Научная статья на тему 'Особенности репрезентантов сравнений в современной женской прозе (на материале произведений М. Л. Степновой)'

Особенности репрезентантов сравнений в современной женской прозе (на материале произведений М. Л. Степновой) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / COMPARISON / СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / COMPARATIVE CONSTRUCTIONS / КОМПАРАТИВ / COMPARATIVE / РЕПРЕЗЕНТАНТЫ СРАВНЕНИЯ / ОБРАЗ СРАВНЕНИЯ / IMAGE OF COMPARISON / ПРЕДМЕТ СРАВНЕНИЯ / SUBJECT OF COMPARISON / СОВРЕМЕННАЯ ЖЕНСКАЯ ПРОЗА / MODERN FEMALE PROSE / REPRESENTATIVE OF COMPARISON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пашалиева Фатима Кушалиевна, Борисова Татьяна Григорьевна

Статья посвящена изучению сравнений в современной женской прозе. На материале произведений М.Л. Степновой рассмотрены репрезентанты сравнений по различным основаниям, описаны тематические группы, репрезентирующие образ и предмет сравнения, лексемы, которые функционируют в составе сравнения. Под сравнением мы понимаем синтаксически членимую языковую единицу, обладающую сравнительной семантикой и состоящую из объекта, образа, основания сопоставления и оформленную с помощью специфических формальных средств выражения сравнительного значения (лексических, словообразовательных, морфологических и синтаксических). Сравнение представляет одно из образных средств языка, через которые нам открывается тайна творчества, загадки слова. Сравнение воплощается в языке в разнообразных сравнительных конструкциях, в которых находит отражение логическая модель сравнения. Идиостиль каждого писателя находит отражение не только в уникальных образах его сравнений, но и в их объеме, построении, функционировании. Сравнения могут стать одним из характерных, узнаваемых приемов автора, манифестантов его идиостиля, и поэтому исследователи часто обращаются к сравнениям при анализе художественного языка самых разных писателей. В свою очередь мы, рассмотрев сравнительные конструкции в произведениях М.Л. Степновой, можем сказать, что писательница использует различные способы и приёмы для выражения сравнительного значения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пашалиева Фатима Кушалиевна, Борисова Татьяна Григорьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIFIC FEATERS OF REPRESENTATIVES OF COMPARISONS IN MODERN WOMEN’S PROSE (BASED ON M.L. STEPNOVA’S LITERARY WORKS)

The article is devoted to the study of comparison in modern women’s prose. The paper describes comparative constructions in Russian language. The authors research different approaches concerning this phenomena, and also specify the definition of term comparison according to the article’s objective. The examples of comparison on various grounds are thoroughly considered. This paper understands comparison as a syntactically divided language unit. It has comparative semantics and consists of an object, an image, and a basis for comparison. This unit is formalized by specific formal means expressing comparative meaning (lexical, derivative, morphological, and syntactic). The comparison is one of the figurative means of the language. They help to achieve a more complicated understanding of literature. The comparison is embodied through a variety of comparative constructions based on a logical model of comparison. The style of each author is reflected not only in the unique images of his comparisons, but also in their scope, construction, functioning. Comparisons can become one of the characteristic, recognizable features of a writer. The analysis of the artistic language of M.L. Stepnova shows she has a big variety of methods and techniques to express a comparison. The author uses zoonyms, anthroponyms, and phytonyms to bring out the comparison. The representatives of comparison are often people or objects, for example they may be proper names, the appearance of a person, nouns pointing to a person by a certain sign: social status, position held, profession, etc.

Текст научной работы на тему «Особенности репрезентантов сравнений в современной женской прозе (на материале произведений М. Л. Степновой)»

Ф.К. Пашалиева ORCID Ю: 0000-0003-0321-9317

Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, Россия

Т.Г. Борисова ORCID Ю: 0000-0002-2827-5351

Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, Россия

УДК 811.161.1'373.2

ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ СРАВНЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М.Л. СТЕПНОВОЙ)

Статья посвящена изучению сравнений в современной женской прозе. На материале произведений М.Л. Степновой рассмотрены репрезентанты сравнений по различным основаниям, описаны тематические группы, репрезентирующие образ и предмет сравнения, лексемы, которые функционируют в составе сравнения.

Под сравнением мы понимаем синтаксически членимую языковую единицу, обладающую сравнительной семантикой и состоящую из объекта, образа, основания сопоставления и оформленную с помощью специфических формальных средств выражения сравнительного значения (лексических, словообразовательных, морфологических и синтаксических). Сравнение представляет одно из образных средств языка, через которые нам открывается тайна творчества, загадки слова. Сравнение воплощается в языке в разнообразных сравнительных конструкциях, в которых находит отражение логическая модель сравнения.

Идиостиль каждого писателя находит отражение не только в уникальных образах его сравнений, но и в их объеме, построении, функционировании. Сравнения могут стать одним из характерных, узнаваемых приемов автора, манифестантов его идиостиля, и поэтому исследователи часто обращаются к сравнениям при анализе художественного языка самых разных писателей. В свою очередь мы, рассмотрев сравнительные конструкции в произведениях М.Л. Степновой, можем сказать, что писательница использует различные способы и приёмы для выражения сравнительного значения.

Ключевые слова: сравнение, сравнительные конструкции, компаратив, репрезентанты сравнения, образ сравнения, предмет сравнения, современная женская проза.

Введение. Одним из феноменов человеческого сознания является сравнение, которое проявляется в том, что одни понятия и явления постигаются путем сопоставления с другими понятиями и явлениями. Категория сравнения является предметом изучения многих наук и привлекает внимание многих исследователей. Одной из наук, занимающихся исследованием сравнения, является лингвистика. Лингвистические исследования сравнения, посвященные изучению художественного идиостиля писателя, позволяют выявить стереотипы мышления художника слова, его устойчивые представления о каком-либо явлении, свойстве, объекте, сложившиеся под влиянием социальных условий и его жизненного опыта.

Обзор литературы. Методы. Исследования феномена сравнения, его грамматических форм в составе простого и сложного предложений, функционально-стилистических особенностей в различных видах текстов нашли свое отражение в работах Н.Д. Арутюновой, В.В. Виноградова, Р.А. Будагова, В.П. Вомперского, Н.М. Голевой, А.И. Ефимова Л.А. Киселевой, А.Н. и М.Н. Кожиных, Е.Н. Некрасовой, А.Ф. Прияткина, Д.Э. Розенталя, Н.А. Тураниной, М.И. Черемисиной, В.К. Харченко, Н.А. Широковой и многих других ученых.

Сравнение, в отличие от других тропов, сосредоточено в выраженной аналитической структуре, что подтверждает его гносеологическую основу: через сравнение познаются единичное, особенное и всеобщее, как связанные отношениями сходства и различия; изменчивость, развитие вещей и явлений познается посредством сравнения; никакое движение не может быть обнаружено и познано без срав-

актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2017, № 4

нения; сравнение служит познанию причин явлений; всякая классификация пользуется сравнением; при участии сравнения совершается опосредованное познание объективной действительности путем умозаключения, сравнение используется в качестве одного из наиболее необходимых средств доказательства.

Сравнение - один из ведущих тропов, использующихся в современной женской прозе. Следует сказать, что в современной прозе семантика сравнения претерпевает значительные изменения в плане выражения предмета и образа сравнения, а также функциональной направленности тропа. Также расширяют свою предметную соотнесенность предмет и образ сравнения наряду с традиционными тематическими группами и лексемами их наполняющими, в составе сравнения появляются совершенно неожиданные группы наименований.

Являясь одним из самых продуктивных видов тропов, сравнение часто встречается в художественном тексте. Писательницы современности используют сравнение в своих текстах для того, чтобы более точно передать информацию, правдиво изложить материал, образно ощутить реалии - конкретизировать особенности черт субъекта сравнения через сопоставление его с объектом сравнения. В лингвистике позиционно обозначенные объединения слов как субъекты и объекты сравнения принято выделять в семантические группы, что позволяет определить и провести анализ сфер окружающей действительности, отраженной в художественном тексте [2, с. 73].

Результаты и дискуссия. Данная статья посвящена выбору того или иного образа сравнения в женской прозе, а именно в произведениях М.Л. Степновой. Выбор образа сравнения позволит определить семантическую модель сравнения и отметить индивидуально-авторский почерк каждого из художников слова.

Особый интерес представляет образ сравнения, который является отражением модели мира художником слова. В нашей статье лексемы, репрезентирующие образ сравнения, объединены в тематические группы, среди которых наиболее частотными являются имена собственные, фитонимы и зоонимы.

Антропонимы в художественной прозе М.Л. Степновой чаще представлены именами и фамилиями известных лиц. Следует отметить, что данная группа редко встречалась в произведениях писателей XX века, однако, широко используется в современной прозе. Например: Училищный врач, румяный и толстопузый, как пушкинский критик. Наступила ей на ногу - на ногу! - на драгоценную ступню лучшей ученицы школы, маленькую, твердую, изувеченную, словно у Русалочки, которую злой сказочник-импотент заставил годами ступать по остриям ножей. Иди и работай, резюмировала директор, и Лидочка, послушная и стойкая, как оловянный солдатик, развернулась и пошла [13, с. 96]. Особенно тяжело было видеть стариков, на которых, кажется, никто, кроме Лидочки, и не обращал внимания — энских стариков 1996 года, обнищавших, почти обезумевших, одиноких, когда-то выстроивших великую страну и вот теперь копошащихся на ее обломках, словно Иов на гноище [13, с. 234]. Огарев плелся по переходу, жуя, как булгаковский Бегемот (Помните? «Машину зря гоняет казенную», - наябедничал и кот, жуя гриб), только не гриб, а какое-то жалкое подражание хот-догу [13, с. 17].

В лингвистике нет единого толкования термина «зооним», в широком смысле термин понимается, как лексема, обозначающая наименования всех представителей животного мира, включая названия общие для любого животного или для некоторых классов. В состав зоонимической лексики включают номинации, общие для животных или для их классов; названия совокупностей, слова, номинирующие части тела, места обитания животных. В художественном дискурсе М.Л. Степновой это такие лексемы, как зверь, собака, лошадь, медведь, цапля, зайчик, сова, бык, муха, паук, рыба, бабочка, волчата, стадо, стая, муравей, птица. Приведем примеры употреблений перечисленных номинаций в контексте исследуемых произведений: Лидочка - круглоглазая, как щенок, с шелковыми горячими лопатками и невесомыми взрослыми завитками на смуглой толстенькой шее - когда-то вся-вся помещалась там, внутри, а еще раньше вообще не существовала. Лидочка устало, как кобыла, мотнула головой и повернула назад [13, с. 234]. Домашние тапочки, туфли на зачаточном (чтобы не трудить измученную ногу) каблучке, похожие на нескладных щенят унты [13, с. 204]. Какое-то время Галина Петровна бездумно рассматривала люстру, неподвижную, темную, растопырившую бронзовые лапы, точно гигантский затаившийся паук, готовый вот-вот рвануть вниз, к парализованной ужасом добыче [13, с. 139]. Она обошла громадную пятикомнатную квартиру, зачем-то заглядывая во все углы, будто надеялась

найти что-то или понять, но не нашла, и вдруг завыла, низко и жутко, как издыхающее животное, как собака, раздавленная равнодушным колесом (все, что ниже размозженной поясницы уже умерло, а душа все никак не вырвется из проломленной грудной клетки в тихий предутренний покой) [13, с. 209]. И его невеста восседала, как муха в сметане [13, с. 63]. Николаич проглотил последнее сальное волоконце, облизал пальцы и быстро, как зверек, огляделся [13, с. 127].

Также в составе сравнений продуктивной является группа наименований лиц по возрасту, профессии, статусу и другим признакам: ребенок, старуха, грузчик, слуга, балерина, младенец, девочка, прачка, киноартист, модель, мушкетер, пианист, скульптор, люди, матрос, колдун, дети, вампир: Папа стоял на коленях на самой пляжной кромке и его, как маленького, тянул за руку рослый мокрый парень [13, с. 11]. Советский Союз Галины Петровны - был богат, уверен в себе и великолепен, как никогда, словно беспечный подгулявший барин, еще не подозревающий, что через пару подворотен шпана сдерет с него отличную, на хорях, шубу и пустит, улюлюкая, бежать по морозу в одних подштанниках, жалкого, униженного, залитого кровавой юшкой из разбитого носа [13, с. 134]. Она, в свои девятнадцать, была таким же точно ребенком -только гораздо более хрупким и ранимым, чем новорожденный бутуз [13, с. 64].

В результате анализа языкового материала можно сделать вывод о том, что предмет сравнения в текстах произведений М. Степновой представлен различными тематическими группами, среди которых наиболее частотными являются традиционные группы: 1) наименование лиц по различным признакам: эфиопка, генерал, человек, подруга, старичок, ребенок, писатель, теща, девушка: Папа, наконец вырвав у парня руку, вдруг мягко и глухо охнул и упал ничком, будто игрушка, которую случайно пихнули локтем с насиженного места. Сквозь кольцо отдыхающих уже пробивалась, покрикивая, белая и юркая, как моторка, докторша. Докторша была похожа на пирожное безе - круглая, белая и словно склеенная из двух сахаристо похрустывающих легких половинок. Мать потускнела ещё больше, затихла, затаилась, будто опрокинувшийся на ладони жук [13, с. 84]. Генерал, высокий, похожий на оперного певца красавец со старорежимно выхоленными усами, придававшими ему легкомысленный и даже чуточку комический вид [9, с. 198]. Ловко держа лилового, будто чернослив, младенца под сморщенный, плоский задик, толстым голосом пропела: «Сы-ы-ынок!» [13 с. 198].

2) наименование психических и физических состояний, чувств: чувство, жалость, любовь, страсть, жажда, ненависть: Меньше тиранила прислугу, реже устраивала истерики - ужасные, скучные, сухие, как грозы, с криками и битьем посуды. Наталья Николаевна, этакий легкий, головокружительный, почти ничего не обещающий намек - словно пушистая, пушкинская ветка за полузамалеванным краской сортирным окном [13, с. 202]. Самолюбие, жалобное, надувшееся, синевато-багровое, как прыщ [13, с. 48].

3) соматизмы: лицо, глаза, головка, усы, тело, борода, рот: А у мамочки глаза были рыжие. Рыжие и веселые - как у рыжей веселой собаки. Мать поднимала длинное лицо, бледное, словно стеариновое. Девица вскинула, наконец, глаза - рыжие, как у дворняжки [13, с. 172].

4) наименования растительного мира: клумба, дерево, ветвь, а также группа имен собственных в качестве предмета сравнения - Дениска, Костя, Катя, Олег и другие: Галина Петровна усадила Лидочку, свежую и наряженную, как кукла [13, с. 39]. Чалдонов, как нашкодивший пацан, спрятал враз вспотевшие руки за спину [13, с. 86]. Москва вдруг появилась, навалилась со всех сторон, будто выпершее из кастрюли крепкое тесто. Фонари, выбитые через один, как зубы. Маля гладкая, словно эбонитовая коробочка. Седлов прибыл с ящиком двадцатилетнего армянского «Наири» и вел себя настоящим гусаром и душкой: то есть чудовищно много, но без малейшего урона для мундира пил [13, с. 194]. Николаич, будто стрелка на компасе, которая тоже вряд ли хоть что-то слышала про магнитный полюс, весь дрожа, тянулся к этой любви. [13, с. 129].

Построение сравнительных конструкций необходимо рассматривать с точки зрения тендерного аспекта, при этом учитывая качества женщин, которыми их одарила природа (чувство материнства, опеки, нежности, ласки, любви и т.п.) или воспитал социум (карьеризм, инфантилизм, отказ от семейных ценностей и т.п.).

В современной прозе авторов-женщин операция сравнения проводится по различным семантическим моделям, среди которых можно выделить:

1. «Личность - Личность». Умер бы героем, расстрельным, дурным, стоял бы, словно в хорошей детской книжке, у кирпичной стены, грыз горькую былку, смеялся, как мужчина, как Николай Гумилев, нет, шел бы коридором, как во взрослом страшном кино, мимо намертво замкнутых дверей, мимо, читатель, мимо, навстречу заветной камере - лязг, шаг к стене, шаг внутрь, выстрел в затылок [13, с. 8].

2. «Личность - зооним». У Чалдонова мгновенно появилась сиделка, круглосуточная, похожая на гориллу баба, оправлявшая свои милосердные функции со сноровкой и сердечностью подключенного к розетке автомата. [13, с. 114]. Николаич появился - как домовой, нет, даже не появился - завелся, словно левенгуковские мыши в старых тряпках. [13, с. 123]. Галина Петровна ничего не замечала, словно изувеченная собака Павлова, которой удалили затылочные доли мозга [13, с. 98]. Линдт -маленький, сухой, похожий не то на вставшее на задние лапы чучело пожилого львенка, не то на молодящегося египетского божка, - остался маяться у ледяного ночного окна, провожая жену грустными глазами (не обернулась, нет, и снова не обернулась [13, с. 117].

3. «Вещь - Личность». Он и желанная женщина лежали, слившись, словно две миски, гладко и ловко сложенные одна в другую [13, с. 142].

4. «Вещь - зооним». Рыжеватый, толстозадый, смешливый, он не унаследовал ни способностей Линдта, ни красоты Галины Петровны, зато неизвестно у кого взял ловкие умные руки и большую часть времени проводил в своей комнате, склеивая модели парусных судов, прекрасных и хрупких, как засушенные бабочки [13, с. 173].

5. «Внешность человека - продукты питания». От отчаяния Галина Петровна пригласила в гости психиатра, раздобыла по знакомым целого профессора, толстого, круглого, похожего на жизнерадостное пасхальное яйцо [13, с. 180]. Лидочка вспоминала, как уютно было сидеть между родителями на диване, чувствуя щекой нежную мамочкину руку, прохладную, как молоко, и тихонько вытягивать очень интересную пеструю нитку из папиного свитера [13, с. 161].

6. «Внешность человека - зоонимы». Потом ощупал ее беременный живот - быстро, бережно и осторожно, словно это и не живот был вовсе, а раненый звереныш, перепуганный, отчаявшийся, а потому способный здорово укусить [13, с. 78]. Из зеркала на нее смотрела страшная восковая кукла, с трудом поднимающая громадные, как бабочки, наклеенные ресницы. Брови были шелковые, с искрой, как шкурка норки [13, с. 39].

7. «Окружающая действительность - зооним». На морозе от девчонки тотчас пошел пар, будто от разгоряченной, взмыленной лошадки, и она, с лошадиным же, золотым гоготком, кинулась на шею своему нелепому Ромео, а он торопливо прижал ее к себе, распахнул дешевую куртку, пытаясь закутать свое сокровище целиком, замерзнешь ведь, дурочка, как же я люблю тебя, ты даже не представляешь! [13, с. 172].

Динамика и трансформация смысловых субстанций художественного произведения проектируют в нем определенную функциональную направленность.

Заключение. В статье мы рассмотрели сравнения в современной женской прозе и проанализировали репрезентанты сравнительных конструкций в произведениях одного из современных отечественных художников слова. Сравнения в произведениях М.Л. Степновой яркие, неожиданные, свежие, разнообразные. Автор использует всё богатство русского языка при описании внешности человека, его действий, окружающей среды, продуктов питания, вещей и отдельных личностей. М.Л. Степнова очень точно и метко подбирает сравнения, репрезентантами которых являются антропонимы, фитонимы, зо-онимы. Проанализировав все сравнения в произведениях автора, мы пришли к выводу, что наиболее часто она использует сравнения, репрезентируемые с помощью зоонимов.

Библиографический список

1. Барышева С.И. Проблема романа как «женского» жанра: бахтинский принцип диалогизма в свете феминистской литературной теории // Новый филологический вестник. - 2016. - №4(39). - С. 54-60.

2. Бахмутова Е.А. Выразительные средства русского языка: лексика и фразеология: учебное пособие. - Казань: Изд-во Казанского университета, 1967. - 290 с.

3. Болдырев Н.Н. Когнитивные схемы языковой интеграции // Вопросы когнитивной лингвистики. -2016. - №4. - С. 10-20.

4. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1999. - 909 с.

5. Гаспарян Г.Р., Чернявская В.Е. Текст как дискурсивное событие // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2014. - №4. - С. 44-51.

6. Карцевский С.О. Сравнение // Вопросы языкознания. - 1976. - № 1. - С. 107-112.

7. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. - 1994. - № 5. -С. 126-139.

8. Масленникова Е.М. Оценочность и интерпретирующий диапазон художественного текста // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2014. - №4. - С. 44-51.

9. Махаров Е.М. Философия человеческого общества. - М.: Мысль, 2000. - 339 с.

10. Мельничук О.А., Мельничук Т.А. Стратегии художественного дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2013. - №1. - С. 125-135.

11. Пермякова О.В. Смена гендерной идентичности в женских художественных текстах // Вестник Поморского университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2006. - № 8. - С. 196-198.

12. Словарь гендерных стереотипов / под ред. А.А. Денисова. - М.: Информация 21 век, 2002. - 296 с. URL: http://www.owl.ru/gender/042.htm (дата обращения: 03.09.2017)

13. Степнова М.Л. Современная женская проза. - М.: АСТ, 2012. - 291 с.

14. Сухомлина Т.А. Понятие автор и его значение в тексте // Вопросы когнитивной лингвистики. -2014. - №2. - С. 138-140.

15. Туранина Н.А. Современная женская проза: взгляд лингвиста. - Белгород: БелГУ, 2009. - 179 с.

16. ЧеремисинаМ.И. Сравнительные конструкции русского языка. - М.: Дом Книги, 2006. - 392 с.

17. Ушаков Д.Н. Толковый словарь. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1064310 (дата обращения: 03.09.2017)

18. Andersen P.K. Word order typology and comparative constructions. Amsterdam, Philadelphia, 1983. -XVII. - 245 p.

19. Dictionary of World Literary Terms / Ed. by J.T. Shipley. - London, 1970. - 230 p.

20. Discourse description. Diverse linguistic analyses of a fund-raising text / Ed. by Mann W., Thompson S. - Amsterdam, 1999.

21. Gentner D. & Stevens A. Mental models. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1982. - 54 p.

22. Fauconnier G., Turner M. The way we think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. - N.Y., 2002.

23. Felman S. Woman and Madness: The Critical Phallacy. Feminisms: An Anthology of Literary Theory and Criticism. 2nd revised ed. R.R. Warhol, D.P. Herndl (eds.). - New Brunswick, 1997.

24. JaszczoltK.M. On translating «What is said»: tertium comparationis in contrastive semantics and pragmatics. University of Cambridge, 2009. - 26 p.

25. Johnson-Laird P. N. Mental models in cognitive science // Cognitive Science, 1980. - №4, pp. 71-115.

26. Johnson-Laird P.N. Mental Models. Ch. 11. Procedural semantics and the psychology of meaning. -London et al.: Cambridge university Press, 1983.

27. Levinson S.C. Pragmatics. Cambr., etc.: Cambr. UP, 1983.

28. Rosh E.H. Human categorization. Advances in cross-cultural psychology. - L., 1975.

29. Spitzmuller J., Warnke I. Diskurslinguistik. Eine Einfuhrung in Theorien und Methoden der transtextu-ellen Sprachanalyse. W. de Gruyter, 2011.

30. Wolf G. Cognition as Comprehension. University of Cambridge, 2001. - 55 p.

Пашалиева Фатима Кушалиевна, аспирантка Ставропольского государственного педагогического института; e-mail: safonkina.yek@yandex.ru

Борисова Татьяна Григорьевна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы Ставропольского государственного педагогического института, адрес: Ставрополь. Социалистическая ул. - 8 / 2-2; e-mail: ddis@bk.ru

актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2017, № 4

Для цитирования: Пашалиева Ф.К., Борисова Т.Г. Особенности репрезентантов сравнений в современной женской прозе (на материале произведений М.Л. Степновой) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 4. С. 187-193.

SPECIFIC FEATERS OF REPRESENTATIVES OF COMPARISONS IN MODERN WOMEN'S PROSE (BASED ON M.L. STEPNOVA'S LITERARY WORKS)

Fatima K. Pashalieva ORCID iD: 0000-0003-0321-9317

Stavropol State Teacher Training Institute, Stavropol, Russia

Tatyana G. Borisova ORCID iD: 0000-0002-2827-5351

Stavropol State Teacher Training Institute, Stavropol, Russia

The article is devoted to the study of comparison in modern women s prose. The paper describes comparative constructions in Russian language. The authors research different approaches concerning this phenomena, and also specify the definition of term comparison according to the article's objective. The examples of comparison on various grounds are thoroughly considered.

This paper understands comparison as a syntactically divided language unit. It has comparative semantics and consists ofan object, an image, and a basis for comparison. This unit is formalized by specific formal means expressing comparative meaning (lexical, derivative, morphological, and syntactic).

The comparison is one of the figurative means of the language. They help to achieve a more complicated understanding of literature. The comparison is embodied through a variety of comparative constructions based on a logical model of comparison.

The style of each author is reflected not only in the unique images of his comparisons, but also in their scope, construction, functioning. Comparisons can become one of the characteristic, recognizable features of a writer. The analysis of the artistic language of M.L. Stepnova shows she has a big variety of methods and techniques to express a comparison. The author uses zoonyms, anthroponyms, and phytonyms to bring out the comparison. The representatives of comparison are often people or objects, for example they may be proper names, the appearance of a person, nouns pointing to a person by a certain sign: social status, position held, profession, etc.

Key words: comparison, comparative constructions, comparative, representative of comparison, image of comparison, subject of comparison, modern female prose.

References

1. Barysheva S.I. Problema romana kak «zhenskokgo» zhanra: bahtinskii printsip dialogizma v svete fem-inistskoi literanurnoi teorii, Novyi filologicheskii vestnik, 2016, no 4(39), pp. 54-60.

2. Bahmutova E.A. Vyrazitel'nye sredstva russkogo jazyka: leksika i frazeologija. Uchebnoe posobie, Kazan': Izd-vo Kazanskogo universiteta, 1967, 290 p.

3. Boldyrev N.N. Kognitivnye shemy yazykovoi interpretatsii, Voprosy kognitivnoi lingvistiki, 2016, no 4, pp. 10-20.

4. Vinogradov VV O jazyke hudozhestvennoj literatury, M.: Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1999, 909 p.

5. Gasparyan G.R. Tekst kak diskursivnoe so-bytie, Voprosy kognitivnoi lingvistiki, 2014, no 4, pp. 44-51.

6. Kartsevskii S.O. Sravnenie, Voprosy yazykoznaniya, 1976, no 1, pp. 107-112.

7. Kibrik A.A. Kognitivnye issledovaniya po diskursu, Voprosy yazykoznaniya, 1994, no 5, pp. 126-139.

8. Maslennikova E.M. Otsenochnost I interpretiruyutcsii diapason hudozhestvennogo teksta, Voprosy kognitivnoi lingvistiki, 2015, no 3, pp. 39-46.

9. Maharov E.M. Filosofija chelovecheskogo obshhestva, Moscow: Izdatel'stvo «Mysl'», 2000. 339 p.

10. Melnichuk O.A., Melnichuk T.A. Strategii hudozhestvennogo diskursa, Voprosy kognitivnoi lingvisti-ki, 2013, no 1, pp. 125-135.

11. Permjakova O.V. Smena gendernoj identichnosti v zhenskih hudozhestvennyh tekstah, Vestnik Pomor-skogo universiteta. Ser. Gumanitarnye i social'nye nauki, 2006, no 8, s. 196-198.

12. Slovar' gendernyh stereotipov / pod red. A.A. Denisova, Moscow: Informacija 21 vek, 2002, 296 p. URL: http://www.owl.ru/gender/042.htm (data obrashhenija 03.09.2017)

13. Stepnova M.L. Sovremennaja zhenskaja proza, Moscow: AST, 2012, 291 p.

14. Suhomlina T.A. Ponyatie avtor I ego znachenie v tekste, Voprosy kognitivnoi lingvistiki, 2014, no 2, pp. 138-140.

15. Turanina N.A. Sovremennaja zhenskaja proza: vzgljad lingvista, Belgorod: BelGU, 2009, 179 p.

16. Cheremisina M.I. Sravnitel'nye konstrukcii russkogo jazyka, Moscow: Dom Knigi, 2006, 392 p.

17. Ushakov D.N. Tolkovyj slovar'. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1064310 (data obrashhenija: 03.09.2017)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18. Andersen P.K. Word order typology and comparative constructions, Amsterdam, Philadelphia, 1983, XVII, 245 p.

19. Dictionary of World Literary Terms / Ed. by J.T. Shipley, London, 1970, 230 p.

20. Discourse description. Diverse linguistic analyses of a fund-raising text / Ed. by W. Mann, S. Thompson, Amsterdam, 1999.

21. Gentner D. & Stevens A. Mental models. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1982, 54 p.

22. Fauconnier G., Turner M. The way we think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities, N.Y., 2002.

23. Felman S. Woman and Madness: The Critical Phallacy. Feminisms: An Anthology of Literary Theory and Criticism. 2nd revised ed. R.R. Warhol, D.P. Herndl (eds.), New Brunswick, 1997.

24. Jaszczolt K.M. On translating «What is said»: tertium comparationis in contrastive semantics and pragmatics. University of Cambridge, 2009, 26 p.

25. Johnson-Laird P. N. Mental models in cognitive science, Cognitive Science, 1980, no 4, pp. 71-115.

26. Johnson-Laird P.N. Mental Models. Ch. 11. Procedural semantics and the psychology of meaning, London et al.: Cambridge university Press, 1983.

27. Levinson S.C. Pragmatics. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1983.

28. Rosh E.H. Human categorization. Advances in cross-cultural psychology, L., 1975.

29. Spitzmuller J., Warnke I. Diskurslinguistik. Eine Einfuhrung in Theorien und Methoden der transtextu-ellen Sprachanalyse. W. de Gruyter, 2011.

30. Wolf G. Cognition as Comprehension. University of Cambridge, 2001, 55 p.

Fatima K. Pashalieva. Postgraduate student of the Stavropol State Teacher Training Institute; the address: Stavropol. Lenina St. - 417A; e-mail: safonkina.yek@yandex.ru

Tatyana G. Borisova. Doctor of Philology, Professor, Stavropol State Teacher Training Institute, Russian Languages and Literature Department; the address: Stavropol. Sotsialisticheskaya St. - 8/2-2; e-mail: ddis@ bk.ru

For citation: Pashalieva F.K., Borisova T.G. Specific featers of representatives of comparisons in modern women's prose (based on M.L. Stepnovas literary works). Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 4, pp. 187-193 (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.