Научная статья на тему 'Особенности преподавания делового английского языка в вузе'

Особенности преподавания делового английского языка в вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
401
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
KANT
ВАК
Ключевые слова
ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / КОММУНИКАЦИЯ / ОБУЧЕНИЕ / НЕЯЗЫКОВЫЕ ВУЗЫ / ОФИЦИАЛЬНЫЙ СТИЛЬ / АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / МЕТОД КЕЙСОВ / КЕЙС-СТАДИ / BUSINESS ENGLISH / COMMUNICATION / TRAINING / NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES / FORMAL STYLE / AUTHENTIC RESOURCES / CASE METHOD / CASE STUDY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Подоляк Регина Рустямовна,

Статья представляет собой анализ основных особенностей обучения дисциплине "деловой иностранный язык" в неязыковом вузе. Особое внимание автор акцентирует на специфике дисциплины и учебных пособиях, которые наиболее часто используются в работе со студентами. Показаны преимущества в использовании метода кейсов при обучении ДИЯ (делового иностранного языка).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Подоляк Регина Рустямовна,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Special aspects of Business English teaching in higher education

The article is an analysis of the main characteristics of teaching the discipline of "business foreign language" in a non-linguistic university. The author focuses on the specifics of the discipline and some textbooks in English, which are most often used in work with students. The advantages in using the case study method in teaching of business foreign language are shown.

Текст научной работы на тему «Особенности преподавания делового английского языка в вузе»

Î3É

UJ S

ü UJ

<

d UJ

*

102

шегося сознания невозможно игнорировать при обучении чтению на иностранных языках,, отборе текстов, способе презентаций текстов и разработке технологий обучения работы с этими текстами. Следует отметить, что результаты анкетирования показали необходимость тренировки не только техник разных видов чтения, но и необходимость развития у современных подростков умений критически мыслить, тренировки оперативной памяти, развития умения прогнозирования, развития воображения и повышения уровня общекультурной компетентности посредством мотивации к чтению. Предлагаемые для обучения чтению тексты должны быть простыми для восприятия, содержать иллюстративную информацию, включать ссылки на электронные ресурсы для дальнейшей самостоятельной работы, а также необходимо включать в обучение реализацию интересных проектов, при подготовке к которым нужно читать много разных видов текстов и использовать цифровые ресурсы.

Важно помнить, что чтение представляет собой наиболее сложный вид речевой деятельности, требующий специального целенаправленного обучения [б, 41] и разработки специальных технологий в условиях современной визуально-виртуальной культуры.

Литература:

1. Азаренок N.B. Клиповое сознание и его влияние на психологию человека в современном мире У/ Психология человека в современном мире. -М. : Институт психологии РАН, 2009. - С. 110-112.

2. Богданова ЕС. Мотивация юношеского чтения: проблемы и пути решения // Вестник Костромского государственного университета. - 2015. №3. - С 29-33.

3. Васильева Е. В., Парникова Г. М. Нормативные требования к иностранному языку для студентов неязыковых вузов экономического профиля // Современные тенденции развития науки и технологий. - 2017. - №2-10. - С. 39-42.

4. ВЦИОМ: читать книги любят 60% граждан Рос сии // www.tz.ru URL: https://iz.tu/679791/2017 -12 ' Об/vtciom-chitat knigi -!lubiat-60-grazhdan-rossii (дата об ращения: 31.07.2019).

5. Докука C.B. Клиповое мышление как феномен информационного общества // Общественные науки и современность. 2013. - №2. - С. 169-176.

б. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М. : Просвещение, 1985,- 160 с.

/. Иванченко А.И. Практическая методика обучения иностранным языкам. - СПб. : КАРО, 2016. -255 с

8. Куликовская И.Э., Насилевич Я.Г. Обучение иностранному языку в системе подготовки современного специалиста в области экономики // Фундаментальные исследования. - 2013. - N»10-9. - С. 2Й50-2053.

9. Как мотивировать ребенка к чтению в эпоху считывания? // https://tovievich.rii URL: https:// tovievich.ru/news/6767 Vladimir kudryaveev oiga mahovskaya-kak-motívirovat-rebe n ka-k-chteniyu-v-epohu-schityvamya.html (дата обращения: 31.072019).

10. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. - М, : Просвещение, 1983.- 207 с.

11. Лупиногина (O.A., Зарочинцева И.В. Обучение чтению иноязычных текстов студентов неязыковых вузов // Вестник ВГУ.-2015,- №4,- С. 142-145.

12. Мосунова A.A. Актуальные вопросы психологии чтения художественной литературы // Вестник ВП/. - 2012. - №3. - С. 162-171.

13. Семеновских Т.В. Феномен "клипового мышления" в образовательной вузовской среде // Науковедение. - 2014. - №5(24).

14. Солдатова Г.У. Цифровое поколение как вы зов образованию в сетевом столетии // Учить учиться: ответ на вызовы XXI века, - М., 2017.

15. Солдатова ГУ., Нестик Т.А., Рассказова Е.И., Зо това Е.Ю. Цифровая компетентность подростков и родителей. Результаты всероссийского иссле дования. - М. : Фонд Развития Интернет, 2013, -144 с.

16. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учебно-методическое пособие. - М. : Высшая школа, 2005. -253 с.

17. Холодная М.А. Психология интеллекта: Парадоксы исследования. - СПб. : Питер, 2002. - 272 с.

18. Яковлева A.M. Клиповое чтение: текст как изображен ие-с имул я кр // Культура в современном мире. - 2015. - № 2(15).

19. ßelisle С. Lire dans un monde numerique. 9782375460481 Villeurbanne: Presses de l'enssib, 2011.296 p.

20. Octobre S. La lecture a l'ere numerique: Au commencement était le livre. Et a la fin le texte // Eludes.- 2013.-■ №(418) 5.- P.607-618.

21. Tagliante C. L'évaluation et le Cadre europeen commun de reference // Le Francais dans je Monde. -2006. - N° 344, ■ P.25-27.

SPECIAL ASPECTS OF BUSINESS ENGLISH TEACHING IN HIGHER EDUCATION

Podotyak Regina Rmtyarnovna, Assistant, Department of Foreign Language, Tyumen Industrial University, Tyumen

The article is an analysis of the main characteristics of teaching the discipline of "business foreign language" in a non-linguistic university. The author focuses on the specifics of the discipline and some textbooks in English, which are most often used in work with students. The advantages in using the case study method in teaching of business foreign language are shown.

Keywords: business English; communication; training; non-linguistic universities; formal style; authentic resources; case method; case study

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ДЕЛОВОГО удк 37.014

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ ВАК РФ 13.00.08

Ста тья представляв г собой анализ основных особенное гей обучения дисцип- ф ПодолякР. Р., 2019 лине "деловой иностранный язык" в неязыковом вузе. Особое внимание автор акцентирует на специфике дисциплины и учебных пособиях, которые наиболее часто используются в работе со студентами. Показаны преимущества в использовании метода кейсов при обучении ДИЯ (делового иностранного языка/.

Ключевые слова; деловой английский язык; коммуникация; обучение; неязыковые вузы; официальный стиль; аутентичные материалы; метод кейсов; кейс-стади.

В современном мире никто не подвергает сомнению тот факт, что знание языков играет большую роль. 8 первую очередь это касается английского языка. По данным одного из самых известных справочников языков мира "Ethnologue: Languages of the Worid" ("Этнолог: Языки мира") от 21 февраля 2018 года, английский занимает третье место по количеству носителей языка (около 370 000 ООО человек}, уступая лишь китайскому и испанскому.[1] И это неудивительно. Ведь британская империя, являясь самым большим государством, которое когда-либо существовало, распространила свое влияние на все континенты. Это во многом определило большую популярность английского языка.

Глобализация и кооперация привели к тому, что современному деловому человеку стало необходимо владеть иностранными языками, Несмотря на всевозрастающую популярность такой профессии, как переводчик, нельзя поставить под сомнение важность коммуникации напрямую. Современным деловым людям важно общаться и понимать своего делового партнера без посредников. Это привело к тому, что многие международные корпорации ищут не только специалистов, которые были бы профессионалами в своей сфере, но также специалистов, которые владели бы хотя бы одним иностранным языком, например, английским.

В российских неязыковых вузах давно уже в учебные планы введена такая дисциплина, как "деловой иностранный язык" (далее ДИЯ). К сожалению, для многих студентов эта дисциплина даётся нелегко. Это происходит по нескольким причинам. В этой статье мы делаем попытку проанализировать специфику ДИЯ и выявить причины трудностей, с которыми сталкивается студент при прохождении данного курса.

Только опыт помогает осознать, что невозможно создать универсальный курс. Преподавателю приходится всё время корректировать содержание читаемой дисциплины, делая поправку на особенности обучения ДИЯ, А приёмы и методы, применяемые на занятиях при обучении, зависят от того, какие студенты находятся в аудитории. Более того, педагогу следует учитывать определенную специфику самой дисциплины,

С одной стороны, кажется, что ДИЯ ничем не отличается от общего английского языка: используются в основном одни слова, похожие грамматические конструкции, работают одни и те же правила. Но в то же время нельзя не отметить некоторые различия. Во-первых, в ДИЯ акцент делается на деловой лексике. Нельзя забывать также о большом количестве клише и устойчивых выражений,

ПОДОЛ ЯК Регина Рустямовна, ассистент, кафедра Иностранных языков, Тюменский индус триал ьный университет, Тюмень

СО

О CXJ

-Û Q-

Ш Щ

к з:

о

си S

со Z

S

103

использующихся в современном бизнес-анг-лийском. Так, например, при общении с клиентами и проведении презентаций деловые люди вряд ли будут использовать глагол make (делать, создавать), ведь его можно заменить более "профессиональными" produce, manufacture, create, develop, construct в зависимос-ти от контекста. Приведём ещё несколько при-Y меров из делового общения, которые иллюстрируют необходимость уделять особое < внимание деловой лексике: How do I get in X touch with you? - Как мне с вами связа ться?; It 111 should be pointed out right at the beginning <Z that... - В самом начале необходимо отметить, ^ что..We would appreciate your cooperation on

0 this matter. - Будем признательны за ваше со-У трудничество по данному вопросу. Во всех

приведенных примерах присутствуют устойчи-

1 вые деловые клише и штампы, без которых О ТРУДН0 представить бизнес-коммуникацию. В L- свою очередь студенты без знания нужной лек-

сики часто прибегают к дословному переводу, j*j*j- что ведёт к тому, что речь говорящего звучит Г— коряво и неестественно и затрудняет общение с носителями языка.

В начале прохождения курса обучающий-104 ся вряд ли сможет правильно написать резюме, не скажет, что такое сопроводительное письмо и не сможет в деловой переписке корректно сделать заказ на английском языке. Дело в том, что спецификой ДИЯ является строгий и формальный подход к составлению документов (чёткая структура, с употреблением определённых слов и фраз).

Ещё одной особенностью является официальный (формальный) стиль разговорной и письменной речи. В английском, как и в любом другом языке, в зависимости от цели, которую ставит перед собой говорящий или пишущий, в речи используются как официальный, так и неофициальный стили. С появлением Интернета деловая переписка стала происходить в основном через электронную почту. Тем не менее, даже в электронной переписке различают большое разнообразие видов писем, таких как: письмо-жалоба, письмо-запрос информации, письмо-извинение, письмо-заявле-ние о приёме на работу, письмо-приглашение и так далее.

Разберём основные различия между стилями на примере письменной речи, а именно делового письма и письма другу. Во-первых, в деловом письме можно встретить обращение без указания конкретной фамилии (в основном когда мы её не знаем), например, Dear Madam, Dear Sir, Dear Sir or Madam. Однако,

если письмо адресовано конкретному человеку, в деловом письме используется сокращённое обращение с фамилией адресата, например, Dear Mr (господин) Smith, Dear Miss (для незамужней женщины) Smith, а также Mrs (для замужней женщины) и Ms (если отправитель неуверен в статусе женщины). В свою очередь в неофициальном письме другу достаточно одного имени Dear Alex, Dear Mum.

Во-вторых, в официальном стиле часто употребляется пассивный залог, а также используются сложные конструкции и предложения. Так, чтобы выразить в деловом письме благодарность, автор избегает употребление личных местоимений. Вместо этого использует пассивную конструкцию. Это придаёт письму более официальный характер: "Your thoughtful gift was greatly appreciated. Thank you for your generosity!" "Ваш подарок был высоко оценён. Спасибо за щедрость!". С другой стороны, для неофициального стиля характерно наличие идиом, крылатых выражений, использование разговорного стиля речи, например, "Sorry / can't make it to your parents' 25th anniversary party, but I'll be away on the day of the celebration," "Прости, что не могу прийти на 25-летие твоих родителей, но я буду в отъезде в день празднования." Ещё одной особенностью официального стиля является отсутствие сокращений. В то время как в неофициальном стиле можно встретить много аббревиатур и сокращений. Также часто в предложении личные местоимения опускаются. Вот примеры официального и неофициального стиля в письме: "We would be honored if you could attend a reception for Ambassador Sarah Jacobs, "(деловое п исьмо), "Can't wait to see you again, and don't forget to let me know if there's anything I should bring to the barbecue."(письмо другу).

Разобрав особенности ДИЯ, возникает вопрос, в чём причина трудностей, которые появляются у студента при освоении данной дисциплины, и на что стоит обратить особое внимание во время разработки курса делового английского в вузе.

Довольно часто педагог сталкивается с тем фактом, что некоторые обучающиеся едва ли дотягивают до базового уровня Elementary в общем английском. В то время как ДИЯ предполагает уже не теоретический, а практический подход к изучению языка. Освоение этой дисциплины происходит на основе уже имеющихся знаний. Так, языковые навыки делового общения, а именно навыки чтения, понимания иностранной речи на слух, письма и разгово-

pa, отрабатываются на темах, связанных с экономикой, переговорами и деловом общении. В результате несоответствия уровня знания иностранного языка преподаватель сталкивается с определенным вызовом. Ведь даже в одной академической группе он может наблюдать одновременно студентов с начальным уровнем знаний Beginner, с базовым Elementary и средним Intermediate. Это связано со спецификой высшей школы. Надо признать, что не все вузы могут на раннем этапе обеспечить отбор студентов по уровню знания иностранного языка, а иногда это просто невозможно.

Вторым немаловажным аспектом, на который преподавателю стоит обратить своё внимание, является тщательный подбор аутентичных материалов. Это также связано с тем, что некоторые университеты не в полной мере снабжают свои библиотеки учебной литературой на иностранном языке. Часто вместо англоязычных ресурсов встречаются русскоязычные учебники. 8 качестве яркого примера можно привести довольно распространенный и популярный учебник по деловому иностранному языку "Бизнес-курс английского языка" И.С. Богацкого и Н.М. Дюкановой. Как сказано в аннотации к этой книге "Книга охватывает широкий диапазон речевых штампов, текстов, упражнений и диалогов. Цель учебника - обучить основам делового общения в устной и письменной формах. Пособие состоит из 12 уроков, каждый из которых включает в себя основной текст-полилог, словарь-минимум, лингвокоммерческий комментарий, общеобразовательный и грамматический комментарии, тексты и текст для чтения со всесторонней информацией об англоязычных странах." [2]. В основе построения этой книги - принципы интенсивного обучения. Тем не менее, нам представляется, что этого пособия недостаточно для эффективного обучения. В курсе не предусмотрено использование исключительно английского языка: все лингвострановедческие комментарии, объяснение грамматических структур происходят с использованием русского языка. Более того, в учебнике вся лексика, речевые штампы и многие тексты даны с переводом. Такое построение курса предполагает традиционный метод изучения лексики^ именно зазубривания. На наш взгляд, этот способ недостаточно эффективен. Ведь даже нахождение определения слова в одноязычных словарях помогает современному студенту лучше разобраться в значении слова и случаях его употребления в речи. В связи с этим пре-

подаватель обращает особое внимание на англоязычную литературу.

Безусловно, использование таких дополнительных материалов, как подкасты, видеоролики, аудиозаписи, тексты из различных англоязычных источников, стало неотъемлемой частью работы со студентом. Тем более вузы предоставляют такую возможность, снабжая аудитории проекторами, интерактивными досками, компьютерами. Интернет, в этом смысле, играет огромную роль, С одной стороны, он стал помощником педагогу, с другой -сложно не утонуть в том количестве языкового материала, который можно найти на различных сайтах и в социальных сетях. Поэтому подходить к разработке рабочей программы по английскому языку, в частности по дисциплине "деловой иностранный язык", нужно чётко понимая, какими навыками и знаниями должен обладать студент по завершении курса-обучения. Вопросу специфики обучения ДИЯ посвящено значительное количество публика- 1 ций, статей и научных исследований, тем не менее, одной из актуальных проблем для современного преподавателя ДИЯ остаётся выбор хорошего англоязычного пособия.

В данной статье остановимся на учебниках ДИЯ, которые активно используют современные языковые центры и школы по изучению английского языка. Учебники серии New Market Leader, Business Result, Intelligent Business, Business Start-up. Каждый курс состоит из основного учебника, рабочей тетради, книги учителя, аудио -и/или видеоматериалов. Таким образом, студент может развивать все аспекты владения английским языком: говорение, понимание на слух, чтение и письмо. Одновременно с этим студент учит новые слова биз-нес-тематики, изучает грамматические конструкции и оттачивает произношение. Эти пособия ориентированы на коммуникативную методику обучения, то есть на одновременное развитие всех навыков владения английским с упором на говорение, У каждого из перечисленных пособий есть свои преимущества и особенности. Business Start-up - идеальный учебник делового английского языка для начинающих. По материалам Intelligent Business студенты не просто учат английский язык, но и получают представление об экономических процессах в мире, а также развивают аналитическое мышление, благодаря заданиям на моделирование бизнес-ситуаций. Business Result - самое современное пособие по деловому английскому языку из представленных. Этот учебник хорош и актуальной профессиональ-

сл о

CXJ

-О Q-Ш

щ

I-X

о

си

со

со г

s

105

S

LU S

О LU

< et

LU

#

106

ной лексикой, и практическими упражнениями, и тщательной подборкой тем, но самое ценное в нем - раздел Case study. С помощью заданий из указанного раздела обучающиеся развивают устную речь и бизнес-мышление. По утверждению авторов, это единственный учебник по бизнес-английскому, который можно "адаптировать" исходя из своих потребностей. Студент может идти не от первого урока к последнему, а выбирать нужные на данный момент темы. New Market Leader - учебник, который содержит примеры деловых писем с пояснениями, материалы для обсуждения, справочную информацию по грамматике, тексты к аудиозаписям, словарь бизнес-терминов, справочник и дополнительные упражнения по грамматике [4].

Ещё одной особенностью ДИЯ является обязательное использование метода кейсов (case study) при обучении. 8 различных источниках можно найти несколько определений метода кейсов. Но все эти определения объединяет практическая направленность этой интерактивной технологии. Довольно сложно б обучении ориентироваться лишь на этот способ развития коммуникативных навыков, но стоит признать, что он существенно облегчает усвоение материала студеном. Ведь обучение проходит в свободной атмосфере, где высказывание своего мнения, размышления и разговор только поощряются. Нет неправильных ответов. Всё, что должен делать обучающийся, - это говорить и рассуждать.

Учебный словарь терминов рекламы и паб-лик рилейшенз даёт следующее определение: "Кейс стади {от англ, case - "случай" и study -"учение, изучение") / Кейс-метод/Метод ситуаций - техника обучения, использующая описание реальных экономических и социальных ситуаций. Под кейсом (ситуацией) понимается письменное описание какого-то конкретного положения дел в организации, например, история создания, становления, развития, результаты в бизнесе. Обучающихся просят проанализировать ситуацию, разобраться в сути проблем, предложить возможные решения и выбрать лучшее из них. Инструктор при этом поощряет расхождение точек зрения и инициирует дискуссию" [5).

Разбор определенных ситуаций полезен во многих отношениях - студент прорабатывает лексику, грамматику (прошедшее время, сослагательное наклонение), идет развитие коммуникативных навыков и одновременно, обучающийся прорабатывает все возможные варианты, которые ему пригодятся в его про-

фессиональной деятельности. Преподаватель может прорабатывать ситуации, которые были непосредственно в профессиональной деятельности реальных людей и организаций, либо может смоделировать возможные ситуации в рамках определенного Case study.

Проанализировав особенности обучения деловому английскому языку, каждый педагог сам может составить свою программу обучения, применяя те или иные методы и приемы для достижения необходимого результата. В любом случае надо учитывать специфику этой дисциплины. Особенность преподавания ДИЯ, как и любого другого профессионального английского языка состоит в том, что педагог является специалистом в обучении языку, студент же является специалистом в своей сфере. Преподаватель дает инструменты (слова и выражения, грамматические конструкции, связки), а студенты с их помощью выражают свои мысли, читают, слушают и обсуждают, обмениваются мнениями. Например, после повторения Past Simple (прошедшее простое время) студент рассказал об опыте работы с использованием этой структуры. Вы ввели и закрепили слова head office, parent company, market share, turnover, net profit и т.п. - обучающиеся сделали минипрезентацию своей придуманной компании для потенциальных инвесторов. Должно быть меньше теории, больше практики. Не стоит заваливать студента огромным количеством лексики, которая не имеет ничего общего с реальным общением. Необходимо изучать больше устойчивых фраз и клише, прослушивать аудиозаписи, смотреть учебные фильмы и проводить дискуссии на языке. Чтение диалогов - это хорошо, но моделирование своих речевых ситуаций с использованием новой лексики даёт гораздо больше коммуникативной практики.

Обучая студентов деловому английскому языку, преподаватель вовсе не обучает навыкам ведения бизнеса. Задача педагога - помочь обучающимся развить языковые компетенции, необходимые им в деловом мире, где знание английского уже давно стало обязательным условием успеха.

Литература:

1. Summary by language size [Electronic resource] / / Ethnologue: languages of the world. - 2018. -Access mode: https://www.ethnoiogue.com/ statistics/size

2. Богацкий И.С. Бизнес курс английского языка / И.С.Ьогацкий, Н.М. Дюканова. - М. : Славянский дом книги, 2003. - 351 с.

3. Николаева Анна, Четыре принципа обучения бизнес-английскому [Электронный ресурс] //

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

А.Николаева / Блог "Skyteach". - 2017. - Режим, доступа; https://www.skyteach.ru/201 7/10/23/ chetyire-printsipa-obucheniya-biznes-arigliyskomu 4. 4 лучших учебника по бизнес-английскому: наш обзор [Электронный ресурс] // Блог "Инглекс". -2015. - Режим доступа: https://engiex.ru/4-textbooks for-learnmgbusiness-engiish

5. Радченко И. А. Учебный словарь терминов рек ламы и паблик рилейшенз / под ред. Е. Е. Топиль-ской. - Воронеж : 8Ф МГЭИ, 2007. -114с.

6. Evans V. Successful writing - Upper Intermediate./ Virginia Evans.- Newbury: Express publishing, 2011. - 135 p.

PEDAGOGICAL FORMATION TECHNOLOGY TECHNICAL SAFETY COMPETENCE Poptcov Andrey Nkkotaevich, Senior Lecturer, Department of General Scientific Disciplines Dolinina Mna Gennadievna, DSc of Pedagogical science. Professor of Department of Life Safety Khamatnurova Elena Nlckolaevna, Assistant Professor, Department of Genera! Scientific Disciplines Perm National Research Polytechnic University (branch), Lysva

The article is devoted to pedagogical research of the process of formation of safety culture of life activity and competence of providing technospheric safety of students. The concept of the pedagogical concept "competence of providing technospheric security" is presented, a pedagogical technology has been developed to form the competence of ensuring technospheric safety of students of a poiytechnicai college.

Keywords: culture of life safety; technospheric security; Federal state educational standard; competence of providing technospheric security. i:

CD «ч

О cu

-0 Q-Ш

ш h-X

о

cu

CO CO

г

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОМПЕТЕНТНОСТИ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ТЕХНОСФЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

Статья посвящена педагогическому исследованию процесса формирования культуры безопасности жизнедеятельности и компетентности обеспечения техносферной безопасности студентов. Представлена концепция педагогического понятия "компетенция обеспечения техносферной безопасности" разработана педагогическая технология формирования компетентности обеспечения техносферной безопасности студентов политехнического вуза.

Ключевые слова: культура безопасности жизнедеятельности; техносферная безопасное ть; Федеральный г осу даре таенный образова тельный стан дар т; компетентность обеспечения техносферной безопасности.

УДК 378.016 ВАК РФ 13.00.08

ОПопцовА.Н.,2019 ©Долинина И,Г., 2019 Ф Хама тнурова ВН., 2019

S

107

Активное преобразование окружающей среды человеком породило риски, связанные с использованием достижений науки и техники. Изначально инструкции по технике безопасности формулировались по следам аварий и катастроф. Но современное состояние техносферы и сумма естественнонаучных знаний достигли таких масштабов, что подготовка высококвалифицированного специалиста любого профиля должна сопровождаться формированием и развитием культуры безопасности жизнедеятельности [1] и компетентностью обеспечения техносферной безопасности. Методологические основы и модель формирования культуры безопасности жизнедеятельности подробно рассматриваются в работах И .Г. Долининой и 0.8. Кушнаревой на примере работы со студентами политехнического вуза [2, 3].

При разработке программ учебных дисциплин, преподаваемых в политехническом вузе, обращает на себя внимание содержание компетенций, которые должны быть сформированы в соответствии с требованиями ФГОС и дисциплин, на которых эти компетенции формируются с точки зрения проблемы техносферной безопасности человека и общества. Например, по направлениям: 44.03.04 "Профессиональное обучение (по отраслям)", 13.03,02 "Электроэнергетика и электротехника", 38.03.01 "Экономика" мы видим только одну общекультурную компетенцию, связанную с техносферной безопас-

ПОПЦОВ Андрей Николаевич, старший преподава гель кафедры Общенаучных дисциплин

ДОЛИНИНА Ирина Гчннадьевна, доктор педагогических наук, профессор кафедры БЖД

ХАМА ТНУРОВА Елена Николаевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры Общенаучных дисциплин

Пермский национальный исследова тельский политехнический университет (филиал), Лысьва

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.