

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ния: отвечающую задачам исследования формулировку гипотезы, ее верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение. Метод лингвистического анализа нацелен на изучение способов словообразования анализируемых заимствований из английского языка, а также на уточнение значения лексических единиц посредством метода дефиниционного анализа. Социологический анализ включает в себя сбор сведений от респондентов при помощи специально оформленного списка вопросов (анкеты) с целью установления источников, причин появления заимствованных слов в речи молодежи и с целью выявления степени владения исследуемой лексикой.

Анкетирование было проведено в марте 2021 г. среди студентов 1-го курса Башкирского государственного аграрного университета посредством сервиса Google Формы. В анкетировании приняло участие 102 респондента, которым предлагалось ответить на 24 вопроса. При помощи анкетирования выяснилось, с какими из исследуемых заимствований респонденты знакомы и какими активно пользуются, с какой целью и в каком значении употребляется то или иное слово, отношение респондентов к процессу распространения и укоренения иноязычных слов в русском языке. Обработка полученных данных была проведена при помощи элементов метода статистического анализа посредством онлайн-инструментов Google Формы.

Язык - это развивающаяся гибкая система, в которой постоянно рождаются новые слова и выходят из употребления устаревшие. Языковедов всегда интересовало появление и функционирование новых слов. В настоящее время данная проблема приобрела особую значимость. Это обусловлено активным использованием современной молодежью сети Интернет, всевозможных гаджетов, определенной раскрепощенностью носителей языка, влиянием иноязычных культур и, в частности, широким распространением английского языка. Многие исследователи отмечают своеобразный всплеск появления новых слов в средствах массовой информации последних десятилетий. Этой проблеме в разное время уделяли внимание такие ученые, как А.И. Смирниц-кий, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Е.А. Земская и др., а в последнее время данный вопрос стал еще более актуальным.

Теоретические и практические аспекты исследования англицизмов. Как известно, все анализируемые нами сло-

ва пришли в русский язык из английского. В последнее десятилетие процесс проникновения англоязычных заимствований, или англицизмов, в русский язык происходит особенно интенсивно. Так, англицизмы попадают в русский язык при необходимости заполнения в принимающем языке семантических пустот, существование которых связано с отсутствием самого явления, а также в результате отсутствия более точного наименования в родном языке, невозможности более полно и точно выразить какое-либо понятие [1, с. 89-98].

Среди других причин использования англицизмов выделяют теорию экономии речевых усилий: англицизмы часто обеспечивают краткость, компактность, удобство и ясность выражения мысли [1, с. 89-98; 3, с. 232-235].

С.В. Рождественская и И.Ю. Джулай считают, что любое иностранное слово может считаться заимствованным, только если оно адаптировалось к русской фонетике, орфографии, грамматике и семантике и самое главное - зафиксировано в словарях. Они выделяют две группы лексем, первая из которых включает заимствования, вошедшие в русский язык в результате появления новых реалий современной жизни, развития новых коммуникационных систем и процесса глобализации во всех сферах. Лексические единицы из второй группы представляют собой пример вытеснения укорененных слов и попытку повлиять на внутреннюю культуру языка и общества. Их употребление может быть связано с простым незнанием английского языка, но стремлением быть востребованным, современным, с нежеланием подобрать существующие в русском языке эквиваленты и/или быть понятными для аудитории, с необходимостью повысить уровень качества или престижности товара, привлечь внимание к обыденной проблеме, услуге [10, с. 165-170].

Некоторые лингвисты также обеспокоены тем, что столь масштабное проникновение англицизмов в русский язык может иметь отрицательные последствия. Полагают, что непродуманное использование иностранных слов разрушает систему русского языка, в результате приводя к искривлению русского ментального пространства [3, с. 22-34; 6, с. 164175; 7, с. 204; 8]. В частности, А.В. Кравченко и С.А. Бойко полагают, что применение заимствований в рекламе задает иную, по сравнению с традиционной культурой, точку отсчета в системе ценностей, что ведет к серьезным

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

изменениям общественного сознания, принижая роль и значимость собственной культуры и языка [2, с. 232-235; 8]. Другие авторы считают, что массовое употребление англицизмов обусловлено тенденцией времени и способность языка к самоочищению поможет избавиться от лишних заимствований [5; 9].

С.А. Бойко отмечает беспорядочность употребления англоязычных элементов и заимствований в рекламных текстах в силу привлекательности и популярности английского языка [2, с. 232-235]. Подобная привлекательность обусловлена тем, что английский язык ассоциируется с такими факторами, как международная ориентация, надежность, высокое качество, практичность, современность и прогресс [12, р. 170-183]. О.Р. Бондаренко отмечает, что популярность английского языка связана с тем, что его изучают и применяют для улучшения своего социально-экономического положения и профессионального роста. Поэтому активное применение английского языка в аудио- и визуальном коммуникативном пространстве означает, что растет и число людей, которым язык понятен [3, с. 22-34]. С социолингвистической точки зрения процесс ан-глизации русского языка объясняют тем, что известные публичные люди часто использу-

ют англицизмы в речи, что мгновенно подхватывается людьми, которые их слушают (подражание престижным группам и их языковым формам) [3, с. 22-34].

Проникая в русский язык, англицизмы начинают адаптироваться, подвергаясь внутренним законам языка, прежде всего фонетическим, графическим, словообразовательным и семантическим. «Деривационная интеграция английских слов является показателем высокой степени их ассимилированности: русскоязычный человек принимает их в качестве равноправных лексем, образуя от них русские дериваты и используя их в речи...» [4, с. 252-256].

Так, основным способом образования анализируемых нами англицизмов является морфологический, т. е. при помощи словообразовательных морфем (аффиксов) русского языка, которые присоединяются к заимствованной основе. У имен существительных, например, это суффиксы -ик, -ер: нубик, пранкер, хейтер, читер, юзер. Имена прилагательные образованы при помощи суффикса -ов-: лай-товый, хайповый. У глаголов наиболее продуктивным является суффикс -и-: банить, до-натить, крафтить, хейтить, рофлить, чи-лить, читерить. Часто используются также

Донат ^— Донатить ^— Крафтить ^—

Лук ^— Лут

Нуб/нубик

Рофлить ^— Фит —

Флексить —

^—

^— ^— ^—

Юзать ^ Юзер ^—

О 20 40 60 80 100

Рис. 1. Результаты ответов на вопрос «Выберите слова, значения которых вам понятны», %

известия вгпу филологические науки

В видеоблогах

В книгах и других печатных изданиях ■ 3,9

В молодежной среде общения

В разговорах людей среднего и старшего возраста ш 69

В текстах песен

На телевидении / радио 9,8

В интернет-играх

В соцсетях

Другое 1

0 20 40 60 80 100

рис. 2. Результаты ответов на вопрос «Где чаще всего употребляется данная лексика?», %

5,9

31,4.

.54,9

■ Это нормальный

процесс, который невозможно остановить

К сожалению, это засоряет русский язык

Я не думаю о чистоте родного языка и говорю так, как мне удобно

■ Другое

Рис. 3. Результаты ответов на вопрос «Каково ваше мнение по поводу распространения и укоренения подобных иноязычных слов в русском языке?»

суффиксы -ану-, -а-: пранкануть, хайпануть, лутать, юзать.

Респондентами были отмечены и другие производные данных слов, образованные префиксально-суффиксальным способом: за-банить, пофлексить, задонатить, поюзать. Ряд англицизмов вошли в русский язык путем прямого заимствования без каких-либо русскоязычных словообразовательных элементов: бан (ban), донат (donate), лут (loot), лук (look), фит (feat), хайп (hype).

Стоит также отметить, что словообразовательная активность анализируемых нами англицизмов достаточно высока, т. к. от основы заимствованного слова образуются несколько производных слов. Это факт свидетельствует о том, что данные слова являются коммуникативно востребованными в молодежной среде, что, в свою очередь, влияет на их деривационную активность.

для изучения семантической адаптации исследуемых нами слов был проведен дефи-

языкознание

ниционный анализ на основе ответов 102 респондентов, которым было предложено дать толкование каждого анализируемого слова. В результате выяснилось, что некоторые из слов перешли в русский язык с тем же значением, которое они несли в языке-доноре. Сюда можно отнести такие слова, как бан/банить (в значении «запрет, блокировка / запрещать, блокировать»), фит (в значении «совместное выступление, дуэт»), юзер/юзать (в значении «пользователь/использовать»)

Ряд слов несколько расширили свою семантику. Слова донат/донатить используются не только в значении «жертвовать, передавать в дар», но и в значении «заработок, сбор денег / заплатить, вкладывать, перечислить деньги». Необходимо отметить, что английский глагол donate перешел в русский язык в качестве существительного донат, которое стало основой для производного слова донатить. Глагол флексить приобрел в русском языке новое значение «танцевать, ритмично двигаться под музыку». Слова нуб/ну-бик приобрели негативную коннотацию в русском языке и чаще всего обозначают не просто неопытного человека, недавно начавшего какую-либо деятельность, а неумелого игрока (медленного, «зеленого», малоразвитого, тупого, глупого, «чайника»).

Глагол рофлить произошел от аббревиатуры ROFL (rolling on the floor laughing). Если в английском языке ROFL используется для выражения реакции на что-то очень смешное, то в русском языке глагол рофлить выражает действие, которое инициирует такую реакцию, и выступает в значении «прикалываться, подшутить, насмехаться». Аналогичная ситуация с глаголом хейтить, который в английском языке выражает состояние ненависти (hate), тогда как в русском языке подразумевает не только состояние, но еще и действие, направленное на объект ненависти («очернить, критиковать, обсуждать, плохо отзываться, злостно комментировать»).

Некоторые слова вошли в русский язык в более узком значении. Например, слова хайп / хайпануть / хайповый, произошедшие от hype («ажиотаж, обман / стимулировать, расти, обманывать, продвигать, пиарить / отличный, крутой»), используются в значении «ажиотаж, популярность, агрессивная навязчивая реклама / привлечь внимание, набирать популярность / популярный». Глагол чилить (от chill - «зябнуть, охлаждать, остудить, отдыхать») используется только в значении «отдыхать, расслаб-

ляться». Слова пранкер/пранкануть используются в русском языке только в значении «шутник, приколист, юморист / подшутить, разыгрывать», тогда как в английском языке глагол prank имеет также значение «наряжать(ся), украшать, красоваться». Прилагательное лай-товый употребляется в значении «легкий, простой, несложный», другие значения прилагательного light («светлый» и др.) не укоренились в русском языке. Существительное лук также используется в более узком значении, чем английское слово look, и означает «внешний вид, образ, наряд».

Слова читер/читерить («нечестный игрок / играть не по правилам»), лут/лутать («добыча / собирать награду, вещи»), крафт/ крафтить («умение, создание / создавать, строить») используются с тем же значением, что и их английские эквиваленты cheater/ cheat, loot, craft, однако сфера употребления данных слов в русском языке ограничивается сферой интернет-игр.

Таким образом, многие из анализируемых нами слов подверглись семантической адаптации: произошло сужение или расширение лексического значения, изменение коннотации, ограничение по сфере употребления.

Что касается понимания и частоты употребления исследуемых нами англицизмов, результаты опроса показали, что респондентам хорошо известны значения всех предложенных нами слов (рис. 1). Чаще всего участники опроса выбирали слова хейтер (98%), пранкануть (96%), пранкер, банить, хейтить, (95,1%), рофлить, бан (92%), чилить (91%).

Как показал анализ результатов ответов на другие вопросы, самыми употребляемыми словами являются рофлить, хейтер, чилить и бан. Реже всего респонденты используют слова крафтить, лут/лутать, нуб/нубик. как видим, в последнюю группу вошли слова, употребление которых ограничено сферой интернет-игр.

Рис. 2 отражает главные сферы употребления анализируемой лексики. Как видно из диаграммы, в тройке лидеров находятся социальные сети (84,3%), молодежная среда общения (81,4%) и видеоблоги (80,4%).

В качестве причин, по которым респонденты предпочитают использовать исследуемые иностранные слова вместо сходных по значению слов русского языка, доминируют следующие ответы:

- стремлюсь к краткости передачи мысли (42,2%);

известия вгпу. филологические науки

- это делает мою речь более эмоциональной (32,4%);

- из групповой солидарности, потому что все так говорят (19,6%);

- чтобы «быть своим» в определенной компании людей (18,6%).

Что касается распространения и укоренения анализируемых слов в русском языке, 54,9% опрошенных считают, что это нормальный процесс, который невозможно остановить. Однако около трети респондентов (31,4%) высказали сожаление по поводу того, что это засоряет русский язык (рис. 3).

Заключение. В целом обогащение словарного состава за счет иноязычных слов -современная общемировая тенденция. Современный русский язык стремительно пополняется разными заимствованиями и новыми словами. Следует отметить, что анализируемые англицизмы по большей части используются молодежью.

Как показало социологическое исследование, данная лексика преобладает в социальных сетях, видеоблогах и молодежной среде общения. При переходе в русский язык англицизмы адаптируются к системе языка-реципиента, подчиняясь его словообразовательным законам и правилам. В нашем исследовании преобладающим оказался суффиксальный способ образования заимствований: самими продуктивными являются суффиксы -и- (у глаголов), -ер (у существительных) и -ов- (у прилагательных). Наблюдается также семантическая адаптация заимствованных слов, а именно сужение или расширение лексического значения, изменение коннотации, ограничение по сфере употребления.

Распространение англицизмов связано, прежде всего, со стремлением к краткости передачи мысли (экономия речевых усилий) и эмоциональности, а также из групповой солидарности, стремления «быть своим» в определенной компании людей. В современных условиях процесс проникновения английских слов в русский язык и их распространение является неизбежным, однако носителей русского языка (треть респондентов) все же беспокоит вопрос о сохранении чистоты родного языка.

список литературы

1. Белина Н.В., Киселёва З.А., Божик С.Л. Изучение современных англицизмовна занятиях по иностранному языку в вузе // Научно-технические ведомости СПбГПУ. Гуманитарные и общественные науки Т. 8. № 2. 2017. С. 89-98.

2. Бойко С.А. Англицизмы в русском языке: что и зачем заимствуется? // Изв. Иркут. гос. экон. академии. 2012. № 2(82). С. 232-235.

3. Бондаренко О.Р. Англизация коммуникативного пространства современной россии: что дальше? // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 3(819). С. 22-34.

4. Дьяков А.И. Словообразовательный потенциал и словообразовательная активность англицизмов в русском языке // Вестник науки Сибири. 2012. № 4(5).С. 252-256.

5. Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века. Часть 4 [Электронный ресурс] // Грамота.ру: справочно-информационный портал. URL: http://gramota.ru/bi blio/magazines/gramota/russianworld/28_55 (дата обращения: 06.04.2021).

6. Кабакчи В.В. Функциональный дуализм языка и языковая конвергенция (опыт моделирования языковой картины земной цивилизации) // когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. Ч. 2: Текст и перевод в когнитивном аспекте: сб. ст. СПб., 2005. С. 164-175.

7. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб., 2004. С. 204.

8. Кравченко А.В. Когнитивный горизонт языкознания. Иркутск, 2008.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Крысин Л.П. О русском языке наших дней [Электронный ресурс] // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002. URL: http://www.philology.ru/lin guistics2/krysin-02.htm (дата обращения: 14.04.2021).

10. Рождественская С.В., Джулай И.Ю. Англицизмы в современном российском обществе: статус и функции // Филологические науки. Вопросы теории и практики. тамбов: Грамота, 2018. № 8(86). Ч. 1. C. 165-170.

11. Merriam Webster online dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 14.04.2021).

12. Piller I. Advertising as a site of language contact // Annual Review of Applied Linguistics. 2003. No. 23. P. 170-183.

* * *

1. Belina N.V., Kiselyova Z.A., Bozhik S.L. Iz-uchenie sovremennyh anglicizmovna zanyatiyah po inostrannomu yazyku v vuze // Nauchno-tekhniche-skie vedomosti SPbGPU. Gumanitarnye i obshche-stvennye nauki T. 8. № 2. 2017. S. 89-98.

2. Bojko S.A. Anglicizmy v russkom yazyke: chto i zachem zaimstvuetsya? // Izv. Irkut. gos. ekon. akademii. 2012. № 2(82). S. 232-235.

3. Bondarenko O.R. Anglizaciya kommunika-tivnogo prostranstva sovremennoj rossii: chto dal'-she? // Vestnik MGLU. Gumanitarnye nauki. 2019. Vyp. 3(819). S. 22-34.

4. D'yakov A.I. Slovoobrazovatel'nyj potencial i slovoobrazovatel'naya aktivnost' anglicizmov v rus-

ЯЗЫ1КОЗНАНИЕ

skom yazyke // Vestnik nauki Sibiri. 2012. № 4(5). S. 252-256.

5. Zemskaya E.A. Aktivnye processy v russkom yazyke poslednego desyatiletiya XX veka. Chast' 4 [Elektronnyj resurs] // Gramota.ru: spravochno-infor-macionnyj portal. URL: http://gramota.ru/biblio/ma gazines/gramota/russianworld/28_55 (data obrashche-niya: 06.04.2021).

6. Kabakchi V.V. Funkcional'nyj dualizm yazyka i yazykovaya konvergenciya (opyt modelirovaniya yazykovoj kartiny zemnoj civilizacii) // Kognitivnaya lingvistika: mental'nye osnovy i yazykovaya realiza-ciya. CH. 2: Tekst i perevod v kognitivnom aspekte: sb. st. SPb., 2005. S. 164-175.

7. Kolesov V.V. Yazyk i mental'nost'. SPb., 2004. S. 204.

8. Kravchenko A.V. Kognitivnyj gorizont yazy-koznaniya. Irkutsk, 2008.

9. Krysin L.P. O russkom yazyke nashih dnej [Elektronnyj resurs] // Izmenyayushchijsya yazyko-voj mir. Perm', 2002. URL: http://www.philology. ru/linguistics2/krysin-02.htm (data obrashcheniya: 14.04.2021).

10. Rozhdestvenskaya S.V., Dzhulaj I.Yu. Angli-cizmy v sovremennom rossijskom obshchestve: status i funkcii // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2018. № 8(86). Ch. 1. S. 165-170.

Peculiarities of the use of the English loan words in the speech of the modern youth: linguistic and sociological analysis

The article deals with the description of the peculiarities of the use of the English loan words, there is revealed the degree of their rooting in the speech of the modern youth. The study was based on the English loan words chosen as the result of the observation of the speech of the first-year students in universities. There are specified the peculiarities of the lexical meaning of the studied words with the use of method of the sociological analysis (online questionnaire ), there are revealed the reasons and spheres of their usage

Key words: borrowings, English loan words, online questionnaire, semantic adaptation, speech economy.

(Статья поступила в редакцию 19.05.2021)

К.В. ДАВЫДОВА, ОН. ЕГОРОВА (Армавир)

ОСОБЕННОСТИ

ОНОМАСТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ В ДИСКУРСЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ИГРЫ (на примере дискурса компьютерной игры Dota 2)

Рассматриваются особенности ономастической системы компьютерной онлайн-игры Dota 2, где имя собственное является неотъемлемой частью не только игрового действия, но и частью социальной культуры. Представлена классификация героев, основанная на их способностях, дается анализ географических объектов, функционирующих в игре.

Ключевые слова: компьютерный дискурс, ономастическая система, номинации, имена собственные, топонимы.

Познание мира человеком, знакомство с окружающими его предметами, процессами и явлениями вызывают желание найти им словесные обозначения. Процесс соотнесения языковых единиц с обозначаемыми объектами, результат такого именования, а также комплекс вопросов, связанных с таким именованием, в лингвистической науке принято называть номинацией. Явление номинации - это сложный феномен речи, репрезентирующий собой отношение между знаком и вещью предметного мира.

Изучение ономастикона представляется значимым и актуальным в современной лингвистике. Об этом свидетельствуют многочисленные работы, касающиеся исследования структурной организации ономастического пространства, стилистических функций имен собственных, их ассоциативных связей, соотнесенных с реализацией конкретного образа.

В настоящее время наука о компьютерных играх - относительно новое направление в современных социальных и гуманитарных науках. Игра как деятельность человека всегда была неотъемлемой частью общества и промежуточным этапом в развитии личности. В нашем случае под игрой понимается деятельность по моделированию реальности в рамках коммуникации. С развитием Интернета и виртуального пространства игра трансформировалась, став не только элементом развлечения, но и миром альтернативной реальности. По

О Давыдова К.В., Егорова О.Н., 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.