ТРИБУНА МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ
А.А. Макарова УДК 81'23, 81'42, 81'276 (81'276.3-055.1;
81'276.3-055.2), 811.111
ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОГО ЭПИЗОДА В ХРОНОТОПЕ КАК СРЕДСТВО ПОСТРОЕНИЯ ГЕНДЕРНОЙ МЕТАФОРЫ В РОМАНЕ О. НИФФЕНЕГГЕР «ЖЕНА ПУТЕШЕСТВЕННИКА ВО ВРЕМЕНИ»
В данной статье рассматривается речевое поведение мужчины и женщины - героев романа «Жена путешественника во времени» - на уровне построения тематического эпизода в хронотопе. Это помогает выявить имплицитно заложенную в романе гендерную метафору, отождествляющую мужчину со временем, а женщину с пространством и отражающую определенные установки современного английского языкового сознания. В статье проанализированы синтаксические средства вербализации указанных гендерных метафор.
Ключевые слова: гендерная метафора, хронотоп, построение тематического эпизода, тематические прогрессии, макротема, микротема, расщепленная тема, лингвокуль-турные особенности восприятия времени и пространства.
Anastasiya A. Makarova
MEANS OF THEME DEVELOPMENT IN CHRONOTOPE AS MEANS OF GENDER METAPHORE CONSTRUCTION IN A. NIFFENEGGER NOVEL "THE TIME TRAVELER'S WIFE"
This paper is an attempt to reveal implicit gender metaphor underlying in A. Niffinegger novel "The Time Traveler's Wife" which attaches woman to space and man to time and thus reflects particular cognitive features of contemporary English-speaking society. To do that, we analyze means of theme development in monologues of the novel main characters - Henry and Clare DeTamble.
Key words: gender metaphor, chronotope, theme development, thematic progressions, macro-theme, micro-theme, progression with a split theme, linguo-cultural features of time and space perception.
^Проблема феноменов времени и пространства исследуется наукой долгое время. С незапамятных временем над ней задумывались великие мыслители и ученые древности, однако интерес к ней не ослабевает и поныне. В наши дни ей занимаются в естественных науках, рассматривая как физические величины, в философии, подходя к ним как к субъективным и объективным абстрактным категориям, в литературе, говоря о хронотопе. В лингвистике (в том числе и в психолингвистике) проблемами в этой области занимались такие ученые, как В.Н. Топоров, Е.С. Кубря-кова, С.А. Борисова, М.Г. Лебедько, Д.Б. Никуличева и др.
В рамках данного исследования мы придерживаемся важнейшей для современной лингвистики позиции антропоцентризма, утверждающей, что язык - это «плод познания человеком мира и его взаимодействия с ним», и что «очень важно понять, как человек самоопределяется по отношению к внешнему миру» [Цзинь Тао 2008: 81].
Задача предлагаемой статьи состоит в том, чтобы проанализировать текстоо-бразующие механизмы конституирова-ния гендерных метафор «мужчина-время, женщина-пространство» в романе О. Ниф-фенеггер «Жена путешественника во времени» на уровне тематических прогрессий (о наличии гендерных метафор в данном романе см. [Макарова 2013]).
Как и любой текст художественной литературы, этот роман отражает не только определенные когнитивные установки современного общества в целом, но и языковое видение мира той культуры (в данном случае, англоязычной), в рамках которой он создан. На протяжении всего текста автор описывает одни и те же факты, явления, события двояко: с точки зрения мужчины и женщины, - демонстрируя тем самым различные особенности их восприятия. При этом регулярно вплоть до последней строчки мужчина и женщина по-разному
ориентируют себя и читателя в хронотопе [Макарова 2013].
Как писал Бахтин, в хронотопе «имеет место слияние пространственных и временных примет в осмысленном и конкретном целом. Время здесь сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым; пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории» [Бахтин 1975: 235]. Действительно, указанный Бахтиным процесс слияния времени и пространства находит отражение как в хронотопе главного героя Генри, так и главной героини Клэр. Однако происходит он совершенно по-разному, так что на выходе мы получаем две разные картины восприятия действительности, где женщина позиционируется как отдающая предпочтение ориентации себя в пространстве, а мужчина - во времени.
Многомерность восприятия хронотопа, нашедшая отражение в романе О. Ниф-фенегер, согласуется и со взглядами М.М. Бахтина о двоякой репрезентации героя в литературном творчестве. С одной стороны, это внешнее, физическое тело, находящееся в определенном пространстве и обладающее определенными свойствами; с другой стороны, это внутреннее составляющие физического тела - т.н. «я-для-себя», которое заключается «в акте видения, чувствования, мышления» и является главной составляющей всего Я [Бахтин 1986: 40]. Внешнее невозможно без внутреннего: «внешний момент фрагментарен и не достигает самостоятельности и полноты и, имея внутренний эквивалент, через его посредство принадлежит внутреннему единству» [Там же: 48]. Постичь же внутреннюю составляющую и, соответственно, правильно распознать всего героя/ситуацию можно посредством т.н. вживания [Там же: 27]. «Вживание» автора в видение ситуации «изнутри» глазами мужчины и глазами женщины и создает сложную многомерную структуру романа, где все «внешние» события проигрываются дважды - в женском и в мужском восприятии.
Знакомя читателя со своими героями (т.е. раскрывая их внешнее Я), автор представляет их мужем и женой, при этом уже в заглавии делается намек на особое отношение мужа ко времени. Он - путешественник во времени, работающий неприметным библиотекарем (профессия, связанная с текстами разных эпох), она - художница (профессия, связанная с воспроизведением элементов пространства / созданием пространственных элементов). Это «внешнее» знакомство служит своего рода прелюдией к богатой гендерной метафоре, заложенной в романе; уже здесь прослеживается параллель «женщина-пространство - мужчина-время». Далее, путем наблюдения за действиями, переживаниями и высказываниями героев - вживаясь в их внутренне я-для-себя - мы раскрываем и глубинный уровень во всей полноте, наблюдаем механизмы их саморепрезентации и получаемые на выходе гендерные метафоры.
Отождествление пространства с женским началом уже имело место в ряде исследований. Так, проводя параллель «Вавилон-блудница - Иерусалим-дева», В.Н. Топоров говорил об отождествлении женского начала с городом - до такой степени тесном, что «часто бывает трудно решить, идет ли речь о специализации женского персонажа или о феминизации («партенизации») пространства» [Топоров 1987: 132]. О.В. Рябов подробно останавливается на проблеме формирования гендерной картины мира, являющейся, по его мнению, неотъемлемой составляющей человеческого восприятия действительности. Подобно В.Н. Топорову, в его работе выделяется ряд гендерных метафор, конституирующих представление русского человека о пространстве (Родина-мать, Россия-матушка и т.д.) [Рябов 2001]. Можно привести целый ряд исследований подобного рода. В нашей же работе рассматриваются языковые механизмы создания соответствующих метафор в формате последовательного противопоставления повествования об одних и тех же событиях в
мужском и женском изложении. Для этого в данной статье мы:
- прибегаем к исследованию хронотопа;
- выделяем в тексте романа параллельные эпизоды, где мужчина и женщина высказываются об одних и тех же событиях, характеризуя их в пространственно-временном отношении;
- сопоставляем тематические прогрессии в высказываниях главных героев на уровне построения тематического эпизода, выявляя тем самым специфику организации идей, связанных со временем и пространством в речи женщины и мужчины.
Также важным аспектом нашего исследования является сопоставление ключевых лексем, задающих гендерные сценарии осмысления времени и пространства главными героями, а также анализ гендерной специфики использования ими временных форм, однако эти задачи выходят за рамки данной статьи.
Для анализа особенностей тематических прогрессий обратимся к схеме Ф. Да-неша [Danes 1980]. Он выделял пять видов прогрессий:
1) простая линейная прогрессия, в которой рема предыдущего предложения становится темой последующего;
2) прогрессия со сквозной темой, которая предполагает наличие одной темы, присутствующей на протяжении всего повествования;
3) прогрессия с производными темами, когда одна общая гипертема (термин Данеша) развивается в последующих, не имеющих дальнейшей тематизации;
4) прогрессия с расщепленной темой, основу которой «составляет двойная рема, компоненты которой при тематизации образуют исходные точки для развития отдельных тематических прогрессий; самостоятельные тематические прогрессии могут представлять различные названные выше типы и развиваться поочередно»;
5) прогрессия с тематическим прыж-
K^p (crp.1) Генри (стр. 1-4)
It's hard(T1)being left behind. (T.2)I wait for Henry, How does it feel? How does it feel? Sometimes it feels (T1)as though your attention has wandered
not knowing where he is, wondering if he S okay. It S hard (T1)to be the one who stays. ...Igo to sleep alone, and wake up alone. I take walks. I work until I'm tired. I watch the wind play with the trash that's been under the snow all winter. Everything seems simple until you think about it. Why is love intensified by (Tl)absence? Long ago, men went to sea, and (T2)women waited for them, standing on the edge of the water, scanning the horizon for the tiny ship. Now (T2)I wait for Henry. He vanishes unwillingly, without warning. (T2)I wait for him. Each moment that (T2)I wait feels like a year, an eternity. (T2)Each moment is as slow and transparent as glass. Through (T2)each moment I can see infinite moments lined up, waiting. Why has he gone where (T1)I cannot follow? for just an instant. Then,... you realize that the book you were holding, the red plaid cotton shirt with white buttons.: all of these have vanished. You are standing, naked as a jaybird... You wait a minute to see if maybe you will just snap right back to your book, your apartment, et cetera. After about five minutes of swearing and shivering., you start walking in any direction, which will eventually yield a farmhouse, where you have the option of stealing or explaining. Stealing will sometimes land you in jail, but explaining is more tedious... Sometimes you feel (T2)as though you have stood up too quickly even if you are lying in bed half asleep. You hear blood rushing in your head, feel vertiginous falling sensations. Your hands and feet are tingling and then they aren't there at all. You've mislocated yourself again. It only takes an in-stant,...and then you are skidding across the forest-green-carpeted hallway of a Motel 6 in Athens, Ohio, at 4:16 a.m., Monday, August 6, 1981... Sometimes you feel (T3)euphoric... Is there a way to stay put, to embrace (T4)the present with every cell?... It's ironic, really. All my pleasures are homey ones: armchair splendor, the sedate excitements of domesticity... And Clare, always Clare. Clare in the morning, sleepy and crumple-faced. Clare with her arms plunging into the papermaking vat... I hate to be where she is not, when she is not. And yet, I am always going, and she cannot follow.
пример 1.
ком, который предполагает разрыв в тема-рематической цепочке, который легко восстанавливается из контекста.
Впрочем, уже сам Данеш говорил о том, что в тексте прогрессии в чистом виде встречаются крайне редко: обыкновенно мы имеем дело с переплетением прогрессий [Барст 2005].
Проследим развитие тем времени и пространства (далее - ТВ и ТП соот-
ветственно) на примере первых пассажей (Пример 1.).
Здесь важно оговорить наличие четкой гипертемы обоих пассажей: героев разделяет время, а точнее - путешествия Генри во времени. Соответственно, в данных отрывках речь идет об их переживаниях и ощущениях во время этих путешествий. Для начала рассмотрим монолог Клэр. Для нее гипертема расщепляется и
имеет дальнейшее развитие в виде двух тем-направлений: to be left behind и to wait. Дадим им рабочее название - заглавные темы, поскольку далее они будут иметь сквозной характер, проявляясь в виде своих синонимов-заменителей и имея свои производные темы. Для Т1 синонимами являются: to be left behind, to be the one who stays, alone, where I cannot follow; с Т2 to wait ситуация гораздо интереснее: в какой-то момент ее контекстным синонимом становится each moment. Производными же от заглавных тем будут: для Т1 - I take walks, I work until I'm tired и т.д.; для Т2 - Why is love intensified by absence?, Why has he gone where I cannot follow?
Проследим механизм синонимического перехода в случае со сквозной Т2. Происходит он по следующей схеме: сначала к Т2 с формой выражения wait добавляется «временной» усилитель each moment, который указывает на напряженность ожидания и в последствие сам встает на место предыдущей формы выражения. Т.о., мы видим, как тема ожидания, связанная со временем семантически, т.к. ожидание может проходить только во времени, в конечном счете, получает также и лексическое обличие своей временной характеристики. Временная компонента усиливается посредством нарастающего сравнения сначала с year, а затем - с eternity. При этом, как только сравнения со временем исчерпали себя, т.к. более вечности нет ничего, рассказчик тут же прибегает к «пространственным» сравнениям: в тексте появляется пространственное прилагательное transparent, после чего временной показатель входит в наитеснейшую связь с пространственным. Так, в выражении I can see infinite moments lined up мы видим «временное» подлежащее moments с «пространственным» определением infinite и «пространственным» сказуемым lined up. Сомнений в том, что данные определение и сказуемое являются выражением пространства, нет никакого, т.к. вытянуться в линию (в прямом значении) можно только
в пространстве. Если обратиться к предыдущему предложению, фраза through each moment I can see приобретает богатый и важный для нашего исследования смысл. Дело в том, что в данном предложении moment имеет пространственное сравнение as slow and transparent as glass. Именно это сравнение и послужило опорой следующего предложения, где благодаря ему пространственное transparent as glass заменилось на временное moment, в результате чего и получилось выражение through each moment I can see.
Технически переход времени в пространство стал возможен и благодаря синонимической замене в линейной прогрессии. В продолжение этого высказывания мы видим прилагательное infinite, также имеющее пространственное значение. Получается, что в данном отрывке пространство и время сплетаются настолько тесно, что уже нет разницы между ними: вместе они служат для выражения одной идеи. Теперь обратимся к предыдущему предложению. Для выражения чего-то недосягаемого в нем мы видели сравнение с временной лексемой eternity - здесь же в похожем значении как бы в продолжение темы вечности употребляется лексема infinite, производная от infinity. Т.о., для выражения того, что для человека является бескрайним, недостижимым, для Клэр совершенно в равной позиции стоят лексемы, имеющие временное (вечность) и пространственное (бесконечность) значение, являясь абсолютными синонимами.
С другой стороны, если отвлечься непосредственно от тематических прогрессий и обратиться к работе Д.Б. Никуличевой, мы поймем, что подобный переход поддерживается особенностями вербализации темпоральных смыслов в английской линг-вокультуре. Исследователь утверждает, что базой грамматической категоризации времени в английском языке является линеарное восприятие времени. Ср. столь важный в англоязычной культуре образ как «линия времени» (time line). На это основопола-
гающее представление накладываются нюансирующие его категории перфектности и дуративности. Наблюдая за реакциями англоязычных информантов в ходе психолингвистического эксперимента, автор в качестве одного из базовых представлений идеи времени предлагает метафору дороги, по которой наблюдатель либо движется сам (ассоциированное представление времени), либо которую обозревает в обе стороны, как бы стоя на ее обочине (диссоциированное представление времени) [Никуличева 2007: 100]. Диссоциированный тип восприятия времени предполагает, что человек воспринимает события на временной оси «как бы со стороны» [Там же: 92]. При этом автор отмечает, что большинству обследованных ею англоязычных информантов было свойственно именно диссоциированное восприятие времени. Сопоставляя структуру невербальных представлений времени со структурой темпоральных оппозиций английского глагола, исследователь приходит к утверждению, что сам строй видовременной системы английского глагола способствует поддержанию данного типа восприятия времени носителями английского языка. По ее мнению, именно «англоязычная ви-довременная система как единый для всех носителей данной культуры языковой код, в основу временной категоризации кладет именно диссоциированное временное представление» [Там же: 101].
Нечто очень похожее можно наблюдать в вышеприведенном отрывке: выстроенные в линию бесконечные моменты («infinite moments lined up») создают впечатление фонарных столбов, стоящих на уходящей вдаль дороге, а наблюдение за ними - взгляд на эту дорогу с определенной точки, как бы свысока (т.н. «эффект холма», также предложенный Д.Б. Никули-чевой). Эту же метафору дороги мы видим в финальной фразе данного пассажа: Why has he gone where I cannot follow?. Вопрошая судьбу о том, где сейчас ее супруг и почему она сама не может отправиться с ним,
героиня, на первый взгляд, говорит о пространстве. Однако, если вспомнить о том, что гипертемой данного отрывка являются путешествия Генри во времени, мы поймем, что с виду пространственный союз where в данном случае употребляется для обозначения времени, ведь речь идет об отрезке времени, в котором сейчас оказался Генри. Этот пример снова демонстрирует:
1) линеарное восприятие времени Клэр и;
2) полную взаимозаменяемость ТВ и ТП в ее речи.
Поясним последнее: для Клэр отсутствие Генри во времени полностью равно отсутствию его в пространстве, вплоть до того, что разница между временем и пространством совершенно нивелируется: они становятся одной темой - синонимами и служат для обозначения одной и той же идеи.
Мы видим, что в хронотопе Клэр временная метафора, предложенная Д.Б. Нику-личевой, раскрывается лексически: путем метонимического переноса, когда свойства и обозначения пространства приписываются времени. При этом даже беглый взгляд на использование видо-временных форм в приведенном монологе Клэр и Генри убеждает в том, что в пассаже Генри имеет место гораздо больший видовременной охват. Даже на грамматическом уровне герой уделяет большое внимание времени, чего не было отражено в монологе Клэр.
Теперь обратимся к особенностям тематических отношений в пассаже Генри. Здесь также присутствует заглавная тема, которая раскрывает вопрос How does it feel и каждый раз развивается, начинаясь со слова sometimes. В свою очередь, каждая новая тема, начинающаяся с этого слова (назовем ее «макротема»), является:
1) производной от заглавной и:
2) имеет свои производные темы, которые выстраивают целый абзац (обозначим их термином «микротема»).
Как только микротемы в рамках одной макротемы исчерпывают себя, герой
переходит к следующей макротеме, также предваряя ее sometimes. Так продолжается до того момента, пока автор не задается вопросом Is there a way to stay put, to embrace the present with every cell? и сам пытается на него ответить. Здесь происходит переход от размышлений о том, как происходит путешествие во времени к тому, от чего уходит герой, т.е. о его настоящем (present). Настоящее становится новой заглавной темой, производной от которой является макротема ценностей (pleasures) героя. Эта макротема в свою очередь также имеет производные микротемы:
1) интерьер дома и
2) жена героя.
Интерьер, сам по себе, бесспорно, является пространственной единицей. Так, мы наблюдаем, что говоря о своем настоящем, герой прежде всего описывает его при помощи единиц пространства, делая его неразрывной частью времени (где настоящее - там и armchair splendor и т.д.). Но и описывая Клэр, он не говорит о ее характере, качествах, достоинствах и недостатках - он говорит о ней именно как о «чем-то, имеющем свое положение во времени и пространстве» (Clare in the morning - время; Clare with her arms plunging into the papermaking vat - пространство). Обратим внимание на то, что Генри, в отличие от Клэр, уже не соединяет эти темы в одну, а употребляет их в предложении как две отдельные производные от общей темы. Т.о. тема Клэр, олицетворяющая ценности героя в настоящем и ставшая производной микротемой описания настоящего, являет слитное соединение производных параллельных тем времени и пространства.
Анализируя особенности тематического развития нужно еще раз оговорить наличие заглавной темы How does it feel, которая развивается по схеме прогрессии с производными темами и имеет в своем подчинении макротемы Т1, Т2 и Т3, которые, в свою очередь, имеют свои производные микротемы. Интересно, что все макротемы развиваются как за счет производных ми-
кротем времени, так и пространства. Возьмем для примера Т1. Для описания «точки отсчета» герой прибегает к повествованию о положении вещей в пространстве (book, shirt и т.д.), но и пытаясь рассказать о своем переходе в другое время, он прежде всего, говорит о том, что все это исчезло (have vanished - ТП), далее ориентирует нас по времени в своих действиях (you wait a minute, аfter about five minutes) и, наконец, снова переключается на тему пространства (walking in any direction). Важно отметить, что здесь в качестве единственного исключения из общей, производной структуры прогрессии, мы видим маленький, всего лишь в одно предложение, переход к сквозной теме. Предложение You wait a minute to see if maybe you will just snap right back to your book, your apartment показывает нам, как герой ждет во времени (wait a minute), чтобы вернуться в пространство (back to your book, your apartment), о котором уже говорилось в предыдущем предложении и которое, кстати сказать, хоть лексически и является выражением пространства, семантически, конечно выражает идею времени (момент, откуда ушел герой). Соподчиненные микротемы пространства и времени служат раскрытию общей макротемы ощущений от перехода в другое время, при этом маркерами данного перехода служат единицы пространства. Т.о., ТП для Генри служит неким выражением ТВ. По такой же схеме развиваются соподчиненные макротемы Т2 и Т3. Они, как и Т1, ориентируют читателя во времени, используя параллельные соподчиненные производные от общей макротемы ТВ и ТП (Т2: hallway of a Motel 6 in Athens, Ohio - пространство, at 4:16 a.m., Monday, August 6, 1981 - время; Т3 : in a wide variety of times (время) and places - пространство).
Завершает же пассаж мысль, схожая с завершающей мыслью Клэр: Генри уходит туда, куда Клэр идти не может. Однако здесь, в отличие от последнего предложения в пассаже Клэр, пространство и время не являются взаимозаменяемыми, а стоят
Клэр (стр. 255-256) Генри (стр. 254)
I wake up in my (T1)bed, the bed of my childhood. As I float on the surface of waking I can't find myself in (T2)time; is it Christmas, Thanksgiving? Is it third grade, again? Am I sick? Why is it raining? (T3) Outside the yellow curtains the sky is dead and the big elm tree is being stripped of its yellow leaves by the wind. I have been (T4)dreaming all night. (T4) The dreams merge, (T2)now. In one part of this dream I was swimming in the ocean, I was a mermaid. ... and (T2)then I woke up and it was (T2)the middle of the night. ... (T2)Then I went back (T4)to sleep and (T2)now I am in (T1)bed and Henry and I are getting married (T2)today. I wake up at (T1)6:00 a.m. and it's (T2)raining. I am in a (T3)snug little green room under the eaves in a cozy little bed-and-breakfast called Blake's, which is right on the south beach in South Haven. Clare's parents have chosen this place; my dad is sleeping in an (T4)equally cozy pink room downstairs, next to Mrs. Kim in a lovely yellow room... I lie in the extra-soft bed under Laura Ashley sheets, and I can hear the wind flinging itself against the house. (T2)The rain is pouring down in sheets. I wonder if I can run in this monsoon. ... (T3)This room is like a garret. It has a delicate little writing desk, in case I need to pen any ladylike missives on my wedding day. There's a china ewer and basin on the bureau; if I actually wanted to use them I'd probably have to break the ice on the water first, because it's quite cold up here. I feel like a pink worm in the core of this green room, as though I have eaten my way in and should be working on becoming a butterfly, or something. I'm not real awake, (T3)here, at the (Tl)moment. I hear somebody coughing. ... Oh, God, let (Tl)today be a normal day. Let me be normally befuddled, normally nervous; get me to the church (Tl)on time, in time. ...Deliver (T4)Clare from unpleasant scenes. Amen.
Пример 2.
как две отдельные, хотя и однородные и равноправные темы (where she is not, when she is not). Мы видим, что, хотя эти темы и выражают общую мысль нахождения героя в другом времени, в его видение реальности они все же не смешиваются, а, скорее, представляют собой две отдельные неотъемлемые составляющие этой реальности - две стороны одной медали.
Рассмотрим другой пример, который повествует о мыслях героев накануне свадьбы - оба просыпаются рано утром в доме детства Клэр. Явной общей гипертемы здесь нет: автор, скорее, просто описывает мысли и переживания героев в данной ситуации.
В пассаже, представляющем внутренний монолог героини, ТВ и ТП, во-первых, являются производными от одной гипертемы, во-вторых, сопряженными (говоря о том, где она находится (Т1), героиня тут же пытается сориентироваться и во времени (Т2)), и, в-третьих, сквозными. Тема времени (Т2) является, по нашей терминологии, заглавной, но развивается по-
средством расщепления ТП (появляются Т3 и Т4). Остановимся на последней. Интересно, что помимо своего «внутреннего» развития в рамках линейной прогрессии и производных тем, Т4 впускает в себя и позволяет развиваться уже известной нам сквозной теме поиска себя во времени Т2 (now, then, the middle of the night): рассказывая про свой сон, героиня то и дело ориентирует нас во времени своего пробуждения, дальнейшего отхода ко сну и т.д. Внутри Т4 мы также наблюдаем очень красивый, хоть и неявный переход ТВ в ТП в линейной прогрессии.
Обратимся к прогрессии: it was the middle of the night. So I lay there for a while in the dark. Мы выделили интересующие нас выражения подчеркиванием. Как было сказано выше, the middle of the night («посреди ночи», т.е. в полночь) является продолжением сквозной Т2 - темы времени. Но что мы видим в следующем предложении? - ТВ в качестве своего логического синонима берет тему пространства (dark) и развивается в следующем предложении
в линейной прогрессии. Полночь (время) в естественных природных условиях местности, где живет Клэр, предполагает наличие темноты (пространство). Действительно: зачастую, не обращая на то внимания, мы употребляем фразу «темное время суток» (dark hour), в которой временной субъект («время суток», hour) имеет пространственные характеристики («темное», dark - ведь темно может быть только в пространстве). Клэр автоматически обращается именно к пространственной характеристике полуночи и развивает эту тему в линейной прогрессии посредством логической синонимической замены (а именно - метонимического переноса: middle of the night = dark). Т.о., подобно описанному в предыдущем пассаже Клэр случае, мы видим красивый линейный переход времени в пространство, где и то, и другое нераздельно служат для описания одной и той же идеи.
С точки зрения видовременных особенностей повествования, снова очевидно, что оно не выходит за рамки всего двух времен: настоящего (семантически только дуративного) и прошедшего (также дура-тивного); лишь в последнем предложении героиня задумывается о будущем, вскользь упоминая о запланированном мероприятии. Монолог Генри здесь также представляет несколько иную картину. Герой рассуждает над тем, что его окружает, при этом настоящее раскрывается в нескольких аспектах, повествование отходит на шаг назад в прошлое, употребляется даже ирреалис. Содержание последнего абзаца всецело устремлено в будущее: рассказщик обращается к Богу с просьбой, чтобы сегодня не было неприятных сюрпризов. Мы понимаем, что на фоне Клэр Генри вновь отдает особое предпочтение времени.
Проанализируем пассаж Генри более подробно. Свое повествование он начинает с ТВ (Т1), тут же переходя на ТП (Т2 и Т3), которые здесь являются заглавными темами, расщепленными от одной гипертемы. В данном отрывке последняя также пред-
ставлена двояко: с одной стороны, это пространство в доме (Т3), с другой - вне дома на видимой дистанции (Т2). Интерес здесь представляет наличие еще одной подтемы пространства - Т4, которая описывает вещи, предметы и т.д. находящиеся внутри дома, однако за пределами комнаты Генри. Наличие данной темы дает нам понять, насколько важным является для Генри выражение и размежевание пространства. Как и в предыдущем пассаже Генри, ТВ и ТП здесь являются параллельными, непересекающимися. При этом Т2 и Т3 - сквозные, заглавная же Т1 не является сквозной, но имеет свои производные: let today be a normal day, get me to the church on time, in time; сквозная Т2 появляется в пассаже лишь дважды и во второй раз имеет линейную прогрессию за счет синонимичных rain и monsoon : The rain is pouring down in sheets. I wonder if I can run in this monsoon; Т4 уделено совсем мало внимания, однако она развивается в виде производных тем (cozy pink room, lovely yellow room). Интересующие нас темы здесь вовсе не пересекаются; более того, практически весь отрывок посвящен описанию пространства, в то время, как ТВ затрагивается лишь в первом и нескольких последних предложениях. За счет производных тем свое развитие получает ТП, в прогрессию которой ТВ не входит.
В конце пассажа герой делает тематический скачок к Т4 - самостоятельной теме «Клэр». Ее наличие легко объяснить, вспомнив о том, что данный монолог имеет место в день их свадьбы. Здесь происходит апогей рассуждений героя: после столь долгих наблюдений над пространством он переходит к теме «Клэр», которая неразрывно связана со временем. Генри боится подвести свою невесту, внезапно исчезнув с церемонии венчания - переместившись в другое время. Следуя его логике, мы видим, насколько важную роль в ощущении времени для Генри играет пространство: столь долгие рассуждения над последним приводят его к мысли о времени. Ему не-
минуемо нужно остаться здесь, в своем сейчас - нужно, чтобы этот день был «нормальным» (normal day) - и для этого он использует пространство; словно цепляется за него, описывая осязаемую реальность настоящего во всевозможных красках.
Что касается технических моментов - ТВ и ТП здесь вновь существуют как бы автономно, не перетекая друг в друга. Доказательством этому служит фраза, высказанная героем в последнем абзаце: here, at the moment. Видно, что герою важно как «здесь», так и «сейчас». Однако, если вспомнить идею, выдвинутую в предыдущем абзаце, мы понимаем, что речь скорее идет о «сейчас», нежели о «здесь», но все же последнее является важным атрибутом первого: время для Генри невозможно без пространства.
Перейдем к анализу еще одной пары пассажей, имеющих одну гипертему.
Гипертемой данных пассажей является размышление о начале семейной жизни. Для Клэр заглавной темой служит Т1 (having a hard time, in my tiny back bedroom). Вообще, данный пассаж содержит в себе небывалое переплетение различных тем и типов их прогрессий. Для удобства мы обозначили интересующие нас темы и переходы/ их продолжения стрелками. Рассмотрим для начала образовавшуюся уже внутри самой формы выражения заглавной Т1 - макротему личного пространства героини (tiny back bedroom studio), имеющую для нее чрезвычайную важность. Любопытно, что первостепенное значение для развития темы здесь получает не столько объект (studio), сколько его свойство (tiny) - именно тема размера, величины идет лейтмотивом на протяжении всего пассажа. Эта макротема становится сквозной -для данного исследования важно отметить
Клэр (стр. 274) Генри (стр.276)
(T1)I am having a hard time, in my (T2)tiny (T1)When the woman vou live with is an artist,
back bedroom studio, in the beginning of mv married life. (T3)The space that I can call mine, that isn't full of Henry, is so small that (Т4) mv ideas have become small. (T5)I am like a caterpillar in a cocoon ofpaper; all around me are sketches for sculptures, small drawings that seem like moths fluttering against the windows, beating their wings to escape from this tiny space. I make maquettes, tiny sculptures that are rehearsals for huge sculptures. Every day the ideas come more reluctantly, as though they know I will starve them and stunt their growth. At night (Т6) dream about color.... I dream about miniature gardens I can't set foot in because I am a giantess. (T7)The compelling thing about making art...
every day is a surprise. (T2)Clare has turned the
second bedroom into a wonder cabinet, full of small sculptures and drawings pinned up on every inch of wall space. There are coils of wire and rolls of paper tucked into shelves and drawers. The sculptures remind me of kites, or model airplanes. I say this to Clare one evening., and she throws one at me; it flies surprisingly well, and soon we are standing at opposite ends of the hall, tossing tiny sculptures at each other... The next day I come home to find that Clare has created a flock of paper and wire birds, which are hanging from the ceiling in the living room. A week later our bedroom windows are full of abstract blue translucent shapes that the sun throws across the room onto the walls, making a sky for the bird shapes Clare has painted there. ... The next evening I'm standing in the doorway of Clare's studio, watching her finish drawing a thicket of black lines around a little red bird. Suddenly I see Clare, in her small room, closed in by all her stuff, and I realize that she's trying to say something, and I know what I have to do.
is the moment when the vaporous, insubstantial idea becomes a solid there, a thing, a substance
in a world of substances. (T8)Circe, Nimbue, Artemis, Athena, all the old sorceresses: they must have known the feeling as they transformed mere men into fabulous creatures, stole the secret of the magicians, disposed armies... The magic I can make is small magic now, deferred magic. Every day I work, but nothing ever materializes...
Пример 3.
лексические механизмы ее развития. Дело в том, что Т2 прогрессирует как благодаря своей изначальной форме выражения (tiny), так и благодаря своим лексическим заменителям, принадлежащим к разным частям речи. Этот процесс мы отразили стрелками. Более того, Т2, являясь, с одной стороны, сквозной, с другой - по ходу повествования приобретает и производные от себя микротемы, в которых также находит свое выражение. Так, производными от нее микротемами являются: the space that I can call mine (Т3), my ideas (Т4), I am like a caterpillar in a cocoon (Т5), dream (Т6); но и они по своей сути, помимо выражения новой темы, развивающей Т2, имеют в своем составе и саму макротему величины пространтсва героини (Т2) в различных формах ее выражения (tiny, small, growth, huge, miniature). Интересно отметить, что данная тема выражается также при помощи различных тем-метафор и метонимий (small ideas, giantess и т.д.) и путем смены объекта высказывания (выделен подчеркиванием): tiny studio, small drawings, their (ideas'- прим. авт.) growth, I am a giantess). Этот абзац иллюстрирует, что для героини важно не только само пространство, но и его свойства - в данном случае, величина. Именно эти свойства помогают Клэр передать читателю ее внутреннее состояние в данный момент, дискомфорт в жизни.
Теперь обратимся к предложению the compelling thing about making art... is the moment when the vaporous insubstantial idea becomes a solid there, ... in a world of substances. Здесь новая Т7 (the compelling thing about making art) плавно развивает микротему идей героини Т4. Мы видим, что для Клэр важен не только сам moment, не только одна idea или substance - для нее важно их слитное соединение для выражения общего смысла. Важно то, что в какой-то отрезок времени (moment) какая-то нематериальная идея (insubstantial idea) становится материальной (becomes a solid there, ...in a world of substances (т.е. в пространстве). Т.е. важен сам факт воплощения идеи в
пространстве; т.о. это предложение являет нам еще один пример соединения времени и пространства для Клэр. Интересно посмотреть и на формальную сторону развития этой новой ремы the moment. По ходу повествования она в линейной прогрессии она становится темой следующего предложения, однако полностью меняет план выражения: посредством метонимического переноса заменяется лексемой-синонимом feeling (Circe, Nimbue,... must have known the feeling). Далее это соединение времени и пространства предстает уже в форме magic. Т.о., мы видим, как пространство в мировидении Клэр словно поглощает время: ТВ, хоть и имеет свое лексическое выражение moment теряет первостепенный смыл, как бы растворяясь в пространстве и являясь лишь художественным приемом его описания.
Теперь обратимся к пассажу Генри. Заглавной темой для него является Т1 (When the woman you live with is an artist, every day is a surprise), которая расщепляется на слитные макротемы Клэр и ТП, имеющие свое дальнейшее развитие в лице производных тем, некоторые из которых имеют линейные прогрессии (full of small sculptures... The sculptures remind me of kites.). Герой ведет свой рассказ, словно по заданному сценарию. Для разъяснения обратимся к заглавной Т1. Соответственно, «женщиной, с которой ты живешь» (the woman you live with), в данном случае является Клэр, а «неожиданностью» (a surprise) - изменения в пространстве. Неявно тема «Клэр» здесь неразрывно связана с ТП: ни будь ее, пространство оставалось бы статичным, и, наоборот, пространство меняется благодаря ее присутствию в нем. В связи с этим мы не стали выделять их в отдельные темы, обозначив общей Т2.
Для выделения новой производной микротемы, развивающей Т2 герой каждый раз прибегает к маркеру времени (one evening, the next day, a week later, the next evening, suddenly) и ссылке на объект действия (Клэр) - соответственные примеры
выделены в тексте. Это происходит по заданной схеме: в каждой производной микротеме присутствует указание на время, объект действия, само действие и местонахождение этого действия; повествование становится похоже на логическую цепочку, каркас, который каждый раз имеет разное словесное наполнение.
Наибольшую важность для данного исследования представляет факт, что временная компонента используется героем каждый раз, когда он говорит о пространственных изменениях. Однако временная компонента, по сути, не является темой: она служит исключительно для «смены декораций» по ходу повествования, чтобы отделить одно действие Клэр над пространством от другого. Не будь этой компоненты, невозможно было бы и столь важное именно для Генри описание пространства в динамике, т.к. было бы невозможно указание на его изменения. Так, не выделяясь в особую тему, время служит неотъемлемым спутником слитных производных макро- и макротем, одной из которых является пространство. Это, подобно примерам из предыдущих пассажей, свидетельствует о размежевании идей времени и пространства в повествовании Генри, что находит свое отражение в тематических прогрессиях. С другой стороны, если отойти от формального подхода, мы понимаем, что столь подробное описание пространства служит ориентацией Генри во времени. Со сменой пространственных единиц, происходит и смена времени (вспомним, как в Примере1 герой описывал особенности нахождения в определенном времени через описание определенного пространства).
Приведенные выше шесть пассажей героев и их анализ позволяет сделать определенный вывод о гендерных особенностях вербализации хронотопа в романе О. Ниф-фенеггер «Жена путешественника во времени». Выстраивая повествования героев определенным образом, автор раскрывает заложенную в тексте произведения гендер-ную метафору «мужчина-время - женщина-
пространство» при помощи различной ориентации внутри тематических прогрессий. В процессе вживления в я-для-себя героев, в их мировидение и мироощущение, описание окружающей их действительности, мы выявили явную склонность героини к пространственным особенностям своего окружения и приверженность героя к временным.
На уровне тематических особенностей высказываний мы проследили, как заданные темы сопутствуют друг другу в повествовании мужчины и женщины. В то время как у Клэр время часто «растворялось» в пространстве, в монологах Генри, как неоднократно замечалось выше, в глаза бросается важность временной компоненты. Даже если ТВ отсутствовала в пассаже как таковая, герой постоянно сопровождал свое повествование временными маркерами, указывающими на смену событий, что неявно и служило главной темой пассажа (Пример 3). Пространство и время в мироощущении Генри сопутствуют друг другу - при этом пространство находится в подчинении времени, служа его спутником и проводя демаркационную линию между нахождением в определенном времени.
С этой точки зрения, повествование Клэр представляет собой полную противоположность. Для нее, с одной стороны, нет четкой грани между пространством и временем; с другой, первостепенное значение имеет пространство, т.к. именно оно, как мы говорили в Примере3, «поглощает» время. В Примере1 также видно, как лексема из разряда ТП служит для выражения ТП и ТВ одновременно, соединяя эти темы в одну общую (where I cannot follow). Даже в том случае, когда ТВ была одной из заглавных, в своей прогрессии в качестве лексического заменителя она имела пространственную лексему (пример 2). Более того - каждый пассаж Клэр содержал в себе примеры, когда посредством синонимического (метонимического) переноса ТВ перетекала в линейной прогрессии в ТП вплоть до полной потери своей лекси-
ческой и/или семантической компоненты (примеры 1, 2, 3).
Практически каждая новая тема для Генри это - переход к новому времени (и часто и/или аспекту), в то время как для Клэр это скорее новый способ описания пространства. И если, как уже приводилось ранее, Бахтин говорил о том, что в хронотопе время «сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым; пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории», то герои выбирают для себя преимущественно один из указанных Бахтиным приемов, и всячески развивают его в ходе повествования. Приведенные во всех отрывках героини примеры метонимического перехода времени в пространство демонстрируют первый прием; обильное же использование героем пространства для описания происходящего в разных видовременных отрезках выражает второй прием.
Все это позволяет сделать определенный вывод. Даже несмотря на то, что пассажи, приведенные в данном анализе, служили описанию одной и той же ситуации, в них различается не только ее вербализация, но и определенные когнитивные установки. Различный способ описания ситуации - то, что лежит на поверхности,
- представляет собой некую метафору, раскрывающую перцепцию хронотопа представителями разных полов. Если представить хронотоп в виде весов, на одной чаше которых располагается время, а на другой
- пространство, то соотношение этих чаш будет меняться в зависимости от пола го-
ворящего. У женщины перевешивает пространство, у мужчины - время.
Интересно, что эти различия проявляются при одинаковом, диссоциированном, восприятии времени. Независимо от того, что они имеют сходный взгляд на хронотоп
- линеарное восприятие времени, имеющее в своей основе метафору дороги, -мужчины и женщины по-разному расставляют акценты на этом «пути». В данной статье показан лишь один из возможных способов создания данного эффекта - на уровне построения тематического эпизода. В [Макарова 2013] утверждается, что сама манера повествования героев как бы таит в себе гендерную метафору. Отдавая в повествовании Генри приоритет времени, автор имплицитно отождествляет его с ним
- его стиль повествования имеет сходство со свойствами времени: движение, изменение, развитие (см. [Макарова 2013: 64]). Женщина же отождествляется в романе с пространством; выбирая его в качестве определяющего звена в хронотопе, она как бы привязывает себя к определенному месту. В этом нетрудно, хоть и между строк, прочесть древнейшую метафору хранительницы домашнего очага.
Интересно, что выбранный для исследования роман показывает данные когнитивные установки изнутри: в нем не говорится ни слова о т.н. социальном навязывании определенных ролей, социальных ожиданий и т.д., но имплицитно показаны ориентиры самих мужчин и женщин в этом мире, которые, как ни странно, не противоречат устоявшимся и столь часто критикуемым общественным установкам.
Список литературы
Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. - Ростов-на-Дону, 1993. - 180 с.
Барст О.В. Структурно-семантические особенности организации гипертекстового нарратива: На материале гиперромана М. Джойса Twelve Blue : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2005. - 182 с.
Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М, 1986. - С. 9-191.
Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М, 1975. - С. 234-407.
Горошко Е.И. Языковое сознание: гендерная парадигма (Электронный ресурс: http:// www.textology.ru/article.aspx?aId=43)
Кирилина А.В. Гендер. Лингвистические аспекты. - М.: Институт социологии РАН, 1999. - 189с.
Макарова А.А. Гендерные метафоры в романе О. Ниффенеггер «Жена путешественника во времени» // Сучасне л^ературознавство та прикладна лшгвютика: американьсю та британсью студп. Том I. - Кшв, 2013. - С. 61-65.
Никуличева Д.Б. «Метафора времени в художественном тексте как отражение грамматической категоризации времени в языке (датско-русские сопоставления)» (Статья) // материалы чтений памяти В.Н. Ярцевой. Выпуск III «Контрастивные исследования языков мира». - М., 2009. - С. 54-63.
Никуличева Д.Б. «Эксперимент по выявлению перцептивных основ грамматической категоризации времени (на материале сопоставления русского и английского языков) (Статья) // журн. «Вопросы психолингвистики». №6, 2007. - С. 91-105.
Рябов О.В. Матушка-Русь и ее защитники: Гендерные аспекты конструирования образа русской интеллигенции в контексте историософских поисков национальной идентичности // Интеллигенция и мир. 2001. №2/3. - С. 75-81. (Электронный ресурс: http://w3.ivanovo. ac.ru/alumni/olegria/matushka-rus-i-ee-zashitniki.htm)
Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990 - 512 с.
Топоров В. Н. Текст города-девы и города-блудницы в мифологическом аспекте // Исследования по структуре текста. - М., 1987. - С. 121-132.
Цзинь Тао Антропоцентризм и принцип целостного восприятия мира в концептуализации пространства китайским языковым сознанием // (Статья) // журн. «Вопросы психолингвистики». №7, 2008. - С. 81-87.
Danes, F. Functional sentence perspective and the organization of the text // Papers of functional sentence perspective / ed. F. Danes. - Prague, 1974. - P. 106-128.
Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. -Chicago, 1990. - 631 p.
Lakoff G., JohnsonМ. Metaphors we live by. - Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 276 p.
Lakoff G., Johnson, M. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. - New York, 1999. [Электронный ресурс: http://www.nytimes.com/books/ first/l/lakoff-philosophy.html]
Д.г. Выговская УДК 81'23
ОТРАЖЕНИЕ ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ БЕЗОПАСНОСТЬ В СОЗНАНИИ РАЗЛИЧНЫХ ПОКОЛЕНИЙ РОССИЯН
В статье автор рассматривает ценностные ориентации представителей трех поколений российского общества и ценность «безопасность» в частности. Результаты метода экспертов, метода свободных дефиниций и кластерного анализа позволяют понять смыслы, которые россияне вкладывают в понятие «безопасность». В дальнейшем полученные данные помогут понять потребности россиян и использовать целенаправленную политику для улучшения качества их жизни.
Ключевые слова: безопасность, метод экспертов, метод свободных дефиниций, кластерный анализ.
Daria G. Vygovskaya
REFLECTION OF THE UNIVERSAL VALUE «SAFETY» IN CONSCIOUSNESS OF VARIOUS GENERATIONS OF RUSSIANS
In this article the author considers values of Russian society and value "safety" in particular. The results of different experiments such as method of experts, method of free definitions and cluster analysis allow understanding the senses Russians of different generations put into the notion of "safety". Also these results will help to realize people's needs and to use purposeful policy for improving their life quality.
Key words: safety, method of experts, method of free definitions, cluster analysis.