Научная статья на тему 'Особенности структурно-композиционной организации шванка российских немцев'

Особенности структурно-композиционной организации шванка российских немцев Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
176
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШВАНК / ЭКСПОЗИЦИЯ / ПУАНТА / СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ / РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ / SWANK / EXPOSITION / PUANTE / STRUCTURE COMPOSITION FEATURES / RUSSIAN GERMAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Десятникова И. В.

В настоящей статье проводится анализ особенностей шванка российских немцев на структурно-композиционном уровне. В фокусе исследования находятся экспозиция и пуанта как несущие звенья начального и конечного комплексов шванка. В статье описывается функциональная нагрузка структурно-композиционных блоков шванка, и устанавливаются их языковые маркеры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FEATURES OF STRUCTURE COMPOSITION ORGANIZATION OF SWANK OF RUSSIAN GERMAN

This article is devoted to the analysis of features of Russian German swank at structure composition level. In the focus of study are exposition and puante as main links of the initial and final complexes of swank. In the article is described functional load of the structure composition blocks and are determined their language markers.

Текст научной работы на тему «Особенности структурно-композиционной организации шванка российских немцев»

2. Старцев, А.В. Купец- ученый Васенев // «Алтайский благодатный край» из серии «Наследие народов Российской Федерации». - Можайск: ОАО «Можайский полиграфический комбинат», 2007.

3. Леонов, Г.А. Два датированных изображения Амитаюса // Сообщения Государственного ордена Ленина Эрмитажа. - Л.: Аврора, 1978. -XLIII.

4. Waddel, A.Z. Buddism and Lamaism of Tibet. - New Delhi, 1978.

5. Mailman, M.T. Introduction a L'etude d'Avalokitesvara. - Paris, 1948.

6. Mallman, M.T. Introduction a L'etude d'Avalokitesvara. - Paris, 1948.

7. Ганевская, Э.В. К проблеме атрибуции культовых предметов (На материале сравнительного анализа скульптуры из собрания Музея искусства народов Востока) // Использование музейных коллекций в критике буддизма. - Л.: Изд-во ГМИРиА, 1981.

8. Кореняко, В.Л. Монгольская народная скульптура. - М.: ВАХЗ, 1990.

Статья поступила в редакцию 12.08.09

УДК 803.0 + 81'42

И.В. Десятникова, к.ф.н., г. Барнаул, E-mail: irintschik@yandex.ru ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ШВАНКА РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ

В настоящей статье проводится анализ особенностей шванка российских немцев на структурно-композиционном уровне. В фокусе исследования находятся экспозиция и пуанта как несущие звенья начального и конечного комплексов шванка. В статье описывается функциональная нагрузка структурно-композиционных блоков шванка, и устанавливаются их языковые маркеры.

Ключевые слова: шванк, экспозиция, пуанта, структурно-композиционные особенности, российские немцы.

Шванк российских немцев представляет собой короткий комический рассказ в прозе, написанный, как правило, на диалекте. Основное назначение шванка заключается в разоблачении какого-либо человеческого порока. Описание структуры шванка является необходимым компонентом характеристики его типологических особенностей наряду с констатацией жанровых и языковых признаков.

Структура шванка выявляется путем привлечения теории сильных позиций текста (И.В. Арнольд). Согласно данной концепции формальная организация текста играет важную роль при идентификации фаз сюжетного развития, а также при анализе идейно-эстетического замысла автора текста. Сильная позиция является особым текстовым отрезком, в котором происходит выдвижение смысла.

Основная функция шванка (разоблачение недостатка) позволяет сделать предположение о том, что текст формируется на основании двух полюсов - экспозиции (предъявление негативной черты) и пуанты (разоблачение негативной черты). В связи с этим в тексте различаются начальный и конечный комплексы, отражающие вектор развития сюжета. Они устанавливаются при сопоставлении их с сюжетно-композиционными фазами шванка (экспозиция, завязка, развитие, пуанта, развязка). Таким образом выявляются сращения: заглавие, начало (экспозиция + завязка), конец (развитие + пуанта + развязка). Каждый из перечисленных блоков и его отдельные этапы отличает свойственный набор характерных языковых признаков - маркеров.

Заглавие образует левую границу шванка и является облигаторным элементом его рамки. Заглавию принадлежит существенная роль в формировании содержательной структуры текста, так как оно передает в концентрированной форме основную тему или идею текста и представляет собой один из способов осуществления текстовой доминанты [4, с. 133; 6, с. 43; 3, с. 216]. Заглавие может раскрывать различные фабульные элементы шванка, например, имя персонажа (Mei Ма1и-зека, Бг Бог[<Ир1ота^, время и место действия (1т Wagenab-Хей; Бе 1аще Мааг), сюжетную перспективу (Ше <г Еггеще1 окпе Нозеп ЬИеЬ), основную проблему (Оем>окпкеИ is <е ?юеИ NаЫг) и пр.

Помимо этого, заглавие является первым источником информации относительно замысла автора и первым шагом к интерпретации текста. Посредством данного компонента текста осуществляется настрой читателя на восприятие шванка [2, с. 68-69; 7, с. 75; 11, с. 359].

Экспозиция шванка занимает головное положение в комплексе начала и включает в себя один или несколько первых абзацев. В экспозиции содержатся предварительные сведения о времени и месте действия, а также его участниках. Н.В. Петрова называет их соответственно темпоральными,

локативными и актантными характеристиками [8, с. 4]. Таким образом, экспозиция подготавливает читателя к перипетиям сюжета, обобщает проблематику художественного текста до начала основных событий [1, с. 30].

Повествование в экспозиции ведется персонифицированным или аукториальным рассказчиком. В структурно более сложных видах шванков повествование может вестись от первого лица. В шванке действует установка: «Рассказчик и герои знакомы друг с другом», поэтому персонажи вводятся с помощью приложений к имени собственному Gum, Vetter, Was, а также притяжательных местоимений 1-го лица:

Dr Gum Jorg hot sich fest vorgenumme... (Die vrlorene Amunizje);

Mei dritter Nochber, de Vetter Hans, a witzicher alter Schwob... (De Vetter Hans in de Stadt).

В экспозиции дается характеристика главных героев, предъявляются их позитивные и негативные качества, существенные для дальнейшего развития сюжета. При предъявлении черт, имеющих фабульное значение, используются различные экспрессивные средства выражения (диалектизмы, фразеологизмы, окказионализмы, заимствования и т.д.). Часто с целью акцентирования какого-либо качества они могут использоваться комбинированно (избыточность выразительных средств), например:

Dr Neiwirts Vetter Phlipp hatt zwaa Mangl an sich: Er hatt immr dr Gehfress un war vrgesslich wie n Professor. Stundenlang hotr alsemol noch sei Kapp gsucht, un bis sich rausgstellt hot, hattr se ufm Kopp sitze. Un wann e Schissl voll Hefeklofi vor sich stehe hatt, hotr net ufgehort zu esse, bis se leer war, unn wenn m ‘s Haus iwr m Kopp abgebrennt war... (So SpaB macht mr net).

Отправной точкой для развертывания фабулы шванка So Spafi macht mr net служат негативные качества героя шванка -слабость к еде и ненасытность. Важные смысловые моменты маркируются стилистически с помощью окказионализмов (Gehfress), сравнений (vrgesslich wie n Professor), придаточных предложений (Un wann e Schissl voll Hefeklofi vor sich stehe hatt, hotr net ufgehort zu esse, bis se leer war, unn wenn m ‘s Haus iwr m Kopp abgebrennt war...).

Как правило, экспозиция статична, типичной для пее является композиционно-речевая форма описания. Но иногда она может приближаться по параметру динамичности к завязке, что выражается в употреблении глаголов с семантикой действия, соотношении временных форм, а также во включении в текст диалога героев. В этом случае во вступлении может быть выпущен блок информации о действующих персонажах, который появляется позднее, в сюжетной завязке и развитии (задержанная экспозиция). Например, в шванке Aus lauter Lieb начальное событие (вступление главного героя в брак) является фоновым и служит предпосылкой для развития

основного конфликта, в котором конфронтируются лень молодой жены и находчивость мужа:

Dr Beckers Hannes hatt sich ins Wigands Lenje verguckt un wollts standebeh heirote. Awr die Moddr hot m abgerote: «Vun dem Lenje hort mr nix Gutes», saht se, «des gebt kaa Fraa for dich». Dr Hannes hot sich awr nix sage losse, un ball sin die zwaa zammegschriwe wore (Aus lauter Lieb).

Глаголы данного начального блока имеют семантику изменения состояния (hatt sich verguckt, sin zammegschriwe wore), семантику действия (hot abgerote, hot sich nix sage losse), модальный глагол передает значение намерения (wollts heiro-te).

В экспозиции шванка Aus lauter Lieb появляется прямая речь второстепенного персонажа - матери главного героя. Обычно прямая речь, диалог персонажей выстраивают основную часть шванка, являясь одним из базовых средств сюжетного развития. Но в данном случае прямая речь иллюстрирует, прежде всего, отношение свекрови к невесте, описывает сложившуюся ситуацию, «диспозицию» персонажей, а, кроме того, косвенно характеризует объект иронии - главную героиню. Открываясь событием, такая экспозиция являет собой пример ложной завязки. И лишь по прочтении шванка экспозиция и завязка определяются и уточняются в соответствии с его фабулой.

Иногда в экспозиции звучит мораль шванка. Обычно этот компонент подводит некий итог сюжету, резюмирует содержание истории, традиционно располагаясь в развязке шванка. Но возможен вариант, где мораль предваряет сам сюжет, формулирует проблему, задавая, подобно заглавию, линию, по которой будет идти сюжетное развитие:

‘s gibt heitzutog immr noch e ganz Wagelje voll Mannsleit, die wu dr Weiwr drhaam net so viel mithelfe, wies Schwarz unerm Nogl. Vun dere Sort war dr Joske aanr... (Der hot sein’ Hauswert net gekennt).

Язык экспозиции может быть выдержан как в диалектном, так и в литературном варианте. Во втором случае диалект привлекается в прямой речи как одно из средств характеристики героев, служит признаком их деревенского происхождения и т.п.

Onkel Arnold wird bei uns im Dorf Phantast genannt, weil er standig alle moglichen und unmoglichen Plane schmiedet, standig fur gebratene Tauben schwarmt. Als im vergangenen Jahr die Heumahd begann, meinte er zu seiner Frau: «Des bifije Hei for unser Kuhje mache mr im Herbst...»

Если заглавие отмечает левую границу шванка, то завязка сигнализирует о следующем композиционном блоке -развитии (основной части текста) - справа. Под завязкой понимается событие, с которого начинается развитие сюжета. Именно на этапе завязки нарушается равновесие посредством ввода событий, начинающих движение в изначально неподвижной ситуации [10, с. 181]. Функциональное отличие экспозиции от завязки состоит в том, что экспозиция не определяет действия - она создает только фон события, которое получает толчок к развитию в завязке.

В качестве маркеров смены одного сюжетно-композиционного блока другим (экспозиция ^ завязка, развитие ^ пуанта, пуанта ^ развязка) может выступать изменение темпоральных и локативных, характеристик, изменение наклонения глаголов, смена глаголов с семантикой статики глаголами с семантикой динамики, смена фокуса (рассказчик О герой О герой-антагонист).

В качестве центрального компонента конечного комплекса шванка выступает пуанта. Ей сопутствуют сюжетнокомпозиционные блоки развития (слева) и развязки (справа).

Под пуантой понимается кульминационный момент, в котором обнажаются пороки, являющиеся объектом иронии и вызывается читательский смех. Пуанта предваряется развитием сюжета. Данный этап представляет собой основную часть произведения, в которой происходит развитие конфликта. Развитие предполагает возникновение различных перипетий, мини-конфликтов, иллюстрирующих эволюцию конфликта, спровоцированного в завязке художественного

текста. О наступлении пуанты сигнализирует комический эффект, вызванный столкновением смыслов, игрой слов, абсурдностью, несовпадением ожидаемого и случившегося, комичностью сложившейся ситуации и ее визуального образа, изменением хода событий и т.д.

Наиболее часто пуанта наступает в прямой речи героя, завершающей реплике диалога. О приближении пуанты сигнализируют глагольные формы в повелительном наклонении, глаголы с семантикой динамики и экспрессии, создающие эффект компрессии времени и динамичности происходящего.

С приближением кульминации шванка нарастает экспрессивность текста за счет употребления фразеологических сочетаний, заимствований, междометий, восклицательных предложений, смены наклонения. В кульминационный момент может происходить смена языка, на котором ведется

повествование (литературный немецкий » диалект » русский язык / казахский язык).

Необходимо отметить, что помимо пуанты на протяжении всего повествования могут возникать эффекты микрокомичности, которые создаются с помощью лексико-стилистических средств выражения иронии всех уровней. Собственно пуанта определяется сопоставлением с фабулой шванка [12, с. 51]. Так как сверхзадачей шванка являются вынесение какой-либо морали из сюжета произведения, критика юмором отрицательных черт героев и опять же одобрение юмором положительных черт (чаще всего остроумие), то для верной идентификации кульминации шванка необходимо верно определить объект иронии, распределение ролей в истории. То место в тексте, в котором ярче всего проявляются качества героев (косность мышления, упрямство, находчивость и т.д.), с одной стороны, и возникает смех, с другой стороны, и является пуантой шванка.

Развязка представляет собой демонстрацию создавшегося в результате развития действия положения [9, с. 1б9]. На данном этапе динамика сюжета переходит статику, качественно иное состояние, так как равновесие исходной ситуации, нарушенное в завязке, восстанавливается, однако уже на новом уровне [5, с. 138].

Для развязки (как и для экспозиции) характерна композиционно-речевая форма описания. О наступлении развязки свидетельствует ослабление динамики, употребление статичных глаголов с нейтральной семантикой.

В развязке читателю адресуются два информационных послания: исход собственно истории и общая мораль (обобщение, резюме истории). Второй компонент находит свое выражение во фразеологизмах (пословицы), относящих содержание конкретного шванка к функционированию общества в целом.

Формирование конечного блока в шванке Unufrichtigkeit werd bstroft происходит следующим образом.

«Ja, des gebt e Schand», hot dr Vetter Peter gdenkt, «kennt ich liewr sterwe en dere Fljaga...» Awa wies gweenlich em Lewe is, kommt dr Tod en solche Falle net.

Uf aamol hot dr Vetter Peter dere Abnehmerin ihre Stimm ghert: «Um Gotteswille! Wie kriege mer den Alte do jetz aus dem Ding raus?» Des hot sich awr leichtr gmacht wie mr gdenkt hot -dem Vetter Peter sein Kopp, ganz mit Schmant beschmiert, war bal frei. Un dr Alte is vor Schand fast en die Erd gsunke.

«Vrzeiht mrs doch, ich riehr kaa Fljaga meh ou, solang mr e Aag ufsteht.»

«Seht Ehr, Peter Vetter», hot die Molokoan...iza gsaht. «Unufrichtigkeit werd immr bstroft... Jetz habt Ehr s Lehrgeld».

«Ja, ja», hat dr Alte gmurmelt, «kaa greefiere Schand un Plog wie ich heit ghat hun, kanns uf dr Welt schun nimmr gewe». (Unufrichtigkeit werd bstroft)

Кульминацией в данном шванке является момент искреннего раскаяния героя в совершенном поступке (воровство сметаны): «Vrzeiht mrs doch, ich riehr kaa Fljaga meh ou, solang mr e Aag ufsteht». Данное предложение представляет собой прямую речь главного героя. Происходит смена наклонения с изъяснительного на повелительное (Vrzeiht mrs doch...), нарастающая эмоциональность усиливается модальной частицей

doch. В обещании героя появляется устойчивое выражение «solang mr e Aag ufsteht», усиливающее убедительность и повышающее эмоциональность высказывания. Кроме того, возникает комический эффект, основанный на комичности ситуации.

На этапе развития сюжета шванка Unufrichtigkeit werd bstroft о наступлении пуанты сигнализирует смена фокуса повествования: повествование автора-рассказчика пере-

ключается на прямую речь персонажа. Композиционно-речевые формы рассуждения («Ja, des gebt e Schand», hot dr Vetter Peter gdenkt, «kennt ich liewr sterwe en dere Fljaga...») и повествования («Awa wies gweenlich em Lewe is, kommt dr Tod en solche Falle net. Uf aamol hot dr Vetter Peter dere Abnehmerin ihre Stimm ghert: <...> dem Vetter Peter sein Kopp «...» war bal frei. Un dr Alte is vor Schand fast en die Erd gsunke.») сменяются диалогом героев, в котором и наступает пуанта.

В развязке происходит смена фокуса. Внимание читателя переключается на второстепенного героя, произносящего ответную реплику. Значимость события подчеркивается обращением к главному герою: «SehtEhr, Peter Vetter.». Кроме того, в данном блоке происходит актуализация поучительной функции в пословице «Unufrichtigkeit werd immr bstroft», предъявляющей универсальное знание. Данное знание конкретизируется и фокусируется на персонаже шванка: «Jetz habt Ehr s Lehrgeld».

В шванке Motozilklfahrt в роли пуанты выступает не отдельная реплика диалога, а «живая картинка», визуальный образ:

«Nikak ne moschno tormosit, Anwar!» hot dr Vetter Petka iwer die Schulter weg gekrische. «Eto Schntzke sdelal, Schaitan!» Dr Milizmann hot mit m Kopp gschittelt un dem Alte mit m Finger gedroht. Draufi vor m Dorf war viel Platz, un dr alte Petka hot sich mit Ach un Krach rumgedreht un is wie n Teifel dorchs Dorf gejogt. Awer ‘s dicke End kimmt hinnenoch, wie ‘s ewe haafit. «Stelle mufi sich der Dingrich doch a mol», docht der Alte. Er is in sei Tor neigjogt iwers Hundehausje weg, dafi die Bretter in dr Luft rumgflouge sein un is mit m Kopp dorch die Staketenwand grennt.

Данный эпизод является блоком максимального напряжения. Эффект пуанты создается в данном случае за счет нескольких средств. На общем диалектном фоне повествования появляется ответная реплика главного персонажа милиционеру на русском языке с нарушенными грамматическими

нормами (Nikak ne moschno tormosit), в ней же употребляется казахское заимствование Schaitan. Предложения «Nikak ne moschno tormosit, Anwar!» hot dr Vetter Petka iwer die Schulter weg gekrische. «Eto Schnitzke sdelal, Schaitan!» имеют восклицательный характер. В прямой речи героя происходит смена повелительного наклонения (Machs Tor uf; machs net zu) на изъяснительное.

Данный отрезок текста насыщен глаголами с резолютной семантикой, семантикой движения и эмоциональных состояний: ne moschno tormosit, weg gekrische, sich mit Ach un Krach rumgedreht, dorchs Dorf gejogt, in sei Tor neigjogt, iwers Hundehausje weg, die Bretter in dr Luft rumgflouge sein, is mit m Kopp dorch die Staketenwand grennt. Большинство глаголов употребляется с обстоятельствами места и образа действия, детально характеризующими ситуацию (iwer die Schulter weg gekrische, dorchs Dorf gejogt, in sei Tor neigjogt, iwers Hundehausje weg, die Bretter in dr Luft rumgflouge sein, is mit m Kovv dorch die Staketenwand grennt), включаются фразеологизмы (sich mit Ach un Krach rumgedreht).

О наступлении развязки сигнализирует изменение темпорального фактора, эксплицирующегося в наречии spater («Jesesje, Jesesje», hot die Was Rous spater vrzahlt...). Фокус повествования переключается на второстепенного героя: его жена повествует о благополучном исходе случившегося («’s is noch glicklich abgange. Er hat sich blofi a dickes Horn ougstroufie un ‘s linke Ohr fast abgrisse.) Читатель узнает о последствиях данного происшествия в жизни героя: «... die hun dr noch kaa Dokumente gewe. Un schwerlich, warscht du dich noch mol uf den Motozikl getraue. Du guckst jo immer mit Schreck un Angst uf n, wann du die Scheier ufmachst».

В настоящее время можно говорить о богатой палитре типов шванков российских немцев, имеющих особенности на уровне системы персонажей, жанровых характеристик, структурно-композиционного построения. В данной статье акцент был сделан на характеристике структурно-композиционных элементов шванка - экспозиции и пуанте - являющихся организационными звеньями начального и конечного комплексов. Для каждого из проанализированных элементов характерен общий набор маркеров, позволяющий идентифицировать его в тексте, а также проследить динамику текста и идентифицировать систему персонажей.

Библиографический список

1. Арнольд, И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе, 1978. - №4.

2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - М.: Флинта-Наука, 2002.

3. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста: учебник; Практикум. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - М.: Флинта - Наука, 2003.

4. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.

5. Долинин, К.А. Интерпретация текста: французский язык: учеб. пособие. - М.: КомКнига, 2005.

6. Домашнев, И.А. Интерпретация художественного текста / И.А. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. - М.: Просвещение, 1983.

7. Ламзина, А. В. Заглавие литературного произведения // Русская словесность. - 1997. - № 3.

8. Петрова, Н. В. Начало и его роль в организации художественного текста: на материале английских и американских рассказов начала-середины 20 века: автореф. дисс.. .канд. наук / Петрова. - Одесса, 1983.

9. Тимофеев, Л.И. Основы теории литературы: учебное пособие для студентов пед. институтов. - М: Просвещение, 1976.

10. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика: учебное пособие. - М.: Аспект Пресс, 1999.

11. Фельде, О.В. Модель мира в зеркале заглавий: на материале творчества В.П. Астафьева // Первые Астафьевские чтения в г. Красноярске: Мат. Всеросс. конф. 28-29 апр. 2004 г. - Красноярск: РИО ГОУ ВПО КГПУ им. Астафьева, 2005. - Вып. 1.

12. Neumann, S. Schwank und Witz als Medien sozialer Aussage. Bemerkungen zur Problematik der Schwank- und Witzforschung // Volksleben und Volkskultur in Vergangenheit und Gegenwart. Befunde und Probleme im internationalen Vergleich. - Bern / Berlin / Frankfurt a. M. / New York / Paris / Wien, Peter Lang, 1993.

Статья поступила в редакцию 19.10.09

УДК 821.1б1.1

П.В. Алексеев, к.ф.н., доц. кафедры литературы ГАГУ, г. Горно-Алтайск, E-mail: mnko@mail.ru МУСУЛЬМАНСКИЙ ВОСТОК В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

В статье рассматриваются методологические проблемы исследования темы «Мусульманский Восток в русской литературе». Автор статьи предлагает рассматривать образ мусульманского Востока в русле структурной поэтики и теории сверхтекстов. В связи с эти вводится понятие «мусульманского текста русской литературы», рассматриваются его основные параметры и характеристики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.