Научная статья на тему 'Особенности семантики цветообозначения "белый" в фольклорных и лексикографических материалах Тазовского диалекта селькупского языка'

Особенности семантики цветообозначения "белый" в фольклорных и лексикографических материалах Тазовского диалекта селькупского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / COLOR TERMS / СЕЛЬКУПСКИЙ ЯЗЫК / THE SELKUP LANGUAGE / ЛЕКСИКА / LEXICON / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / ТАЗОВСКИЙ ДИАЛЕКТ / TAZ DIALECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дубровская Наталья Викторовна, Ким-малони Александра Аркадьевна

Актуальность исследования определяется несколькими направлениями. Во-первых, языки коренных народов Сибири принадлежат к категории языков, не имеющих древней письменной традиции, а фольклор этих народов являет собой ценный лингвистический материал, позволяющий получить важные языковые данные, а также сделать значительные выводы относительно специфики генезиса лингвистических и культурных процессов соответствующих этносов. Во-вторых, в последнее время обнаруживается особый рост интереса исследователей к изучению лексических систем аборигенных языков Сибири в связи с типологической проблематикой. Однако до настоящего времени не предпринималось попыток отдельного комплексного изучения системы цветообозначений селькупского языка. На материале прозаических фольклорных текстов, а также лексикографических работ по тазовскому диалекту предпринята попытка описания семантической зоны «белый». Ставя своей целью изучить фольклорные и лексикографические материалы с точки зрения семантических особенностей цветообозначений в контексте современных приоритетов лингвистических исследований, в результате работы определен набор лексем со значением «белый» в соответствующем диалекте, описана их семантическая структура, предложена стратегия их репрезентации в лексикографическом материале. Кроме того, представлена символика белого цвета в селькупских верованиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF SEMANTICS OF "WHITE" IN FOLKLORE AND LEXICOGRAPHIC MATERIALS OF THE TAZ DIALECT OF THE SELKUP LANGUAGE

The relevance of the study is determined by several areas. First, the languages of the indigenous peoples of Siberia belong to the category of endangered languages lacking an ancient written tradition, thus enhancing the value of the folklore of these peoples as a primary resource allowing us to obtain important linguistic data, as well as to draw significant conclusions regarding the specific features of the genesis of the linguistic and cultural processes of the respective ethnic groups. Secondly, there has emerged a recent particular increase in the interest of researchers in the study of lexical systems of aboriginal languages of Siberia in connection with typological problems. However, up to the present time, no attempts have been made to separately study the system of color markings of the Selkup language. On the material of prosaic folklore texts, as well as lexicographical works on the Taz dialect, an attempt was made to describe the semantic zone “white”. With the aim of studying folklore and lexicographic materials from the point of view of the semantic features of color markings in the context of modern priorities of linguistic research, a set of lexemes with the value of “white” in a corresponding dialect is defined as a result of the work. Their semantic structure is described. A strategy for their representation in lexicographic material is proposed. In addition, symbolic patterns in “white” are observed in Selkup beliefs and shamanic practices.

Текст научной работы на тему «Особенности семантики цветообозначения "белый" в фольклорных и лексикографических материалах Тазовского диалекта селькупского языка»

УДК 811. 511. 21

DOI: 10 .23951/1609-624Х-2018-4-84-89

ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ «БЕЛЫЙ» В ФОЛЬКЛОРНЫХ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ МАТЕРИАЛАХ ТАЗОВСКОГО ДИАЛЕКТА СЕЛЬКУПСКОГО ЯЗЫКА*

Н. В. Дубровская, А. А. Ким-Малони

Томский государственный педагогический университет, Томск

Актуальность исследования определяется несколькими направлениями. Во-первых, языки коренных народов Сибири принадлежат к категории языков, не имеющих древней письменной традиции, а фольклор этих народов являет собой ценный лингвистический материал, позволяющий получить важные языковые данные, а также сделать значительные выводы относительно специфики генезиса лингвистических и культурных процессов соответствующих этносов. Во-вторых, в последнее время обнаруживается особый рост интереса исследователей к изучению лексических систем аборигенных языков Сибири в связи с типологической проблематикой. Однако до настоящего времени не предпринималось попыток отдельного комплексного изучения системы цветообозначений селькупского языка. На материале прозаических фольклорных текстов, а также лексикографических работ по тазовскому диалекту предпринята попытка описания семантической зоны «белый». Ставя своей целью изучить фольклорные и лексикографические материалы с точки зрения семантических особенностей цветообозначений в контексте современных приоритетов лингвистических исследований, в результате работы определен набор лексем со значением «белый» в соответствующем диалекте, описана их семантическая структура, предложена стратегия их репрезентации в лексикографическом материале. Кроме того, представлена символика белого цвета в селькупских верованиях.

Ключевые слова: цветообозначения, селькупский язык, лексика, семантика, тазовский диалект.

Обращаясь к истории изучения вопросов устройства лексических систем цвета в языках мира, необходимо отметить, что, как правило, обзор истории вопроса начинается со знаменитой работы Б. Берлина и П. Кея об эволюции системы цветообозначений и универсалиях в данной области [1]. Как отмечает А. П. Василевич, «по количеству авторов, которые так или иначе обращаются к данной теории, она может претендовать на место в Книге Гиннесса» [2, с. 10]. Согласно данной теории в определенный временной период в любом языке имеется фиксированный набор «базовых» цветов (эти имена монолексемные, т. е. непроизводные и несложные, психологически релевантные (psychologically salient), т. е. присутствуют во всех идиолектах, попадают в число первых ответов при опросе информантов, имеют устойчивый денотат для разных носителей, означаемое лексемы не включено в означаемое других цветовых терминов, они имеют широкую сочетаемость). По типу сбора данных методики исследования Б. Берлина и П. Кея можно отнести к психолингвистической, основывающейся на соотнесении 320 цветных пластинок (colour chips) со списком «базовых» цветообозначений конкретного языка. В результате исследования авторы пришли к выводу, что универсальная система цветообозначений состоит из 11 названий цветов: белого, черного, красного, зеленого, желтого, синего, коричневого, фиолетово-

го, розового, оранжевого, серого [1, с. 2]. В ходе истории языка данный набор подвергается изменениям и любой язык проходит 7 периодов развития: чем больше названий цветов, тем развитее система цветообозначений и выше стадия развития данного языка в целом. Согласно теории, первоначально появляются названия белого и черного цветов. Затем в языке появляются названия красного цвета, потом - зеленого и желтого (зеленый или желтый появляются неодновременно, сначала появляется либо желтый, либо зеленый, а затем, соответственно, второй из них), далее появляется название синего цвета, потом - коричневого. Вслед за этими цветами в любой последовательности появляются цветообозначения для фиолетового, розового, оранжевого, серого цветов [1, с. 4; 3, с. 7].

В основополагающей работе по тазовскому диалекту селькупского языка, которой является труд «Очерки» (1980 г.) [4], имеется небольшой раздел, посвященный полисемии, где затрагивается вопрос семантики цветовых прилагательных [4, с. 23-27]. В «Селькупско-русском» словаре к «Очеркам» мы находим словарные статьи пяти цветообозначений: пащу 'красный, оранжевый, фиолетовый' [5, с. 139]; patyl' 'желтый, зеленый, синий' [5, с. 148]; пога1' 'синий, голубой, зеленый' [5, с. 137]; sэry 'белый' [5, с. 169]; sйqy ^а) 'черный' [5, с. 168]; а также прилагательное пэкугуГ 'цветной, узорчатый (о ткани)' (пзкуг: 1) узор, ри-

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Томской области в рамках научного проекта № 17-14-70007 .

сунок; 2) письмо) [5, с. 136]. Последнее прилагательное мы также находим в тексте «Ичкыча»: Mat tH c5ty nakyryl' solam metak 'Я для вас пеструю ложку сделаю' [5, с. 15, 54].

В разделе «Очерков», посвященном цветообоз-начениям, упоминаются также смешанные цвета, которые образуются путем прибавления суффикса lo'qy или посредством сочетания с лексемами qap или qapyk 'немного слегка': например, Mrqy lo'qy 'красноватый' [4, с. 23], narqylo'qy красновато' [5, с. 139]; qap patyl' 'полусиний', 'полузеленый'; qapyk patyl' 'слегка желтый' (зеленый, синий [4, с. 193]); qapyk sary 'ни белый, ни черный' (при указании на желтый-коричневый тон); qapyl' 'белый с черным (хлеб)' [4, с. 23; 5, с. 159]; saqylo'qyF 'черноватый' [5, с. 169].

В словаре Е. А. Хелимского по тазовскому диалекту прилагательные цветообозначений представлены следующим образом: есть три термина, которые переведены русским прилагательным «белый»: seji 'белый; светлый, бледный, седой', caqy 'белый', а также 5tal' 'олений; белый, светлый - о масти животного (не оленя)' [6].

Атрибутивные констр

Интерес представляет то обстоятельство, что в лексикографических материалах по тазовскому диалекту селькупского языка зафиксированы прилагательные dtal'и caqy 'белый', но в текстовых и лексикографических материалах обнаружены атрибутивные конструкции только с прилагательным seri 'белый'. Также следует отметить, что в Северно-селькупском словаре Е. А. Хелимского встречается форма прилагательного seril' [6], в которой суффикс l', собственно, является показателем адъективной репрезентации и приобретает значение «имеющий свойство». Чтобы более точно передать семантику seril', можно сказать, что если seri - это 'белый', то sen}' - это 'имеющий белый цвет'. В текстах по тазовскому диалекту селькупского языка форма seril' также не была обнаружена.

Таким образом, лексема seril «белый» является наиболее употребительной и отличается широкой сочетаемостью. Для наглядности отобразим примеры конструкций с прилагательным seril в таблицах, распределяя материал по нескольким тематическим группам и сохраняя транскрипцию источника материала.

Таблица 1

кции с seri; внешность

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

kuras внешность, образ, вид, форма; цвет, расцветка; красота serikurasil' 'белого цвета' [6] Сущ. kurasyl' употреблено в относительной адъективной форме, т. е. употреблено в значении «относящийся к цвету». Дословный перевод атрибутивной конструкции может быть 'белого вида, белой расцветки'

korati seri korati 'белок глаза' [6]" Семантика компонента когЩ не вполне ясна (данные в словарях отсутствуют); вероятно, лексема соотносится с кога 'излучина, изгиб' [6]. Дословный перевод атрибутивной конструкции 'белый изгиб, белая излучина'

saji глаз seri saji, 'бельмо, глаз с бельмом' [6] Дословный перевод словосочетания 'белый глаз'

olil' -головый (относящийся к голове) seri, olil' ~ serolil' 'седой' [6] Дословный перевод словосочетания 'белоголовый'. Сущ. ой употреблено в относительной адъективной форме

optil' -волосый (относящийся к волосам) seri optil' 'седой' [6] Дословный перевод словосочетания 'беловолосый'. Сущ. орй употреблено в относительной адъективной форме

qum человек seri optil' qum 'блондин' [6] Дословный перевод словосочетания 'беловолосый человек'

wenti -лиций (относящийся к лицу) seri wentil' 'бледный' [6]" Дословный перевод словосочетания 'бледнолицый'. Сущ. м>епй1 употреблено в относительной адъективной форме, т. е. употреблено в значении «относящийся к лицу»

Таким образом, цветообозначение seri употребляется для характеристики внешности человека, определяя цвет волос и кожи. Цвет и состояние волос «блондин» и «седой» различаются только контекстуально, не имея формальных различий. Лексема seri употребляется также для характеристики глаз: в устойчивых словосочетаниях может участвовать в номинации помутнения роговой оболочки глаза seri saji 'бельмо' и выпуклой наружной части глаза вокруг зрачка seri korati 'белок глаза' (досл. белая излучина) (табл. 2).

В тазовском диалекте для наименования лисы и песца употребляются атрибутивные конструкции

с цветообозначениями, причем «красной» лисой называют обычную (рыжую) лису, а «белой» -песца. Хотя последнее словосочетание можно отнести в значительной степени к неологизмам, до недавнего времени северные селькупы обычно называли песца иначе - nйlloqa (букв, «божья лиса») [5, с. 49]. Зачастую белый цвет масти животного в селькупском фольклоре олицетворяет идею уникальности, священности животного. «Белый» также участвует в обобщающей номинации пород рыб со светлым цветом плоти (в отличие от «красной рыбы») (табл. 3).

Таблица 2

Атрибутивные конструкции с serij животные, рыбы

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

loqa лиса зэгу loqa 'писец' [5, с. 9] Дословно - белая лиса: Sйrym пгк qэtty^ytyt пад loqa г зэгу loqa коп] с&1у tйty [5, с. 9]. 'Зверя так добывает: красную лису и белую лису каждый день таскает' [5, с. 46]

qopty бык зэгу qopty 'белый бык' [5,с. 9] Встречается в сказке: Sэry sэqqyty г зэгу qaqlyn taqqas, n5kyr зэгу qopty sэrymmynty [5, с. 9]. (Видит:) белый сокуй и белая подстилка нарты, три белых быка запряжены [5, с. 46]

5tä олень зэгу 5Ш 'белый олень' [5,с. 9] Встречается в сказке: Ми^п 5tаl mutkyn tumytqynty toqаty, a sel'cymtаlyl'зэгу 5tаl amqo qэcаty 'Шесть оленей (твоих) к шести лиственницам пригони, а седьмого белого оленя (твоего) съесть оставь' [4, с. 326]

kuri горностай звп кип 'горностай обыкновенный' (Mustela егттеа) [6] Дословный перевод 'белый горностай'. Горностай летом имеет двухцветную расцветку - буровато-рыжий верх и желтовато-белый низ, а зимой цвет меха зверька чисто белый

qâly рыба Sэry д^ 'белая рыбы' [6] В тазовском диалекте также употребляется словосочетание п'ащёЛ (реже пад дё}г) 'кумжа (лосось-таймень)' (дословный перевод 'красная рыба') [6]

Таблица 3

Атрибутивные конструкции с serij. растительность

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

qit мох, лишайник sen,qit 'болотный ягель' [6] Дословно - белый мох

n'uqi поверхность, покров; окраска; кожа; нюки (покрытие чума) sen.n'üqil'qit 'болотный ягель' [6] Дословно - белый, относящийся к поверхности, «покровный» мох

В тазовском диалекте, таким образом, мы нахо- четания seri (п'щ]}') ду: для наименования болот-дим примеры употребления устойчивого словосо- ного ягеля.

Таблица 4

Атрибутивные конструкции с serij металл

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

kësi железо seri kësi_ 'олово' [6] Дословный перевод 'белое железо'

Интерес представляет факт наименования 'железо' и n'ärkejsi (реже n'ärqi kës 'медь' (до-металлов с помощью цветообозначений. Обна- словно - черный и красный металлы (соответст-руживаются и другие примеры: säqi këji ~ säkeji венно) .

Таблица S

Атрибутивные конструкции с serij топонимы

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

maci лес, яр, поросший лесом Seri, maci, (название урочища) [6] Дословно - белый лес

kikä ручей Kipa siji, wentil' kika (название ручья)[6] Дословно - маленький белолицый ручей

kikä ручей Siri wentil'kika (название ручья) [бТ Дословно - белолицый ручей

kikä ручей Werqi siri, wentil'kika (название ручья)[6] Дословно - большой белолицый ручей

Как видно из таблицы, цветообозначение упо- как свойство воды и пространственного восприятия

требляется в названиях географических объектов. негустого, лиственного леса. Интерес представляет

Таким образом, в создание географического ориен- и тот факт, что в тазовском диалекте в описании

тира в приведенных выше примерах играет роль их цвета воды словосочетание sзry Ш (дословно 'белая

цветовое восприятие, скорей всего, прозрачность вода') имеет значение 'водка' (см. ниже).

Таблица 6

Атрибутивные конструкции с seri; продукты питания, напитки

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

ut вода sary ut 'водка' Дословно - белая вода

n'an' хлеб, лепешка serin'an' 'белый хлеб' [6] Дословно - белый хлеб, лепешка: Tap sary nan as'amnyty 'Он белый хлеб не ест' [4, с. 306]

keny суп Sary qalyl'keny 'суп из белой рыбы' [4, с. 157] Дословный перевод данного словосочетания, означающего жидкое блюдо, 'белый рыбный суп'

mi нечто, вещь; то, что; это самое, как там его seri, mi 'белок (яйца)' [6] Дословно - то, что белое, вещь белого цвета. Грамматический статус mi, не определен в селькупском языке. В неатрибутивной функции (дополнения, подлежащего) могут выступать только конструкции «прилагательное + mi»

В отношении словосочетаний ъвп^ п'ап' 'белый хлеб', ъвп^ т/ 'белок (яйца)' можно сказать, что лексема ъвп^ передает не сам цвет объекта, а обозначает насыщенность цвета: по сравнению с другим ему подобным объектом (ср. черный

Белый цвет в описании сокуя и подстилки нарты в фольклорном произведении наделен символическим смыслом. Необходимо отметить, что цвет является одним из самых символичных феноменов. У селькупов (в первую очередь тазовских) белый цвет ассоциируется с небом, а также с Верхним миром. Общий смысл белого определяется как положительный, угодный богу Ном, поэтому, обращаясь к богу и небу, жертвовали белые «приклады» - ленты, лоскуты, платки или шкурки животных белого цвета. Их вешали только на определенные деревья -березы или лиственницы. Самым ярким представителем Верхнего мира являлась береза. Белый лоскут, привязанный на березе, назывался «мураль-мы» (тыгаГтт) [7, с. 204]. Богу Верхнего мира жертвовали белого оленя или надевали жертвенному оленю «белый галстук и белые сережки» из ровдуги или ткани [8, с. 61]. Особая категория шаманов -

Таким образом, рассмотрев дистрибуцию лексемы sэry «белый» в тазовском диалекте селькупского языка, хотелось бы подчеркнуть, что данный термин не отвечает в полной мере критериям его от-

хлеб); или с иным состоянием объекта при изменении неких параметров (белок яйца - прозрачная тягучая жидкость яйца, которая после термической обработки приобретает белый цвет).

сумпытыль куп - камлали в светлом чуме духам Верхнего мира [7, с. 268]. Демиург селькупов Илын-тыль кота имыля «живущая старуха-бабушка» или «жизненная старуха» изображена с белой головой и связана с Верхним миром. При рождении человека она записывает душу в одну из двух книг у ее дома. Книга жизни - светлая, а книга смерти - темная. Все доброе и хорошее ассоциируется с Верхним миром, жизнью и белым цветом. В фольклоре селькупов встречается мотив оживления умершего или убитого. Во время ритуала оживления куски тела собирали и складывали на восточной стороне чума на белой оленьей постели, чтобы их коснулись и оживили лучи солнца. Даже безвредные насекомые отнесены селькупами к Верхнему миру [8, с. 57-66].

В тазовском диалекте селькупского языка выявляются примеры употребления термина sэry для обозначения цвета объекта неживой природы - камня.

несения к основным цветообозначениям теории Б. Берлина и П. Кея. Цветообозначение sэry, очевидно, является наиболее употребительным и единственным не имеющим ограничений на сочетае-

Таблица 7

Атрибутивные конструкции с serij предметы быта

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

saqqyty сокуй (вид одежды) Sэrysэqqyty 'белый сокуй'[5, с. 9] Встречается в сказке: Sэry sэqqyty i зэгу qaqlyn taqqas, ткуг зэгу qopty s5rymmynty [5, с. 9]. (Видит:) белый сокуй и белая подстилка нарты, три белых быка запряжены [5, с. 46]

qaqlyn taqqas нарты подстилка зэгу qaqlyn taqqas 'белая подстилка нарты' [5, с. 9] Дословно - белая нарты подстилка

Таблица 8

Атрибутивные конструкции с serij объект природы

Объект Перевод Атрибутивная конструкция, перевод Комментарий

pu камень sary pu 'белый камень'[5, с. 42] Ijaqanna, taqqylnytysarypu [5, с. 42]. Мальчик пошел, собрал белые камни [5, с. 88]

мость цветообозначением белого цвета в тазовском сема ssry имеет не только денотативные значения -диалекте селькупского языка. Вместе с тем этимо- «белый», «светлый», «седой», «прозрачный», но и логия данного термина остается не совсем ясной. коннотативные значения, раскрывающиеся из кон-Л. А. Алиткина предполагает возможную связь ssry текста фольклорного произведения или этнографи-'белый' с sire 'снег' [9, с. 52]. Ю. Янхунен не объ- ческого описания - «небесный», «принадлежащий единяет ser 'белый', ser 'лед' и sirà 'снег' в единую верхнему миру», «сакральный», «жертвенный». Про-словарную статью. Однако можно обнаружить, что веденное исследование, таким образом, предлагает в словарной статье каждого из перечисленных эти- стратегию дальнейшего изучения системы цветообо-монов приведены примеры этимологических свя- значений в селькупском языке на примере лексемы зей соответствующих лексем [10, с. 138, 140]. Лек- ssry «белый» тазовского диалекта в качестве модели.

Список литературы

1. Berlin B ., Kay P. Basic color terms: their universality and évolution . Berkeley, CA: University of California Press, 1969 . 201 p .

2 . Василевич А. П . Языковая картина мира цвета: Методы исследования и прикладные аспекты: дис. в виде науч . докл .. . . д-ра филол .

наук. М ., 2003. 95 с.

3 . Василевич А. П . , Кузнецова С . Н ., Мищенко С . С . Цвет и название цвета в русском языке . М . : КомКнига, 2005. 216 с.

4 . Кузнецова А .И ., Хелимский Е .А. , Грушкина Е .В .Очерки по селькупскому языку .Тазовский диалект .М .: Изд-во Московского ун-та, 1980 .

413 с .

5 . Кузнецова А . И ., Казакевич О . А ., Иоффе Л . Ю ., Хелимский Е . А. Очерки по селькупскому языку . Тазовский диалект . М . : Изд-во Москов-

ского ун-та, 1993. 197 с .

6 . Хелимский Е . А . Северноселькупский словарь / сост . Е . А . Хелимский // Taz_Selkup_Dictionary. Hamburg, 2011. URL: http://www. bulgari-

istoria-2010. com/Rechnici/Taz%20Selkup%20Dictionary%20 .pdf (дата обращения: 12 . 12 .2017) .

7 . Тучкова Н . А. , Кузнецова А. И . , Казакевич О . А., Ким-Малони А. А., Глушков С . В ., Байдак А. В . Мифология селькупов. Томск: Изд-во

Томского ун-та, 2004 382 с

8 . Прокофьева Е . Д . Представления селькупских шаманов о мире (по рисункам и акварелям селькупов) // Сб . музея антропологии и этно-

графии . Л .: Наука, 1961. Т . ХХ . С . 54-74.

9 . Алиткина Л . А . Имя прилагательное в селькупском языке: дис .... канд . филол . наук. Томск, 1978. 193 с .

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10 . Janhunen J . Samojedischer Wortschaatz . Helsinki, 1977 . 186 s .

Дубровская Наталья Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, Томский государственный педагогический университет (ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061). E-mail: [email protected]

Ким-Малони Александра Аркадьевна, доктор филологических наук, профессор, Томский государственный педагогический университет (ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061). E-mail: [email protected]

Материал поступил в редакцию 12.12.2017.

DOI: 10 .23951/1609-624X-2018-4-84-89

PECULIARITIES OF SEMANTICS OF «WHITE» IN FOLKLORE AND LEXICOGRAPHIC MATERIALS OF THE TAZ DIALECT OF THE SELKUP LANGUAGE

N. V. Dubrovskaya, A A Kim-Maloney

Tomsk State Pedagogical University, Tomsk, Russian Federation

The relevance of the study is determined by several areas. First, the languages of the indigenous peoples of Siberia belong to the category of endangered languages lacking an ancient written tradition, thus enhancing the value of the folklore of these peoples as a primary resource allowing us to obtain important linguistic data, as well as to draw significant conclusions regarding the specific features of the genesis of the linguistic and cultural processes of the respective ethnic groups. Secondly, there has emerged a recent particular increase in the interest of researchers in the study of lexical systems of aboriginal languages of Siberia in connection with typological problems. However, up to the present time, no attempts have been made to separately study the system of color markings of the Selkup language. On the material of prosaic folklore texts, as well as lexicographical works on the Taz dialect, an attempt was made to describe the semantic zone "white". With the aim of studying folklore and lexicographic materials from the point of view of the semantic features of color markings in the context of modern priorities of linguistic research, a set of lexemes with the value of "white" in a corresponding dialect is defined as a result of the work. Their semantic structure is described. A strategy for their representation in lexicographic material is proposed. In addition, symbolic patterns in "white" are observed in Selkup beliefs and shamanic practices.

Key words: color terms, the Selkup language, lexicon, semantics, Taz dialect.

References

1. Berlin B ., Kay P. Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley, CA: University of California Press, 1969 . 201 p .

2 . Vasilevich A. P. Yazykovaya kartina mira tsveta: Metody issledovaniya i prikladnyye aspecty: Dis. v vide nauch. dokl. dokt. filol. nauk [Lingual

picture of the world of color: research methods and applied aspects . Diss . of doct . of philol . sci . ] . Moscow, 2003. 95 p . (in Russian) .

3 . Vasilevich A. P., Kuznetsova S . N ., Mishchenko S . S . Tsvet i nazvaniye tsveta v russkom yazyke [Color and the color name in the Russian

language] . Moscow, KomKniga Publ ., 2005. 216 p . (in Russian) .

4 . Kuznetsova A . I . , Khelimskiy E . A ., Grushkina E . V. Ocherki po sel'kupskomu yazyku. Tazovskiy dialect [Essays on the Selkup language . Taz

dialect] . Moscow, Moscow University Publ . , 1980 . 413 p . (in Russian) .

5 . Kuznetsova A. I . , Kazakevich O . A ., loffe L . Yu . , Khelimskiy E . A . Ocherki po sel'kupskomu yazyku. Tazovskiy dialekt [Essays on the Selkup

language . Taz dialect] . Moscow, Moscow University Publ ., 1993. 197 p . (in Russian) .

6 . Khelimskiy E .A. Severnosel'kupskiyslovar'[North Selkup Dictionary] .Taz_Selkup_Dictionary (in Russian) . URL: http://www. bulgari-istoria-2010.

com/Rechnici/Taz%20Selkup%20Dictionary%20 pdf (accessed: 12 December 2017) (in Russian) .

7 . Tuchkova N . A ., Kuznetsova A. I . , Kazakevich O . A ., Kim-Malony A . A. , Glushkov S . V., Baydak A. V. Mifologiya sel'kupov [Selkup mythology] .

Tomsk, Tomsk University Publ . , 2004. 382 p . (in Russian) .

8 . Prokof'eva E . D . Predstavleniya sel'kupskikh shamanov o mire (po risunkam i akvarelyam sel'kupov) [Representation of the Selkup shamans of

the world (according to the drawings and watercolors of the Selkups)] . Sbornik museya antropologii i etnografii [Collection of the Museum of anthropology and Ethnography] . Vol . XX. Leningrad, Nauka Publ . , 1961. Pp . 54-74 (in Russian) .

9 . Alitkina L . A. Imya prilagatel'noye v sel'kupskom yazyke. Dis. kand. filol. nauk [The Adjective in the Selkup language . Diss . cand . philol . sci . ] .

Tomsk, 1978. 193 p . (in Russian) .

10 . Janhunen J . Samojedischer Wortschaatz. Helsinki, 1977 . 186 s .

Dubrovskaya N. V., Tomsk State Pedagogical University (ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russian Federation, 634061). E-mail: [email protected]

Kim-Maloney A. A., Tomsk State Pedagogical University (ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russian Federation, 634061). E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.