Научная статья на тему 'Особенности репрезентации категории эмотивности в английском публицистическом тексте'

Особенности репрезентации категории эмотивности в английском публицистическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2306
406
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОТИВНОСТЬ / ЯЗЫКОВЫЕ УРОВНИ / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИЙ / ПУБЛИЦИСТИКА / ТЕКСТ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / LEVELS OF LANGUAGE / EMOTIONS REPRESENTATION / TEXT / EXPRESSIVITY / EMOTIVITY / PUBLICISTIC TEXTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чупракова Екатерина Валерьевна, Попович Екатерина Сергеевна

Статья посвящена способам и особенностям репрезентации категории эмотивности в современных английских публицистических текстах. В ней рассматриваются основные уровни выражения категории эмотивности (фонетический, морфологический, лексико-семантический и формальносинтаксический), приводятся примеры средств, используемых на каждом уровне, из современных периодических англоязычных изданий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Distinctive features of the category of emotivity representation in the English publicistic text

The article is devoted to means and features of the category of emotivity representation in terms of the publicistic texts from the English-speaking periodicals. The main levels of the category of emotivity representation in the English publicistic text (phonetic, morphological, lexical-semantic, and formalsyntactic levels) are considered in the article with the search and the analysis of the most common means of the category of emotivity representation.

Текст научной работы на тему «Особенности репрезентации категории эмотивности в английском публицистическом тексте»

Чупракова Екатерина Валерьевна

преподаватель кафедры гуманитарных, социально-экономических и информационно-правовых дисциплин

Новороссийского филиала Краснодарского университета МВД России (e-mail: kate.chupr@gmail.com)

Попович Екатерина Сергеевна

преподаватель кафедры гуманитарных, социально-экономических и информационно-правовых дисциплин

Новороссийского филиала Краснодарского университета МВД России (e-mail: shubudoyka@rambler.ru)

Особенности репрезентации категории эмотивности в английском публицистическом тексте

Статья посвящена способам и особенностям репрезентации категории эмотивности в современных английских публицистических текстах. В ней рассматриваются основные уровни выражения категории эмотивности (фонетический, морфологический, лексико-семантический и формально-синтаксический), приводятся примеры средств, используемых на каждом уровне, из современных периодических англоязычных изданий.

Ключевые слова: эмотивность, языковые уровни, репрезентация эмоций, публицистика, текст, экспрессивность.

E.V. Chuprakova, Teacher of a Chair of Humanities, Socioeconomic, Information and Law Disciplines of the Novorossiysk branch of the Krasnodar University of the Ministry of the Interior of Russia; e-mail: kate.chupr@gmail.com;

E.S. Popovich, Teacher of a Chair of Humanities, Socioeconomic, Information and Law Disciplines of the Novorossiysk branch of the Krasnodar University of the Ministry of the Interior of Russia; e-mail: shubudoyka@rambler.ru

Distinctive features of the category of emotivity representation in the English publicistic text The article is devoted to means and features of the category of emotivity representation in terms of the publicistic texts from the English-speaking periodicals. The main levels of the category of emotivity representation in the English publicistic text (phonetic, morphological, lexical-semantic, and formal-syntactic levels) are considered in the article with the search and the analysis of the most common means of the category of emotivity representation.

Key words: emotivity, levels of language, emotions representation, publicistic texts, text, expressivity.

Эмоциональная сфера человека привлекает к себе внимание лингвистов на протяжении многих лет, поскольку эмоции представляют собой один из способов языковой интерпретации мира посредством эмотивных компонентов семантики слова. И, несмотря на то, что ни одно из современных фундаментальных исследований текста не обходится без указания на важность изучения его эмотивного аспекта, эмотивность остается одним из наиболее неопределенных качеств текста. Публицистический текст как поле для исследования рассматривается в данной статье, прежде всего, в коммуникативном аспекте, т.е. как продукт коммуникации. Текст,

встроенный в коммуникативную ситуацию, лежит в основе дискурсивного анализа, предполагающего глубинно-семантический анализ текста, с учетом экстралингвистических факторов. Таким образом, анализ текста становится идеологически ориентированным анализом дискурса, который выступает как соответствующая языковая формация по отношению к социально и исторически определяемой общественной практике. Именно поэтому в отечественной лингвистике популярно метафорическое определение дискурса как «текста, погруженного в жизнь» [1, с. 136].

Для понимания сущности проявления эмоций в разных культурах и, следовательно, их

336

выражения в текстах публицистического стиля следует различать два основных типа эмоций. В.И. Шаховский считает, что понятия «эмоциональность» и «эмотивность» нужно рассматривать как элементы терминологического аппарата двух разных наук: психологии и лингвистики. Он говорит о том, что эмоциональность есть характеристика самого слова и его значения: слово либо называет чувство и эмоцию, либо содержит эмоциональный компонент в своем значении. Эмотивность же является одной из характеристик языка и должна пониматься как «лингвистический аспект категории эмоциональности», т.е. «лингвистическое выражение эмоций» [2, с. 234].

В репрезентации категории эмотивности участвуют языковые средства всех языковых уровней. Все средства выражения эмотивности в англоязычной публицистике можно разделить на 4 группы, а именно фонетические, морфологические, лексико-семантические и формально-синтаксические.

Фонетические средства играют значимую роль в создании эмотивности в устной речи. Когда же дело касается печатных носителей, данные средства являются не очень эффективными. Тем не менее, эмотивность публицистического текста может передаваться на основе приемов парономазии, рифмы, созвучия, аллитерации.

Одним из важных способов выражения отношения к обсуждаемому объекту является интонация. В письменной речи интонацию выражают графическими средствами: вопросительными и восклицательными знаками, многоточиями, тире. Однако они лишь косвенно способны передавать характер просодических свойств высказывания; иначе говоря, не все особенности устной речи (интонация, тембр, темп) передаются графическими средствами. Именно поэтому для интонационного выделения важных частей публицистического текста используются различные типографские шрифты, разрядка:

They didn't just want to be famous - they have really worked at their craft, and that is why we find them so desirable at the moment. The message that the banking staff were incentivized to behave irresponsibly has never been acknowledged by the City [3].

Аллитерация, т.е. повторение согласных, используется для придания фразе поэтической выразительности, которая может выражать такие авторские модальности, как насмешка, неодобрение: Your love /ife's /ooking up again, Sa/man [4, с. 9].

С помощью рифмы автор-публицист выражает насмешку и в какой-то мере пренебрежитель-

ное отношение со своей стороны или со стороны цитируемого объекта: Mr «Rumpy Pumpy» gets a little grumpy [5]. Рифмовка в этом заголовке используется для осмеяния Председателя Евросоюза Германа Ван Ромпей за его эксцентричное поведение. To the fore shiny chin Miss Piggy struts in [6]. В этом примере с помощью рифмы автор статьи подшучивает над Жаклин Джилл Смит, британским политиком-лейбористом, за страстные нападки в Парламенте в ответ на обвинения в мошенничестве, связанном с оформлением дома ее сестры в качестве своего собственного за счет государственного бюджета. Таким образом, репрезентация эмотивности в английском публицистическом тексте на фонетическом уровне осуществляется преимущественно такими средствами языка, как аллитерация, созвучие, рифмовка, использование различных типографских шрифтов для графического оформления вариантов интонации и выделения ведущего слова или фразы, в которых заключается главная воздействующая функция публицистического текста. Фонетические средства используются авторами в большинстве случаев либо для высказывания негативного отношения, высмеивания объекта статьи, либо для привлечения внимания читателей к статьям определенной проблематики (использование рифмовки и созвучия).

Средства репрезентации категории эмотивности морфологического уровня также являются распространенным способом передачи авторской оценки и модальности. О.А. Крылова считает, что «морфологические ресурсы публицистического стиля очень значительны, так как их составляют все экспрессивные средства языка» [7, с. 127].

Как отмечают исследователи, самым распространенным морфологическим средством репрезентации эмотивности во флективных языках служит аффиксация. Характерной чертой публицистического стиля является образование так называемых аффиксальных неологизмов, а также такое сочетание основ и аффиксов, которое не встречается в других стилях речи. В большинстве случаев аффиксы приобретают совершенно новые значения. Нами отмечены следующие аффиксы: -ship, -ise (-ize), hyper-, super-, over-, -aster, -eer, -ling, -ie, -ish, -ness. Так, например, суффикс -ship довольно часто встречается в англоязычных публицистических текстах: censorship, internship. В современных газетах мы можем встретить этот суффикс в сочетании с морфемой -man, в результате чего образуются частотные в публицистике отвлеченные существительные со значением

337

признака, например brinkmanship, seamanship, chairmanship:

Ralph Whitworth will assume Lane's chairmanship on an interim basis until a permanent replacement is found [8];

The words of the late Apple (AAPL) co-founder still ring across the tech sector, but there's no-one to say it with as much passion, bravado and salesmanship as Steve Jobs [9].

Словообразование - мощное средство репрезентации эмотивности: «публицистический стиль характеризуется использованием ресурсов словообразования не только в целях передачи актуальной информации, но и в целях придания речи эмоционально-экспрессивной окраски» [7, с. 54]. Проанализировав тексты англоязычных газет и журналов, мы пришли к выводу, что не только суффиксы, но также и префиксы могут придавать словам экспрессивный и оценочный оттенок значения. К префиксам, которые могут передавать отношение автора-публициста к обсуждаемому вопросу, относятся: super-, hyper-, over-. Слова, являющиеся сами по себе экспрессивно нейтральными, после добавления к ним данных префиксов приобретают оценочный оттенок и способность выражать авторское эмоциональное состояние во время написания статьи, его отношение к описываемым фактам, эмоции и чувства интервьюированных им людей:

If you don't like being pushed or called names by a frustrated coach, you may be «hyper-sensitive» [10]. Posh and Perky valiantly help an unbearably smug pair of townies to find a new country home in the Cotswolds, which must come with a 'studio' from which to launch their new business venture making hideously over-priced hand-made cards to sell to 34 people over the internet [11].

Конверсия как средство репрезентации эмотивности основывается на приобретении словом во время перехода в другую часть речи добавочного экспрессивного компонента значения в результате развития семантики слова (a fox-to fox, a skin-to skin). Мы также убедились, что использование в заголовках настоящего простого времени (Present Simple) обеспечивает лучшее начальное ознакомление читателей с публицистическим текстом, его основной темой и объектом дискуссии, усиливает интерес читателей к публикуемому материалу, который можно охарактеризовать как эмоционально-положительное отношение к информации: Hollywood leaves pain of 9/11 behind by burning down the White House in Olympus Has Fallen [12].

Лексико-семантический уровень репрезентации средств эмотивности в английской публи-

цистике - самый обширный и разнообразный. Лексические средства обладают следующей особенностью: в их семантике эмоциональный компонент либо превалирует над денотативным, либо является единственным и полностью меняет смысл слова. Как отмечал Ш. Балли, «эмоция всегда затемняет и отодвигает на задний план оттенки смысла; чем выше интенсивность выражения, тем неопределеннее его логический смысл» [13, с. 86].

К лексическим особенностям выражения эмо-тивности относится употребление как стилистически нейтральной лексики (bank, celebrity), так и эмотивных лексических единиц (snob, superbly), множество неологизмов и окказионализмов (home beautifuls, shambles, second screening), которые служат для привлечения внимания читателя к материалу статьи. В.И. Шаховский относит к эмотивной лексике «совокупность слов с эмотивной семантикой в статусе значения (слова-аффективы, выражающие эмоциональное состояние говорящего - бранная лексика, междометия и междометные слова: wow, alas, darn it) и в статусе созначения, или коннотации (слова, передающие эмоциональное отношение говорящего к предмету номинации или его признакам: pathetic, wretched, sweetie, boor, snake, несчастный, инженеришка, молодчик и т.д.)» [14, с. 234].

Категорию эмотивности в публицистическом тексте также могут выражать лексические единицы, которые непосредственно не называют или выражают эмоции, а раскрывают их, описывая признаки их проявления. С.В. Ионова приравнивает к данной лексике, например, такие слова, которые указывают на невербальное выражение эмоций: to snivel, to grin, to mock, to sneer, to shine (как в выражении «shining smile») [15].

Фразеология, как и лексика, является неисчерпаемым средством речевой экспрессивности и эмотивности, придает речи ту уникальность, которая является дифференцирующим признаком культур. Эмотивность фразеологических единиц является результатом их образности и «семантической гибкости», которая заключается в том, что они «могут обозначать как общие понятия, характерные для данного класса объектов, так и напрямую соотносимые с ними единичные понятия» [16, с. 160].

Употребление фразеологических единиц в их изначальной форме и их трансформация являются одним из распространенных средств репрезентации категории эмотивности на лек-сико-семантическом уровне: A glimmer of hope on the High Street [17].

338

Материал исследования показал, что характерной чертой англоязычной публицистики является прецедентность. Использование слов с закрепленным социопрагматическим потенциалом (эти слова называют известные в разных смыслах персоналии или места, события), на наш взгляд, является осуществлением на практике конативной функции. В других случаях, когда автор имеет в виду некий культурный феномен данного общества, прецедентность используется для придания экспрессивности и оригинальности тексту: To run or not to run? Mitt Romney sure seems to be running; Newt Gingrich and Tim Pawlenty are probably running, too. Palin may run as well, and Obama will run no matter what. Should I? [18].

Среди стилистических средств выразительности для репрезентации категории эмотивности в современных англоязычных СМК используются метафора, гипербола, языковая игра, персонификация. Самое важное место среди них принадлежит, несомненно, метафоре, которая способна придать образность и оценочность даже самой «сухой» информативной статье. Универсальная для одной культуры картина мира порождает определенный стабильный, неизменный набор образов, который делает метафору, так же как и прецедентность, общедоступным средством выражения эмотивности. Примером может являться заголовок статьи, посвященной появлению на свет в Америке восьми близнецов, в котором автор называет их «чудом»: The eight little wonders of the maternity ward [19].

Что касается синтаксиса публицистического текста, то он обладает рядом особенностей, которые отличают его от текстов других стилей языка. В первую очередь это «конструкции, характеризующиеся наличием эмоционально-экспрессивных коннотаций» [8, с. 103]. К таким конструкциям относятся инверсия, риторические вопросы и восклицания, повтор, парцелляция.

Использование риторических вопросов и восклицаний имеет большой эмотивный потенциал, поскольку, выполняя апеллятивную функцию,

они побуждают читателя к некоторым действиям (оценка, попытка найти ответ на вопрос, хотя и риторический): Could it be that British summertime has finally shown its face? Go, go, go! The clock is ticking, people! Повтор также занимает важное место среди формально-синтаксических средств выражения эмотивности в публицистике. Повторяющиеся отрезки фразы или предложения лучше фиксируются в памяти, способны акцентировать внимание на важных для автора моментах: «The choice in the absence of choice».

Формально-синтаксические средства репрезентации категории эмотивности находят широкое распространение на страницах англоязычных периодических изданий. Это объясняется тем, что форма предложения, его синтаксис - первое, на что падает взгляд читателя, когда он раскрывает газету или журнал, а изменяя и преображая формальное построение высказывания, автор-публицист может быть полностью уверен, что ему удастся привлечь внимание читателя, заставив его тем самым уделить внимание опубликованному материалу. Кроме того, изменяя синтаксис предложения, журналист имеет возможность подчеркнуть свое собственное отношение к проблеме, выделить наиболее важные, на его взгляд, факты, имена, события.

В результате обработки собранного материала было установлено, что наиболее масштабно средства выражения эмотивности в английском публицистическом тексте представлены на лексико-семантическом и формально-синтаксическом уровнях. Наиболее распространенными средствами лексико-семантического уровня являются метафора, прецедентные имена, языковая игра. На формально-синтаксическом уровне наибольшей частотностью характеризуются инверсия, риторические вопросы и восклицания, парцелляция. Морфологические средства занимают третье место среди всех отмеченных в работе средств. В наименьшем количестве представлены фонетические средства репрезентации эмотивности, которые чаще всего используются в заголовках статей.

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М., 1998.

2. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. M., 2008.

3. URL: http://www.dailymail.co.uk/debate/ article-1140524/ALEX-BRUMMER-Public-rage-weak-ministers-bankers-denial-criminally-irresponsible-bonus-system.html

4. The Daily Mail. Tuesday, Febr. 10, 2009. P. 9 (article by Simon Cable).

1. Arutjunova N.D. Language and a human's world. 2nd ed., corr. Moscow, 1998.

2. Shakhovsky V.I. Linguistic theory of emotions. Moscow, 2008.

3. URL: http://www.dailymail.co.uk/debate/ article-1140524/ALEX-BRUMMER-Public-rage-weak-ministers-bankers-denial-criminally-irresponsible-bonus-system.html

4. The Daily Mail. Tuesday, Febr. 10, 2009. P. 9 (article by Simon Cable).

339

5. URL: http://www.dailymail.co.uk/debate/ article-1254085/QUENTIN-LETTS-Mr-Rumpy-Pumpy-gets-little-grumpy.html (от 27.02.20l0).

6. URL: http://www.dailymail.co.uk/debate/ article-1140331/QUENTIN-LETTS-Shiny-chin-fore-Miss-Piggy-struts-Parliament.html (от 10.02.2010).

7. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика: в 2 кн. Кн. 1. Теория: учеб. пособие. М., 2006.

8. URL: http://www.forbes.com/sites/ steveschaefer/2013/04/04/after-investor-resistance-ray-lane-cedes-hewlett-packard-chairmanship/ (от 04.04.2013).

9. URL: http://www.forbes.com/sites/thestreet /2012/10/01/simon-cowell-searches-for-the-next-steve-jobs/(от 01.10.2012).

10. URL: http://www.usatoday.com/story/ gameon/2013/04/04/chipper-jones-keeps-tweeting-about-something-he-doesnt-think-is-a-big-deal/2054413/(от 04.04.2013).

11. URL: http://www.dailymail.co.uk/femail/ article-1363107/After-watching-Britains-1-000-TV-stations-24-hours-couch-potato-left-channel-hopping-mad.html (от 04.03.2011).

12. URL: http://www.theguardian.com/Tilm/2013/ apr/06/hollywood-razes-white-house (от 16.04.2013).

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1961.

14. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 2012.

15. Ионова С.В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград, 2004. С. 4-23.

16. Красавский Н.А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста // Язык и эмоции: сб. науч. тр. Волгоград, 1995. С. 142-150.

17. URL: http://www.telegraph.co.uk/lifestyle/ reinvent-the-high street/10018132/Reinventing-the-high-street-practise-what-you-preach.html (от 29.04.2013).

18. URL: http://niemann.blogs.nytimes. com /2011/03/11Ao-run-or-not-to-run/?_r=0 (от 11.03.2011).

19. URL: http://www.dailymail.co.uk/news/ article-1139622/Pictured-The-little-wonders-maternity-ward.html (от 10.02.2009).

5. URL: http://Www.dailymail.co.uk/debate/ article-1254085/QUENTIN-LETTS-Mr-Rumpy-Pumpy-gets-little-grumpy.html (27.02.2010).

6. URL: http://www.dailymail.co.uk/debate/ article-1140331/QUENTIN-LETTS-Shiny-chin-fore-Miss-Piggy-struts-Parliament.html (10.02.2010).

7. Krilova O.A. Linguistic stylistics: in 2 b. Book 1. Theory: study aid. Moscow, 2006.

8. URL: http://www.forbes.com/sites/steveschaefer /2013/04/04/after-investor-resistance-ray-lane-cedes-hewlett-packard-chairmanship/(04.04. 2013).

9. URL: http://www.forbes.com/sites/thestreet /2012/10/01/simon-cowell-searches-for-the-next-steve-jobs/ (01.10.2012).

10. URL: http://www.usatoday.com/story/ gameon/2013/04/04/chipper-jones-keeps-tweeting-about-something-he-doesnt-think-is-a-big-deal/2054413/ (04.04.2013).

11. URL: http://www.dailymail.co.uk/femail/ article-1363107/After-watching-Britains-1-000-TV-stations-24-hours-couch-potato-left-channel-hopping-mad.html (04.03.2011).

12. URL: http://www.theguardian.com/film/2013/ apr/06/hollywood-razes-white-house (16.04.2013).

13. Bally Ch. General linguistics and issues of French. Moscow, 1961.

14. Shakhovsky V.I. Emotions' categorization in lexical-semantic language system. Voronezh, 2012.

15. lonova S.V Linguistics of emotions: main issues, results and perspectives // Language and emotions: personal meanings and predominant in speech activity. Volgograd, 2004. P. 4-23.

16. Krasavsky N.A. Emotions' names semantics, functioning in different text types // Language and emotions: coll. of sci. papers. Volgograd, 1995. P. 142-150.

17. URL: http://www.telegraph.co.uk/lifestyle/ reinvent-the-high street/10018132/Reinventing-the-high-street-practise-what-you-preach.html (29.04.2013).

18. URL: http://niemann.blogs.nytimes.com /2011/03/11/to-run-or-not-to-run/?_r=0(11.03. 2011).

19. URL: http://www.dailymail.co.uk/news/ article-1139622/Pictured-The-little-wonders-maternity-ward.html (10.02.2009).

340

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.