Научная статья на тему 'Особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного'

Особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1797
599
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ / СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ И СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД / МОТИВАЦИЯ / РЕЧЕВОЙ КОНТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жукова О.Г.

В данной статье рассматриваются различные вопросы обучения иностранцев русскому языку с позиции коммуникативно-деятельностного подхода, при этом особое место отводится важности изучения лексики. В данной работе также рассматривается мотивационный аспект в изучении русского языка как иностранного как основа качественного им овладения. Социокультурному компоненту также уделено пристальное внимание, так как учет родного языка обучающихся и их культурных особенностей является важнейшей предпосылкой успеха в изучении иностранного языка, в данном случае, русского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Жукова О.Г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного»

УДК 372.881.161.1

О.Г. Жукова

Канд. пед. наук, доцент КНИТУ-КАИ, г. Казань, РФ

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

КАК ИНОСТРАННОГО

Аннотация

В данной статье рассматриваются различные вопросы обучения иностранцев русскому языку с позиции коммуникативно-деятельностного подхода, при этом особое место отводится важности изучения лексики. В данной работе также рассматривается мотивационный аспект в изучении русского языка как иностранного как основа качественного им овладения. Социокультурному компоненту также уделено пристальное внимание, так как учет родного языка обучающихся и их культурных особенностей является важнейшей предпосылкой успеха в изучении иностранного языка, в данном случае, русского.

Ключевые слова

Методика преподавания РКИ, социокультурный и страноведческий компонент, коммуникативно-деятельностный подход, мотивация, речевой контекст.

Изучение русского языка как иностранного, несмотря на значительный спад в 1990-х, в настоящее время вновь является актуальной темой для многих студентов, приезжающих в Россию из ближнего и дальнего зарубежья, а также для иностранцев, изучающих русский язык как иностранный в родных странах в рамках школьной или вузовской программы. Открытое образовательное пространство современного мира, интернет-технологии в обучении и развитый туризм способствуют популяризации русского языка, вновь вызывают интерес к стране и богатой русской культуре. Изучение русского языка приобретает все большую популярность среди представителей бизнеса в зарубежных компаниях, ведущих совместную деятельность с российскими предприятиями. При этом необходимо отметить, что русский язык является одним из самых сложных для изучения языков в мире. В данной связи представляется важным и востребованным построение структурированного и всеобъемлющего курса по изучению русского языка как иностранного, а для этого необходимо рассмотреть и проанализировать различные методики изучения РКИ (русского как иностранного) и отобрать наиболее эффективные для конкретной ступени и целей обучения.

Как показывает опыт работы многих специалистов в области преподавания РКИ, проблемы у иностранных обучающихся возникают на всех этапах изучения языка, при этом особую сложность на начальном этапе обучения представляет постановка правильного произношения. В данном случае преподавателю следует ориентироваться на ассоциативные связи, имеющиеся в родном языке обучающихся, например, при изучении звуков Ж и Ш целесообразно приводить примеры жужжания насекомого или шипения змеи [5]. Также рекомендуется как можно чаще тренировать речевой аппарат учеников/студентов при помощи скороговорок, песен и считалок, имеющих в своем составе определенные букво- и звукосочетания, представляющие особую сложность для лиц, не являющихся носителями русского языка.

Русский язык является сложным и с точки зрения грамматического строя, так как для грамотного владения им необходимо знать систему падежей и склонений. Для иностранцев, как показывает наш опыт преподавания русского языка немцам, особую сложность представляет несоответствие в грамматических системах родного и русского языков, поэтому особо важной задачей преподавателя является логическое и доступное объяснение имеющихся параллелей и расхождений в языковых явлениях обоих языков. Например, отличительной чертой немецкого языка является наличие артиклей перед существительными, которые изменяют форму в зависимости от падежа, явление, которое совершенно отсутствует в русском языке. Необходимо отметить, что одним из важнейших условий успешности овладения обучающимися

русским языком является владение преподавателем на высоком уровне родным для учеников/студентов языком. Только в данном случае возможно качественно транслировать информацию и оперативно реагировать на возникающие сложности.

Неотъемлемым условием прогресса в изучении РКИ, безусловно, является изучение лексики, которое должно происходить в рамках коммуникативного подхода к изучению языка. Многие специалисты отмечают, что лексика является одной из основ формирования и развития коммуникативно-речевых умений обучающихся - иностранцев. Основная цель работы над лексикой русского языка как иностранного состоит в формировании лексических навыков, включающих в себя понимание слова и особенностей его сочетаемости в речи, безошибочное использование слова в речи в соответствии с темой и ситуацией общения, умение использовать лексику для осуществления как продуктивной речи (говорения, письма), так и рецептивной (чтения, аудирования) [3]. Таким образом, работа с лексическим материалом должна производиться интенсивно на всех этапах обучения, соответствовать потребностям обучающихся и их интересам. При этом, как отмечают специалисты, активно практикующие обучение иностранцев русскому языку, а также многие исследователи-методисты в области РКИ, на начальном этапе освоения языка целесообразно применять так называемый коммуникативно-деятельностный подход, который предполагает даже на самом начальном этапе активное вовлечение обучающихся в процесс общения и погружение в коммуникативную ситуацию. Например, исследователи Дзюба Е. В. и Массалова А. Э. отмечают, что «принцип коммуникативно-деятельностного подхода к преподаванию русского языка как иностранного предполагает максимальную направленность обучения на общение, на формирование компетентности в области речевого поведения в разных коммуникативных ситуациях» [2]. При этом в выборе коммуникативных ситуаций для развития различных видов речевой деятельности авторы отмечают необходимость, с одной стороны, максимальной приближенности к реальной действительности, что обеспечивает практическую направленность обучения, а с другой стороны, максимальной согласованности с психофизиологическими особенностями учащихся, что способствует повышению мотивации обучающихся. Нам представляется важным дополнительно сделать акцент на том, что значительную роль в успешности овладения обучающимися русским языком как иностранным, имеет именно реальная речевая деятельность, необходимая для успешности коммуникации в любой жизненной ситуации в сочетании с созданием необходимого речевого контекста. Как показывает практика, высокие результаты в освоении иностранного языка демонстрируют учащиеся, часто вовлекаемые в творческие виды деятельности, например, презентации, театральные постановки, доклады на свободную тему, тематические беседы и т.д., так как в данном случае задействована эмоциональная сфера, которая способствует прочному запоминанию материала.

В данной связи, когда затронута эмоциональная сторона обучения, особую важность приобретает социокультурная составляющая данного процесса. «Преподаватель РКИ всегда должен помнить о том, что его учащиеся являются носителями других языков и культур и учитывать их особенности» [1]. Родная культура и родной язык обучающихся ни в коем случае не должны быть исключены из процесса изучения РКИ. Напротив, на базе родного языка и родной культуры необходимо выстраивать связи с языком и культурой изучаемого языка (русского). Практически во всех существующих методиках преподавания РКИ присутствует принцип учета родного языка обучающихся, требующий учета структуры и трудностей родного языка при отборе, организации и презентации учебного материала. При этом основное внимание должно уделяться тем языковым явлениям, которые либо отсутствуют, либо расходятся по форме и способам выражения [4]. Например, говоря о немецком и русском языках, к таким явлениям можно отнести артикли, полностью отсутствующие в русском, и системы грамматических времен, которые значительно отличаются в данных языках. Данный мужкультурный и страноведческий компонент целесообразно интегрировать в образовательный процесс на всех ступенях обучения, учитывая не только исторический компонент, богатую культуру и литературу России, но и ее современное состояние. Для иностранных обучающихся, прежде всего, интересна сегодняшняя России, особенно если мы говорим о школьниках и студентах. Молодежная культура во многом похожа в разных странах мира благодаря развитию технологий (интернет, социальные сети, блоги и т.д.), что позволяет успешно находить взаимосвязи и делать процесс обучения русскому языку легче и понятнее. Отличительные особенности

~ 75 ~

языков и культур, например, в сфере невербального общения (язык тела, этикет за столом, этика делового общения, темы-табу и т.д.) необходимо изучать также на примере актуальных текстовых материалов, при помощи видеороликов, коротких фильмов, видеороликов и, конечно же, в процессе живого общения с носителями языка. В данной связи значительную актуальность приобретают программы международного образовательного обмена, языковые курсы в России или международные лингвистические лагеря.

При изучении любого иностранного языка большой пласт работы связан с текстовым материалом, поэтому тщательному отбору учебных пособий согласно уровню знания русского языка и возрастным особенностям обучающихся следует уделять особое внимание. Вновь необходимо отметить важность актуальности и современности используемых в обучении текстовых материалов. Тексты, за исключением текстов об истории и биографии известных людей, а также традициях и обычаях, должны отражать современное состояние России, ее культуры и языка.

Овладение иностранным языком - сложный многоступенчатый процесс, требующий грамотного взаимодействия обучающихся и преподавателей на всех уровнях подготовки и реализации речевой деятельности, высокого уровня мотивации и учета специфики обучающихся (национальность и языковая принадлежность, возраст, интересы, профессиональная подготовка/профиль специальности, уровень изначальной подготовки, имеющие сроки и другие сопутствующие факторы). Список использованной литературы

1. Вольнова Д.Н., Меланченко Е.А. Организация процесса обучения русскому языку как иностранному: актуальные проблемы преподавания русского языка как иностранного, роль преподавателя и учащегося в процессе обучения // Современные научные исследования и инновации. - 2016. - № 8. - С. URL: http://web.snauka.ru/issues/2016/08/68724 (дата обращения: 16.02.2020).

2. Дзюба Е.В., Массалова А.Э. Психолого-педагогические, социокультурные и методические основы преподавания русского языка как неродного/иностранного//Филологический класс. Издательство: Уральский государственный педагогический университет. - 2017. - №3. - С. 41-46. (06)

3. Иванова Т.М. К вопросу о системном подходе в методике преподавания русского языка как иностранного (на примере русской лексики)//Ученые записки ЗабГГПУ. - 2012. - №2. - С. 266-271. -URL:https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sistemnom-podhode-v-metodike-prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo-na-primere-russkoy-leksiki (дата обращения: 15.02.2020)

4. Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного. Учебное пособие//Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. - Мн., 2011. - 309с.

5. Стародумов И.В. Особенности преподавания русского языка как иностранного//Молодой ученый. -2018. - №40. - С. 204-207. - URL: https://moluch.ru/archive/226/ (дата обращения: 15.02.2020)

© Жукова О.Г., 2020

УДК 373

Е.В. Матецкая

магистрант 2 курса Педагогический институт Иркутского государственного университета

Город Иркутск

УРОВЕНЬ СФОРМИРОВАННОСТИ КРИТИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ И КРЕАТИВНОСТИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ ПОДРОСТКОВОГО ВОЗРАСТА

Аннотация

В статье рассматривается сущность понятия визуализация, а также применение визуализации в образовательном процессе. Раскрыто понятие критического мышления. Представлены результаты

~ 76 ~

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.