1. Гусев В. Ю. Типология специализированных глагольных форм императива : дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 296 с.
2. Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М. : РГГУ, 2011. 672 с.
3. Никитина Л. Б., Малышкин К. Ю. Категоричность как семантико-прагматическая категория высказывания : моногр. Омск : Изд-во ОмГПУ, 2016. 166 с.
УДК 811.111 + 811.161
ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ЛЕКСЕМЫ PRECARIAT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена исследованию феномена «прекари-ат» в английском языке. В современном обществе прека-риат воспринимается неоднозначно - как жертва или герой, в связи с чем между лексемой precariat и существительными victim и hero или их синонимами устанавливается семантическая связь. В значении лексемы precariat преобладают семы, отражающие незащищенность, нестабильность и опасность. Однако слово разумный позволяет говорить о прекариате как о ступени при переходе от информационного общества к обществам знания, направленных на гуманистические ценности.
Ключевые слова: семантический анализ, прекариат, герой, жертва, информационное общество, общество знания.
Особенность современной социальной парадигмы - возникновение и быстрое оформление нового класса - прека-риата [1], включающего в себя индивидов «практически из всех слоев современного общества», для которых типичными являются такие черты, как отсутствие «постоянной занятости», «стабильного заработка, социальных гарантий и профессиональной принадлежности» [2]; принципы «гибкости», «нестабильности», «хрупкости», «фрагментации», «детерриторизации» [3, с. 46]; «отчуждение, одиночество, разобщенность», «статус временного работника»; расплывчатое «понятие квалификации и рабочего места»; статусный диссонанс, проявляющийся в том, что «люди с относительно высоким уровнем образования согласны на статусно низкую занятость»; «мультимногозадачность»; контроль над эмоциями; дисциплина; невозможность обдумывать процесс и результаты своей деятельности»; «прогресс отраслей с творческим содержанием», с одной стороны, и развитие в массовых масштабах средне- и низкоквалифицированного труда - с другой [4].
Связывая рост прекариата с «природой глобализаци-онных трансформаций в области экономики», Н. П. Лукина указывает на совпадение процесса глобализации со ста-
4. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив / отв. ред. В. Б. Косевич. Л. : Наука, Ленингр. отделение, 1986. 270 с.
5. Чагина О. В. Безличные предложения // Книга о грамматике: русский язык как иностранный: учеб. пособие / под ред. А. В. Величко. 2-е изд., испр. и доп. М. : Изд-во МГУ, 2004. С. 69-86.
© Никитина Л. Б., Малышкин К. Ю., 2018
A. A. UecmoBa A. A. Shestova
THE PECULIARITIES OF THE SEMANTICS OF THE LEXEME PRECARIAT IN THE ENGLISH LANGUAGE
The article is devoted to the research of the phenomenon «precariat», treated in modern society ambiguously as a victim or a hero. In this respect, the sematic relation is found between the lexeme precariat and the nouns victim and hero or their synonyms. The semes, reflecting insecurity, instability and danger, prevail in the definition of the lexeme precariat. However, the word sensible allows us to state that the precariat is a stage in the transition from the information society to the knowledge societies, focused on human values.
Keywords: semantic analysis, precariat, hero, victim, information society, knowledge society.
новлением так называемого информационного общества, в котором «большая часть экономической деятельности состоит в манипулировании идеями и символами, в продвижении услуг, в создании третичной экономики». Автор говорит о «третичном образе жизни прекариата, который в экономическом плане совпадает с нормой работы на любом месте, в любое время, без перерыва», «в экзистенциальном плане сопровождается чувством страха, неуверенности, тревоги, стресса», а «прекреатизированный стиль мышления и жизни формируется в границах технологического ландшафта информационного общества». Отличительной чертой прекариата, связанной с реалиями информационного общества, является «безостановочная интерактивность, постоянное подключение к социальным сетям, к интернету», порожденный интернет-зависимостью «синдром дефицита внимания», негативное влияние на работоспособность, «когнитивные расстройства», «когнитивный диссонанс». В то же время автор отмечает, что в информационном обществе имплицитно содержатся возможности разрешения социальных противоречий индустриализма «на следующей, посткапиталистической стадии развития, у которой имеются «шансы реализоваться в об-
ществах знания». Концепция обществ знания формируется в русле идеологии гуманизации глобализационных процессов и предполагает, в частности, универсальную экономическую безопасность как базовую предпосылку для ощущения стабильности, дающей возможность рационально мыслить и поступать в соответствии с профессиональными принципами [4].
Обширную научную дискуссию вокруг понятия «пре-кариат» породила книга Г. Стэндинга «Прекариат: новый опасный класс» [5] («Precariat: The new dangerous class»
[6]), в которой прослеживается оппозиция victim (жертва) и hero (герой) (здесь и далее перевод приводится на базе словаря ABBYY Lingvo-Online [7]). Ср.: «But although this book highlights the victim side of the precariat more than the liberating side, it is worth stating at the outset that it is wrong to see the precariat in purely suffering terms» [6] («И хотя в данной книге больше говорится о роли прекариата как жертвы, а не освободителя, стоит сразу подчеркнуть, что было бы неверно рассматривать прекариат только как страдальцев») [5]; «not all those in the precariat should be regarded as victims» [6] (не всех, кто входит в прекариат, следует рассматривать как жертвы) [7]; «The precariat is not victim, villain or hero» [6] (Прекариат не жертва, не злодей и не герой) [7].
Цель данной статьи - выявить особенности семантики лексем, отражающих феномен «прекариат», в английском языке. В работе решаются следующие задачи: 1) рассмотреть толкования лексемы precariat (прекариат) или ее дериватов в английском толковом словаре; 2) рассмотреть синонимический ряд лексемы precariat (прекариат) или ее дериватов в английском толковом словаре; 3) выявить семантическую связь между лексемой precariat (прекариат) и лексемой hero (герой) или ее синонимами; 4) выявить семантическую связь между лексемой precariat (прекариат) и лексемой victim (жертва) или ее синонимами.
В исследовании применялся метод многоступенчатого анализа словарных дефиниций, проводимый на базе словаря English Oxford Living Dictionaries [8]: за один шаг принимается, с одной стороны, переход от одного значения к другому внутри толкования того же слова, с другой - переход от слова одной части речи в соответствии со словарной отсылкой к слову другой части речи.
В английском языке негативное отношение к прека-риату проявляется как в дефиниции существительного precariat, так и в иллюстративных примерах. Ср.: «People whose employment and income are insecure, especially when considered as a class» [8] (Люди, чья занятость и доход являются ненадежными, особенно если рассматривать их как класс) [7]; «most of those in the precariat are just trying to create a meaningful life for themselves» [8] (большинство из прекариата только пытаются создать жизнь, имеющую смысл) [7]; «the diminishing prospects of the modern precariat» [8] (уменьшающиеся перспективы современного прекариата) [7]; «a disenfranchised generation of precariat youth» [8] (бесправное поколение молодежи прекариата)
[7].
Синонимы прилагательного precarious (ненадежный) отражают: неопределенность: doubtful (спорный), dubious
(двусмысленный); uncertain (неопределенный); непредсказуемость: unpredictable (непредсказуемый); нестабильность: unstable (нестабильный), unreliable (ненадежный), undependable (ненадежный), unsure (неуверенный), unsafe (незащищенный), problematic (проблемный), hanging by a thread (висеть на волоске), hanging in the balance (висеть на волоске), on a slippery slope (на скользком пути), on thin ice (по тонкому льду), touch-and-go (болтанка), built on sand (построенный на песке); обман: deceptive (обманчивый); treacherous (коварный), tricky (хитрый); опасность: dangerous (опасный), hazardous (опасный), perilous (опасный), insecure (небезопасный), risky (рискованный). Исключением является лексема delicate, обладающая, с одной стороны, отрицательным зарядом, при переводе как болезненный, затруднительный, непростой, острый, слабый, с другой - положительным: вежливый, деликатный, мягкий, чувствительный, чуткий [8; 7].
В результате анализа словарных дефиниций семантическая связь между лексемами precariat (прекариат) и hero (герой) установлена посредством таких общих элементов, как основа лексем importance (важность) и important (важный), лексем achievement (достижение) и quality (качество). Так, в цепочке precariat (прекариат) - insecure (ненадежный) - firm (прочный) - value (ценность) - importance (важность) (4) (здесь и далее в скобках указан шаг, на котором выявлена сема) первым шагом является переход от существительного precariat к прилагательному insecure, вторым -от прилагательного insecure к прилагательному firm, третьим - от прилагательного firm к существительному value, четвертым - от существительного value к существительному importance. Подобным образом были проанализированы все исследуемые лексемы.
Семантическая связь между лексемой precariat (прекариат) и синонимами лексемы hero (герой) - глаголом win (выигрывать) и существительным victory (победа) - выявлена на 19 шаге анализа словарных дефиниций. В цепочке precariat - insecure - firm - value - importance - great - grand -proud - achievement - courage - bravery - character -testimonial - qualification - requirement - compulsory - law -sport - defeat - win / victory (19) выявлено 9 положительно заряженных сем, отражающих важность: grand (грандиозный), great (великий), importance (важность), proud (гордый), value (ценность); прочность: firm (прочный); смелость: bravery (храбрость), courage (мужество); успех: achievement (достижение); 2 отрицательно заряженные семы, отражающие хрупкость: defeat (поражение), insecure (ненадежный); семы, отражающие игру: sport (спорт); контроль: compulsory (обязательный), law (закон), requirement (требование); человеческий фактор: character (личность). Дополнительно в ходе анализа словарных дефиниций зафиксированы 16 положительно заряженных сем, отражающих: важность: dignified (достойный) (7), regard (уважение) (4), significance (важность) (5), worth (достойный) (4); качество: quality (качество) (8); пользу: usefulness (полезность) (4); смелость: courageous (смелый) (11); стабильность: steady (устойчивый) (3); успех: high (высокий) (7), impressive (впечатляющий) (6), to rise (повышаться) (3), successfully (успешно) (9); удовольствие: pleasure (удовольствие) (8), satisfaction (удовлетворение) (8); умение:
skill (умение) (9); 2 отрицательно заряженные семы, отражающие раздражение: teasing (дразнящий) (18); сложность: trying (трудный) (18); семы, отражающие иерархию: rank (звание) (7); доход: income (доход) (1); контроль: rule (правило) (6) [8; 7].
Лексемы precariat (прекариат) и victim (жертва) связаны посредством общего элемента, причастия injured (поврежденный): precariat - injured (4); victim - injured (1). Между лексемой precariat (прекариат) и синонимом лексемы victim (жертва), прилагательным foolish (неразумный), семантическая связь установлена на 17 шаге анализа словарных дефиниций. В цепочке precariat - insecure - break - injury -injured - offended - insult - disrespectful - impolite - rude -taboo - forbidding - threatening - vulnerable - disability -mental - mad - foolish (17) выявлено 15 отрицательно заряженных сем, отражающих безумие: mad (безумный); запрет: forbidding (запрещающий), taboo (запрет); нестабильность: insecure (ненадежный); отчуждение: disrespectful (неуважительный), impolite (невежливый), offended (обиженный), rude (грубый), threatening (угрожающий); разрушение: to break (ломать), injury (повреждение), injured (поврежденный), insult (издевательство); хрупкость: disability (неспособность), vulnerable (незащищенный); 1 сема ментальности: mental (духовный, душевный, интеллектуальный, мыслительный). Дополнительно в ходе анализа словарных дефиниций зафиксированы
16 отрицательно заряженных сем, отражающих запрет: to limit (ограничивать) (15), prohibiting (запрещающий) (11), restricting (ограничивающий) (11); нестабильность: abuse (произвол) (14), embarrassing (затруднительный) (10), risk (риск) (13); отчуждение: abusive (жестокий) (7), annoyed (рассерженный) (6), disrespectful (неуважительный) (7), impolite (невежливый) (8), neglect (пренебрегать) (14), offensive (агрессивный) (10), resentful (возмущенный) (6), scornfully (пренебрежительно) (7), unfriendly (недружелюбный) (12); разрушение: fracture (разрушение) (3); 3 положительно заряженные семы, отражающие осторожность: care (осторожность) (14); стабильность: protection (защита) (14), support (поддержка) (14); 2 семы ментальности: remark (внимание) (7); sensible (разумный) (17); 1 сема, отражающая традиции: custom (традиция) (11); 1 сема, отражающая потребность: need (потребность) (14). На
17 шаге одновременно выявлены положительно заряженная сема ментальности sensible (разумный) и отрицательно заряженная сема ментальности foolish (неразумный) [8; 7].
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
1. Осознание носителями языка незащищенности и опасности положения прекариата проявляются в следующем: 1) в дефиниции и иллюстративных примерах лексемы precariat (прекариат); 2) в синонимах прилагательного precarious (ненадежный), отражающих неопределенность, непредсказуемость, нестабильность, обманчивость, опасность; 3) в общем элементе injured (поврежденный), связывающем лексемы precariat (прекариат) и victim (жертва); 4) в семах, отражающих раздражение, сложность, хрупкость, в цепочке precariat - win / victory; 5) в семах, отражающих безумие, запрет, нестабильность, отчуждение, разрушение, хрупкость, в цепочке precariat - foolish.
2. Негативные тенденции в восприятии для прекариата проявляются в более тесной семантической связи между лексемой precariat (прекариат) и прилагательным foolish (неразумный) по сравнению с глаголом win (выигрывать) и существительным victory (победа).
3. Двойственную природу прекариата подтверждают: 1) синоним прилагательного precarious (ненадежный) лексема delicate, выражающая как отрицательное отношение (болезненный, затруднительный, непростой, острый, слабый), так и положительное (вежливый, деликатный, мягкий, чувствительный, чуткий); 2) зависимые от контекста семы, отражающие игру, контроль, в цепочке precariat -win / victory, и сема, отражающая потребность, в цепочке precariat - foolish.
4. Возможность трансформации отрицательных качеств прекариата в положительные подтверждают: 1) общие элементы achievement (достижение), importance (важность), important (важный), quality (качество), связывающие лексемы precariat (прекариат) и hero (герой); 2) семы, отражающие важность, качество, пользу, прочность, смелость, стабильность, удовольствие, успех, в цепочке precariat - win / victory; 3) семы, отражающие осторожность, стабильность, в цепочке precariat - foolish; 4) семы, отражающие человеческий фактор, в цепочке precariat - win / victory; 5) семы, отражающие доход, иерархию, в цепочке precariat - win / victory; 6) семы, отражающие традиции, в цепочке precariat -foolish; 7) незначительное расхождение в количестве шагов (2 шага) в цепочках precariat - foolish (17) и precariat - win / victory (19).
5. Понимание потенциала прекариата как класса, представляющего собой переходное звено к обществам знания, проявляется в том, что в цепочке precariat - foolish одновременно наличествуют положительно заряженная сема ментальности sensible (разумный) и отрицательно заряженная сема ментальности foolish (неразумный), а также лексемы mental (духовный, душевный, интеллектуальный, мыслительный) и remark (внимание).
Таким образом, проведенное исследование показало, что в английском языке (а значит, и в картине мира) заложено представление о том, что прекариат может стать ступенью для перехода от информационного общества на следующую стадию развития - общества знания, направленого на гуманизацию процессов глобализации.
1. Бусыгина И. М. Прекариат: новый вызов для современных обществ и его концептуализация (Размышления над книгой Г. Стэндинга). Общественные науки и современность. 2016. № 3. С. 34. URL: http://library. vscc.ac.ru/art_inf.php?id_art=99939 (дата обращения: 30.01.2018).
2. Слободская А. В. Место прекариата в социальной структуре современного общества: критический анализ дискуссии по поводу концепции Г. Стэндинга. URL: http://www. gramota.net/materials/3/2016/4-1 /44.html (дата обращения: 30.01.2018).
3. Наумова Е. И. Дематериализация капитализма: общественный интеллект и прекариат // Вестник СПбГУ. Философия и конфликтология. 2016. № 1. C. 45-52.
4. Лукина Н. П. Новые тенденции в социальной структуре информационного общества в контексте теории прекариата Гая Стэндинга // Гуманитарная информатика. 2015. № 9. С. 24-38.
5. Стэндинг Г. Прекариат: новый опасный класс. М. : Ад Маргинем Пресс, 2014. 328 с. URL: https://bookz.ru/authors/ gai-stending/prekaria_979/1-prekaria_979.html (дата обращения: 30.01.2018)
6. Standing G. The Precariat. The New Dangerous Class. URL: https://www.yumpu.com/en/document/view/25801583/
standing-the-precariat-the-new-dangerous-class-bloomsbury-usa2011 (дата обращения: 30.01.2018).
7. Словарь ABBYY Lingvo-Online. URL: http://www.lingvo-online.ru/ru (дата обращения: 30.01.2018).
8. English Oxford Living Dictionaries. URL: http:// en.oxforddictionaries.com (дата обращения: 30.01.2018).
© Шестова А. А., 2018