Сувандии Надежда Дарыевна
ОСОБЕННОСТИ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН УСИНСКИХ ТУВИНЦЕВ
В статье рассмотрена ономастика тувинцев села Верхнеусинское Ермаковского района Красноярского края. Автором описаны антропонимы, топонимы, зоонимы, функционирующие в данной местности, и их особенности. Анализ антропонимов свидетельствует, что у усинских тувинцев в основном употребляются личные имена, заимствованные из русского языка, но встречаются также исконно тувинские и монгольско-тибетские. В топонимии данной местности особо выделяются двойные наименования географических объектов. Клички домашних животных у усинских тувинцев близки к зоонимам литературного тувинского языка. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/12-1M8.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2016. № 12(66): в 4-х ч. Ч. 1. C. 163-165. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/12-1/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]
3. Вдовина Е. В. Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 2007. 21 с.
4. Дудкина Н. В. Речевой жанр «поздравление» в русской и американской лингвокультурах: автореф. дисс. ... к. филол. н. Ростов-на-Дону, 2011. 17 с.
5. Низеева Д. Р. Структура фрейма речевого акта поздравления в современном немецком языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. Нижний Новгород, 2010. 21 с.
6. Новогоднее обращение к гражданам России (31 декабря 2013 г.) [Электронный ресурс]. URL: http://kremlin.ru/ events/president/news/20022 (дата обращения: 28.01.2016).
7. Новогоднее обращение к гражданам России (31 декабря 2014 г.) [Электронный ресурс]. URL: http://kremlin.ru/ events/president/news/47446 (дата обращения: 28.01.2016).
8. Сухотерина Т. П. «Поздравление» как гипержанр естественной письменной русской речи: автореф. дисс. ... к. филол. н. Барнаул, 2007. 22 с.
HOLIDAY MESSAGE OF THE HEAD OF THE STATE TO THE NATION AS AN IDEOLOGEME (BY THE MATERIAL OF V. V. PUTIN'S SPEECHES)
Stepanova Marina Aleksandrovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Nizhnevartovsk State University mstepanova2@gmail. com
The article discusses the features of head of state's holiday messages to the nation in terms of the existence of these speech products in the media and political space of the country as special units - ideologemes. The material of the study is based on the texts of the New Year holiday messages of the Russian President Vladimir Putin. The research is devoted to the analysis of the cognitive structure of the traditional New Year's presidential holiday message as a unique form of ideological meanings representation.
Key words and phrases: media and political discourse; holiday message to nation; ideologeme; value orientations; manipulative technologies; event model; linguistic representations.
УДК 81-26
В статье рассмотрена ономастика тувинцев села Верхнеусинское Ермаковского района Красноярского края. Автором описаны антропонимы, топонимы, зоонимы, функционирующие в данной местности, и их особенности. Анализ антропонимов свидетельствует, что у усинских тувинцев в основном употребляются личные имена, заимствованные из русского языка, но встречаются также исконно тувинские и монгольско-тибетские. В топонимии данной местности особо выделяются двойные наименования географических объектов. Клички домашних животных у усинских тувинцев близки к зоонимам литературного тувинского языка.
Ключевые слова и фразы: тувинский язык; ономастика; собственные имена; антропонимы; топонимы; зоонимы.
Сувандии Надежда Дарыевна, к. филол. н., доцент
Тувинский государственный университет suvandiin@mail. ги
ОСОБЕННОСТИ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН УСИНСКИХ ТУВИНЦЕВ
Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ № 16-04-18016.
Одним из важнейших памятников культуры каждого народа является его ономастика. В ней отражается вся многовековая история этноса: географическое расположение, природные условия, материальная и духовная культура.
Изучением ономастики тувинского языка интересовались многие ученые. Первые сведения о собственных именах отражены в работе известного тюрколога Н. Ф. Катанова [2] в начале XX столетия. Дальнейшие научные исследования по собственным именам написаны уже во второй половине XX века, спустя более 60 лет, З. Б. Чадамба [9], С. И. Вайнштейном [1], Б. И. Татаринцевым [7], Б. К. Ондар [4], Н. Д. Сувандии [6] и др.
Цель данной статьи - изучение и выявление особенностей употребления собственных имен у усинских тувинцев.
В с. Верхнеусинское в настоящее время проживают представители свыше 10 национальностей, примерно 15% жителей - это этнические тувинцы, в повседневной речи употребляющие русский язык, за исключением людей пожилого и среднего возраста, которые по мере необходимости используют и родной тувинский.
В связи с тем, что ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена, - антропонимика, топонимика, зоонимика и т.д. [3, с. 346], - в статье рассматриваются материалы, касающиеся именно названных разделов.
164
^БЫ 1997-2911. № 12 (66) 2016. Ч. 1
В антропонимической системе усинских тувинцев преобладают интернациональные личные имена, например Андрей, Роман, Семен, Жанна, Екатерина, Елизавета и т.п.
Но у людей пожилого возраста в основном функционируют исконно тувинские и монгольско-тибетские имена. Раньше усинские тувинцы по географическому расположению относились к Чаа-Хольскому району Республики Тыва и при имянаречении новорожденным в основном давали исконно тувинские и монгольско-тибетские имена.
Так, к исконно тувинским у усинских тувинцев среднего и старшего возраста относятся следующие антропонимы: Твгерик /м./ от слова твгерик 'круглый' [8, с. 398], Чатпал /м./ от чатпагар 'раскинутый, раскидистый (о рогах)' [Там же, с. 451], Чолдак-оол /м./ от чолдак 'короткий; низкий, низкорослый' [Там же, с. 469] и др., связанные с внешними особенностями номинанта; Хунаппай /м./ от хуна «козел-производитель» [Там же, с. 422], Хураган-оол /м./ от хураган 'ягненок' [Там же, с. 423], Диис /ж./ от диис 'кошка' [Там же, с. 130], Сайлык /ж./ от сайлык 'трясогузка' [Там же, с. 294] и т.д., связанные с названиями домашних животных и птиц; Долаана /ж./ от долаана 'боярышнк' [Там же, с. 141], Артыш-оол /м./ от артыш 'можжевельник' и оол 'мальчик, парень', Чечекпаа /ж./ от чечек 'цветок, цветочный' [Там же, с. 480] и др., связанные с названиями растений.
Отдельно следует отметить антропонимы, связанные с национально-бытовыми особенностями предков усинских тувинцев, например Балажык /м./ от бала 'пестик' [Там же, с. 99], Кур /м./ от кур '1) пояс, кушак, ремень; 2) лента для опоясывания юрты, изготовляемая из четырех сложенных в ряд волосяных веревок' [Там же, с. 223], Маспак-оол /м./ от маспак 'особый вид капкана' [Там же, с. 248] и оол 'мальчик, парень' [Там же, с. 276], Адар-оол /м./ от адар 'стрелять, обстреливать' [Там же, с. 11] и т.д. Подобные личные имена указывают на особенности образа жизни и рода деятельности тувинцев тех времен, проживавших на территории Верхнеусинска.
У современной молодежи наблюдаются имена, образованные при помощи окончания женского рода, как в литературном тувинском языке: Чойгана /ж./ от чойган 'пихта // пихтовый' [Там же, с. 468] и окончания -а, Даяна /ж./ от дая 'жимолость' [Там же, с. 119], Буяана /ж./ от буян 'милость, доброта, сердечность' [6, с. 97] и т.п. Среди них встречаются единичные особенные исконно тувинские имена, которые не встречаются в современном тувинском языке, напримерАясслав /м./ ~Аяса /ж./ лит. Аяс /м./ от слова аяс 'ясный' [8, с. 53].
По сведениям информантов, есть и имена, связанные с различными событиями в жизни, например Чизеймаа /ж./ от чизе 'перепись' [Там же, с. 533] - имя, данное ребенку, родившемуся в год переписи населения; Саяна /ж./ от названия гор Саяны, соединяющих Красноярский край и Туву. Имя дано девочке, родившейся на названной горе, не доезжая до районного центра - Ермаковска, где находится родильный дом.
Подобные антропонимы свидетельствуют о творческом подходе в имянаречении усинских тувинцев.
К именам монгольско-тибетского происхождения относятся Анчимаа /ж./ тиб. 'сокровищница могущества' [5, с. 15], Хандываа ~ Хандама /ж./ тиб. 'небесные феи, женские божества' [Там же, с. 38], Су-рунмаа /ж./ тиб. от сурун 'охрана, амулет', Самбуу /м./ тиб. 'хороший, добрый, красивый' [Там же, с. 32], Доржу ~ Доржо /м./ тиб. 'алмаз' [Там же, с. 17] и др., связанные в большинстве с буддийской религией. Следует отметить, что у современной молодежи с. Верхнеусинское личные имена монгольско-тибетского происхождения не зафиксированы.
Предки усинских тувинцев проживали в данной местности еще до образования с. Верхнеусинское, поэтому многие наименования географических объектов являются исконно тувинскими, например Чыланныг от слова чылан 'змея' [8, с. 507] и аффикса -ныг букв. 'со змеёй' - топоним, название которого произошло от того, что в данной местности обитало много змей; Квжээ от квжээ 'стела' [Там же, с. 226] - местность, где имеются стелы с древнетюркской надписью; Кужурлуг от кужур 'солончак' [Там же] и аффикса -луг букв. 'с солончаком' - местность, где имеется солончак; Малгаштыг-взен от малгаштыг 'грязный, слякотный; болотный' [Там же, с. 256] и взен 'низина, лощина' [Там же, с. 297] - местность, в которой всегда много грязи; Кожагар-Хая от кожагар 'пик, высокая гора с острой вершиной; торчащий, высовывающийся' [Там же, с. 217] и хая 'скала' [Там же, с. 415] - местность с торчащей острой горой; Ак-Хем от ак 'белая' [Там же, с. 24] и хем 'река' [Там же, с. 417] - река с открытой местностью; Уъс-Аксы от Уъс - река Ус и Аксы 'устье' [Там же, с. 6] - устье реки Ус; Иви-Турлаа от иви 'олень' [Там же, с. 174] и турлаа 'стоянка, становище, стан' [Там же, с. 368] - местность, где водятся олени и т.д.
Многие топонимы в данной территории имеют двойное наименование: одно - тувинское, второе - русское, например YстYY-Шивилиг - от YстYY 'верхний' [Там же, с. 395] и шивилиг 'еловый' [Там же, с. 525]. Русское название - Федоровка, местность, где проживал род Федоровых. Алдыы-Шивилиг - от алдыы 'нижний' [Там же, с. 31] и шивилиг 'еловый'. Русское название - Мутная, река в данной местности с мутной водой. Названные выше местности находятся на верхней и нижней части одной реки, на территории которой растет много ели.
вдектиг - от вдектиг 'с навозом' [Там же, с. 299]. На данной территории раньше находилась зимняя стоянка, от которой только остался навоз, в связи с этим и дано название. Русское название - Листвига, местность, где растет много лиственниц.
Хой-Кыргыыр от хой 'овца' [Там же, с. 424] и кыргыдар- 'заставить стричь; стричься' [Там же, с. 250] -место, где стригли овец и т.д. Русское наименование - Стрижка, где стригли совхозных овец.
Улуг-Ой - от улуг 'большой; крупный' [Там же, с. 382] и ой 'низина, лощина' [Там же, с. 280]. Русское название - Топтанкино, территория, где жил род Топтанкиных.
Двойные наименования географических объектов с. Верхнеусинское являются их отличительной особенностью от топонимов Республики Тыва. Основная причина двойных наименований, по мнению информантов, заключается в том, что в прежние времена, когда не было с. Верхнеусинское, названия всех местностей были только на тувинском языке, а после образования села русскоязычное население стало давать вторые наименования.
Зоонимы - это специфический пласт лексики любого языка. В них отражается различие национальной культуры этноса. Во время работы с информантами нами зафиксированы клички таких домашних животных, как коровы, лошади, собаки.
Зафиксированные зоонимы подразделяются на следующие основные лексико-семантические группы:
1) зоонимы, указывающие на время рождения животного. Клички данной группы часто встречаются у коров, например Январька - рожденная в январе, Апрелька - рожденная в апреле, Майка - рожденная в мае и т.д. Единичные клички встречаются и у овец: Февралина - овца, рожденная в феврале, Марта -рожденная в марте и т.д. В данном случае клички животных соответствуют антропонимам, характеризующим время рождения человека, следовательно, их можно назвать и антропозоонимами;
2) зоонимы, указывающие на масти животных: Хурец ~ Бурянка - корова бурой масти [Там же, с. 445], Шилги - корова красновато--рыжей масти [Там же, с. 527], Куурац ~ Серый - бычок серой масти [Там же, с. 237], Сылдыска ~ Звездочка - лошадь белой масти с черными точками, Шокарак ~ Пегаська - лошадь пестрого цвета [Там же, с. 531] и др.;
3) зоонимы, характеризующие физические особенности животного: Базар-Шилги от базар 'идти иноходью' [Там же, с. 59] - букв. 'иноходец красновато-рыжей масти', Чугурук-Кара от чугурук 'быстрый, быстроногий' [Там же, с. 502] - букв. 'скакун черной масти', Челербен от челер '1. идти рысью; 2. рыси-стый'[Там же, с. 473] - букв. 'рысистый конь' и т.д.;
4) зоонимы, указывающие на внешние особенности животного: Чарашпай ~ Красавица - корова с длинными ресницами и кудрявыми волосами на хвосте, Хаважык - собачка маленькой породы (дворняжка), Отчугаш ~ Огонек - лошадь с красивыми зелеными глазами и т.д.
Отдельной группой отмечены клички кошек, образованные от личных имен людей, причем заимствованные из русского языка: Варька, Костик, Юрка, Манька и др.
В результате исследования собственных имен пришли к выводу, что в прежние времена жителями с. Верхнеусинское употреблялись в большей степени тувинские личные имена и географические названия. А в настоящее время у них функционируют в основном только заимствованные из русского языка антропонимы, топонимы и зоонимы.
Список литературы
1. Вайнштейн С. И. Личные имена, термины родства и свойства у тувинцев // Ономастика. М.: Наука, 1969. С. 125-132.
2. Катанов Н. Ф. Опыт исследования урянхайского языка с указанием главнейших родственных отношений его к другим языкам тюркского корня. Казань, 1903. 780 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 c.
4. Ондар Б. К. Тувинская топонимия. Сопоставительный анализ топонимии Тувы с топонимией Южной Сибири и других тюркоязычных территорий. Кызыл: Тувинское книжное изд-во, 2008. 304 с.
5. Сотников И. В. Бурятские имена. Улан-Удэ, 2003. 123 с.
6. Сувандии Н. Д. Тувинская антропонимия. Кызыл: РИО ТувГУ, 2011. 211 с.
7. Татаринцев Б. И. Об особенностях топонимии Северо-Восточной Тувы // Происхождение аборигенов Сибири и их языков: материалы Всесоюз. конф. (14-16 июня 1973 г.). Томск: Изд-во Томского университета, 1973. С. 142-144.
8. Тувинско-русский словарь / под ред. Э. Р. Тенишева. М.: Сов. энциклопедия, 1968. 646 с.
9. Чадамба З. Б. Тувинские имена // Справочник личных имен народов РСФСР. М.: Советская энциклопедия, 1965. С. 174-177.
THE PECULIARITIES OF USINSK TUVINIANS' PROPER NAMES
Suvandii Nadezhda Daryevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Tuvan State University suvandiin@mail. ru
The article considers the onomastics of the Tuvinians of the Verkhneusinskoe village of Ermakovskii District, Krasnoyarsk Territory. The author describes the anthroponyms, toponyms, zoonyms that are spread in this area and their peculiarities. The an-throponyms analysis indicates that Usinsk Tuvinians mainly use proper names borrowed from the Russian language, but there are also native Tuvan and Mongolian-Tibetan ones. The toponymy of this area is remarkable for the dual names of geographical objects. Usinsk Tuvinians' pets' nicknames are close to the zoonyms of the Tuvan literary language.
Key words and phrases: the Tuvan language; onomastics; proper names; anthroponyms; toponyms; zoonyms.