Научная статья на тему 'Особенности терминов родства западного диалекта татарского языка'

Особенности терминов родства западного диалекта татарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1531
295
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНЫ РОДСТВА / МИШАРСКИЙ ДИАЛЕКТ / ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / TERMS OF RELATIONSHIP OF THE WEST DIALECT OF TATAR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казиханова Альфия Гаффановна

Термины родства представляют собой часть древнейшего слоя основного словарного фонда языка, выступают как показатель важнейших социально-исторических процессов. Термины родства в мишарском диалекте, в целом, общетюркского происхождения. В мишарском диалекте сохранились термины родства, определяющие степень родственности: тума/бертума/игәч «единоутробный», тудык/тудыка «двоюродные», тумача/тумаца/тумачи/тумаци «троюродные», торачи/тырачи «четвероюродные», торайат «родственники пятого поколения». В формировании терминов родства по браку особое место занимает слово кан', с помощью которого образуются все термины свойства: кан'ата, кан'ана, кан'ага, кан'сеңел и т.п. Таким образом, система терминов родства в мишарском диалекте, наряду со многими литературными терминами, включает и специфические черты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF TERMS OF RELATIONSHIP OF THE WEST DIALECT OF TATAR LANGUAGE

Terms of relationship represent a part of the most ancient layer of the basic dictionary fund of language, act as a parameter of the major sociohistorical processes. The material adduced in the article shows, that terms of relationship in mishar dialect, as a whole, is general Turkic origin. The author attracts attention that in mishar dialect the terms of relationship defining a degree of likeness were kept: тума/бертума/игәч «uterine», тудык/тудыка «cousins», тумача/тумаца/тумачи/тумаци «second cousins», торачи/тырачи «third cousins», торайат «relatives of the fifth generation». In formation of terms of relationship on marriage the special place borrows a word кан' with the help of which all the terms of quality are formed: кан'ата, кан'ана, кан'ага, кан'сеңел etc. Thus, the system of terms of relationship in mishar dialect, along with many literary terms, includes also specific features.

Текст научной работы на тему «Особенности терминов родства западного диалекта татарского языка»

А.Г. КАЗИХАНОВА

ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ РОДСТВА ЗАПАДНОГО ДИАЛЕКТА ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

Ключевые слова: термины родства, мишарский диалект, татарский язык.

Термины родства представляют собой часть древнейшего слоя основного словарного фонда языка, выступают как показатель важнейших социально-исторических процессов. Термины родства в мишарском диалекте, в целом, общетюркского происхождения.

В мишарском диалекте сохранились термины родства, определяющие степень родственности: тума/бертума/игэч - «единоутробный», тудык/тудыка - «двоюродные», тумача/тумаца/тумачи/тумаци - «троюродные», торачи/тырачи -«четвероюродные», торайат - «родственники пятого поколения».

В формировании терминов родства по браку особое место занимает слово кан', с помощью которого образуются все термины свойства: кан'ата, кан'ана, кан'ага, кан'сецел и т.п.

Таким образом, система терминов родства в мишарском диалекте, наряду со многими литературными терминами, включает и специфические черты.

A.G. KAZIKHANOVA

PECULIARITIES OF TERMS OF RELATIONSHIP OF THE WEST DIALECT OF TATAR LANGUAGE

Key words: Terms of relationship of the west dialect of tatar language.

Terms of relationship represent a part of the most ancient layer of the basic dictionary fund of language, act as a parameter of the major sociohistorical processes. The material adduced in the article shows, that terms of relationship in mishar dialect, as a whole, is general Turkic origin.

The author attracts attention that in mishar dialect the terms of relationship defining a degree of likeness were kept: тума/бертума/игэч - «uterine», тудык/тудыка - «cousins», тумача/тумаца/тумачи/тумаци - «second cousins», торачи/тырачи - «third cousins», торайат - «relatives of the fifth generation».

In formation of terms of relationship on marriage the special place borrows a word кан' with the help of which all the terms of quality are formed: кан'ата, кан'ана, кан'ага, кан'сецел etc.

Thus, the system of terms of relationship in mishar dialect, along with many literary terms, includes also specific features.

Термины родства составляют наиболее древний, архаический пласт лексики. Изучение ее представляет научный интерес не только при исследовании языка в сравнительно-историческом плане, но и при изучении истории этногенеза носителя.

Лексический состав терминов родства мишарского диалекта характеризуется общностью его с лексикой татарского литературного языка и других современных тюркских языков. Почти все диалектизмы обнаруживаются в большинстве говоров татарского языка. Однако в исследуемом диалекте бытуют и специфические термины, и небольшая часть семантических диалектизмов по отношению к современному татарскому литературному языку. Имеются некоторые отличия в фонетической огласовке или в морфологическом оформлении.

Для выражения общего родства в мишарском диалекте употребляются ыру* «род, родня, родственники»; каwым-ыру, где ^whi^i «народ, люди»; ыру-тамыр «род» тамыр (букв. «корень»); ыру-харендэш, где харендэш «родственник, родня»; ыру-тару «родня, родственники». Тару и тамыр могут выступать и в сочетании с арабским заимствованием нэсел: нэсел-тамыр, нэсел-тару «род, родня, родословие». В мишарских говорах в том же значении употребляются также нэсел-асаб, нэсел-нэсэп «родня, родословие»; нэсеб-

* Здесь и далее использованы материалы диалектологических словарей татарского языка, а также личные наблюдения автора.

дэш «из общего рода»; нэсел-йэwер/нэсел-йэпте «родня, род, родословие»; ага-брат, агай-эне «братья-родственники»; а также каwым «народ, люди» и халык «народ», которые встречаются в сочетании с именем собственным или прозвищем, а в последнее время и с фамилией: Кучкар халкы, Ибрай халкы, Азизовлар халкы и т.п. [4].

1. Термины родства по крови

Понятия «мать» и «отец», как и в литературном языке, передаются, соответственно, ата и ана, уги ата «отчим», уги ана «мачеха». Формами обращения выступают варианты инэй/инэкэй/иний/инэ/энэй/эний/энэкэй/анай/ана-кай, этэй/атай/тэтэ/тэтэй. В мишарском диалекте употребляются параллельно мягкие и твердые варианты инэй/энэй // анай. Слова, передающие понятие «мать» и «отец» в сочетаниях с определениями карт «старый», зур, дэу «большой», йэш «молодой», абыз «уважаемый» и другие, образуют сложные термины родства, обозначающие класс старших родственников. Картэ-ти/картатай/карттэй/картэтэ «дедушка, отец отца или матери», зурата/ картатай «старший брат отца или матери». Картэни/картинэ/картый «мать отца или матери», зур эни «старшая сестра», йэш эни «жена младшего брата отца или матери», абызэни «старшая сестра мужа», картанай «жена старшего брата», картанай/дэwэни «первая жена отца для детей от второго брака». Термин картэни/картинэй, восходящий к сочетанию карт+эни (инэй), широко распространен во многих говорах среднего диалекта, имеет значение «бабушка с отцовской стороны, т.е. мать отца» [ТТДС1, ТТДС2], а в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар означает «мать отца или матери» [5].

Для обозначения «бабушка, мать отца» в мишарском диалекте употребляются еще термины уз эби (чст.), бабай (м.-кар.), а термины энэй (мал.), алыс эби (чпр.), аукай (м.-кар.) употребляются для обозначения «бабушка, мать матери».

Параллельно со словом карт «старый» для образования терминов, выражающих поколение старших родственниц, в тюркских языках и диалектах татарского языка употребляется слово оло «большой, старший»: олина «бабушка» [13], оласэй/влэсэй «бабушка» в башкирском языке и т.д. В мишарском диалекте лишь два раза встретился подобный термин: олгонакай (олуг +анакай) форма обращения к пожилой уважаемой женщине в хвалынском говоре, ылапай (чст.) «старшая сестра матери», хотя Н.А. Баскаков атрибутив олы считает характерным главным образом для кипчакских языков [1].

В значительной части терминов родства встречается слово абыз (ар.) «уважаемый» как форма обращения к родственникам, старше говорящего. Абыздэдэй «старший брат отца или матери», абыз/абызапа/абыстути/абыс-тутеш/абыстай/абызэби/абызтути «старшая сестра» или «старшая родственница». В некоторых говорах «старшая сестра» выражается терминами ап-па/аппак, бнчеки, абтый/аптый. Богато представлены по говорам слова, обозначающие сестру отца или матери туги/абызтути/тутай/абыз тутеш/ абыстай/абыстакай и слова в значении «старшая сестра» тэтэ/тэтэй/ту-тэй/тута/тутакай/тэтэкэй/аттэй/эбтэй/эптэй/эпти/тутак. Все они восходят к тута/тутэ.

Большинство из приведенных слов одновременно служат и формой обращения к старшей родственнице (к тете, сестре, а также к соседке и уважаемой на селе, чаще пожилой, женщине). В качестве формы обращения к старшей родственнице либо вообще к пожилой уважаемой женщине и соседке в некоторых населенных пунктах, относящихся к кузнецкому и карсунскому говорам, употребляется слово абый. Здесь по-видимому, имеем: абый < абай < апай [4].

В значении «младшая сестра» употребляются игэч (кузн., хвл., тмн.), харендэш (лмб.)» абызлачын (тмн.), алмай (хвл.), туганым/иркэм (стрл.). В мишарском диалекте игэч 1) сестра вообще: без аныц белэн игэчлэр (хвл.) «мы с ней сестры», 2) старшая сестра: игэчлэрем, сецеллэрем МэскэYдэ тыра (тмн.) «сестры и сестренки живут в Москве», 3) сестра или брат (единоутробный): без дYрт игэчлэр: ике ыл, ике кыз (лмб.) «нас, единоутробных четверо: два брата и две сестры». В темниковском говоре в таких же значениях употребляется термин ицэч.

Понятие «старший брат», каким бы он по счету ни был, даже старшие братья отца или матери в мишарском диалекте выражается терминами азый/эзи/ эзэй/абз'и/абзый/эбзи/эбзэ. Употребляются и заимствованные слова брат/бы-рат, дэдэй: дэдэйне Yлэндердек (срг.) «старшего брата женили». Понятие «старший брат отца или матери» передается и другими общетюркскими терминами: зурагай (лмб.), зурата (кузн.), картатай (срг.), агакам (стрл.), йэж бабай (кузн.), бабай (стрл.), бабыкай (карс.), абыздэдэй (тмн.) и др.

В мишарском диалекте до сих пор сохранились термины, обозначающие двоюродных и троюродных родственников. Тудый/тудыка/тудыкай/тудык «двоюродные брат и сестра», тумаца/тумаци/тумача/тумачи «троюродные братья и сестры». Четвертое поколение родственников представлено в кузнецком и стерлитамакском говорах термином торачи/тырачи, а пятое поколение - торайат (кузн.).

В говорах диалекта термины «ребенок, дети, ребята» передаются словами ылан/олан, оланшак/ыланышак/оланчак. Олан/ылан может употребляться со словами кыз и яр: кыз ылан «девушка», ир ылан «мальчик». Ыланшак/олан-чак «дети, детвора».

2. Термины родства по браку

Основные понятия, выражающие партнеров брачного союза, в мишарском диалекте передаются теми же терминами, что и в татарском литературном языке: ир «муж», хатын «жена», кода «сват», кодагый «сваха», кийэу «жених», килен «невеста», баз'а «свояк», балдыз «младшая сестра жены».

Слова, обозначающие родственные отношения со стороны жены по отношению к родственникам мужа, образуются при помощи слова кан'. Кан' (темн., лмб., кузн., срг., карс.), кан'ата ~ «свекор, тесть»; литер. каената. Все другие термины свойства образованы по схеме кан' + соответствующий термин родства: кан'этэ/кан'эти «свекор», кан'ана/кан'н'а/кан'э/кайна/кан'эни/кан'ы/кан'иш «свекровь»; кан'ага «старший брат мужа или жены»; кан'е «младший брат мужа, реже жены»; кан'игэч: «старшая сестра мужа или жены»; кан'сецел «младшая сестра мужа»; кан'иш «родственник мужа или жены».

Л.Т. Махмутова термин кан' сводит к древнетюркскому дап или да]іп<да-біп: кан'ата<др.т. да^п + а(а [4].

Термины родства со словом кайын широко употребляются и в других тюркских языках [6]. Однако имеет место употребления термина родства с бий: бийем (орнб.-миш., стрл.) «свекровь». А также используется слово щан при образовании термина, означающего «младший брат мужа» щанага/щана-гай/абыз щанагай. Этот термин употребляется в чистопольском говоре, видимо, имеет роль особое месторасположение говора - внутри среднего диалекта татарского языка.

В лексико-семантической системе диалекта понятия «жена», «женщина» передаются словами катын, бичэ, бикэц. Фонетические варианты бичэ/бицэ/би-сэ/бикэц имеются в среднем диалекте татарского языка, кроме того, этот термин употребляется в башкирском бисэ «жена», в тоболо-иртышском пицэ «жена, женщина» [5], в восточно-тюркских языках этот термин нередко выра-

жает и старших родственниц піча (тел.) «тетка», (срг.) «старшая сестра» [7]). Ср.: ногайск. пише «жена, женщина», караимск. биче «царица», «хозяйка».

В ряде случаев термины свойства, как и термины родства, служат формой обращения. Например, балдыз, баз'а(й), килен, щыцкай/йыцкай/йицакай/щи-цэчи/зицэкэй/ицэчэй/щинакай (форма обращения к жене старшего брата), щанагай (форма обращения к младшему брату).

Анализ показывает, что термины родства в мишарском диалекте, в целом, общетюркского происхождения. Хотя в мордва-каратайском и в некоторых других говорах встречаются заимствованные слова: ад'а/ад'и/эщи/адщи [морд.] «мать, мама»; аукай [морд.] «мать, матери»; брат/бырат [рус.] «брат, старший брат»; нук/онука [рус.] «внук»; авай/аwай [морд.] форма обращения невестки к свекрови; авани [морд.] «младшая сестра мужа»; акыли [морд.] форма обращения младшей сестры свекрови к невестке.

Таким образом, система терминов родства в мишарском диалекте, наряду со многими литературными терминами, включает и специфические черты.

Литература

1. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. Фонетика и морфология / Н.А. Баскаков. М.: Наука, 1952. 286 с.

2. Баязитова Ф.С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении / Ф.С. Баязитова. М.: Наука, 1986. 247 с.

3. Махмутова Л.Т. Опыт исследования тюркских диалектов. Мишарский диалект татарского языка / Л.Т. Махмутова. М.: Наука, 1978. 270 с.

4. Махмутова Л.Т. Некоторые материалы по лексике мишарского диалекта татарского языка. Исследования по исторической диалектологии татарского языка / Л.Т. Махмутова. Казань: ИЯЛИ, 1979. С. 139-168.

5. Насибуллина А.Х. Лексика тоболо-иртышского диалекта сибирских татар / Ф.Х. Насибул-лина. Тюмень: Тюм. ГПУ, 2001. 147 с.

6. Покровская Л.А. Термины родства в тюркских языках / Л.А. Покровская // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Наука, 1961. С. 11-81.

7. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий / В.В. Радлов // СПб., 1911. Т. IV. 457 с.

8. Рамазанова Д.Б. Понятия «мать» и «отец» в татарских говорах / Д.Б. Рамазанова // Материалы по татарской диалектологии. Казань: ИЯЛИ, 1989. С. 68-89.

9. Рамазанова Д.Б. Особенности системы терминов родства подберезинеких кряшен / Д.Б. Рамазанова // Молькеевские кряшены. Казань: ИЯЛИ, 1993. С. 125-137.

10. Рамазанова Д.Б. К истории формирования говора пермских татар / Д.Б. Рамазанова; отв. ред. Л.Т. Махмутова / Акад. наук Респ. Татарстан, Ин-т яз., лит. и истории им. Г. Ибрагимова. Казань: ИЯЛИ, 1996. 236 с.

11. Рамазанова Д.Б. Туйлар, туйлар... / Д.Б. Рамазанова. Казан: Тат. кит.нэшр., 1997. 187 с.

12. Татар теленец диалектологик сYзлеге. Казан, 1969, I китап; Казан: Тат.кит.нэшр., 1993, II

китап.

13. Тумашева Д.Г. Восточный диалект татарского языка и его отношение к татарскому литературному языку и другим диалектам / Д.Г. Тумашева // ВДТЯ. Казань: КГУ, 1960. С. 78-112.

КАЗИХАНОВА АЛЬФИЯ ГАФФАНОВНА родилась в 1981 г. Окончила Набережночел-нинский государственный педагогический институт. Аспирантка Института языка, литературы и искусства Академии наук Республики Татарстан. Область научных интересов - татарское языкознание. Автор более 10 научных работ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.