Научная статья на тему 'Особенности подъязыка геймеров'

Особенности подъязыка геймеров Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3717
374
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности подъязыка геймеров»

Подсекция «Русский язык и стилистика»

Особенности

подъязыка

геймеров

Е. Гусакова

студентка группы ВКидБ 1-1

Среднестатистическому человеку трудно представить себе, что значит, например, фраза «хил и дд ищут пати в оп», геймер же достаточно легко поймет, о чем идет речь. Актуальность проблемы исследования заключается в том, что возникла необходимость дать лингвистическую и социальную оценки такому явлению, как метаязык массовых ролевых игр, учитывая огромную целевую аудиторию пользователей, в том числе начинающих, еще не знакомых с жаргоном геймеров.

Цель работы - изучить процесс возникновения сленговых слов и словосочетаний, употребляемых в некоторых онлайн-играх (от игры к игре сленг довольно сильно может изменяться), а так же определить степень влияния иноязычных слов на формирование сленга в русскоязычных версиях игр. Результатом такой работы может стать словарик с толкованием жаргонных слов. В таком словарике все сленговые слова будут рассматриваться только со стороны PvE-игрока (англ. Player versus Environment, игрок против окружающей среды).

Казалось бы, что мешает игрокам общаться на современном русском языке? Тогда и не возникла бы проблема раскодирования сленговых элементов. Но дело в том, что игровая индустрия начала развиваться в России сравнительно недавно, но онлайн игры давно широко известны в узких кругах. Среди пользователей стихийно сложился специфический сленг, во многом международный, поскольку русские локализации игр часто появляются спустя несколько лет после выхода оригинала. Для примера известная игра WoW (World of Warcraft): англоязычная версия появилась в 2004 году, русскоязычная - лишь в 2008 году.

В MMORPG (англ. Massively multiplayer online role-playing game - массовая многопользовательская ролевая онлайн игра) невоз-

60

можно не общаться. Даже если Вы замкнутый в себе человек и играете, просто выполняя задания, которые ставят перед Вами разработчики, рано или поздно Вам придется искать компанию, чтобы выполнить тот или иной квест (англ. quest ,задание, часто состоящее из нескольких этапов, за которое геймер получает опыт и различные игровые ценности). А для этого нужно говорить. В этом и заключается сложность погружения в нелокализованную игру, поскольку необходимы хотя бы минимальные знания английского языка. Предположим, они есть у геймера. Но игровой чат содержит совершенно не тот английский язык, который мы учим в школе/институте/на курсах.

Игра заключается в постоянном развитии персонажа. Сначала тебе нужно его создать, затем «прокачать» до уровня, который позволяет ходить в самые серьезные «рейды», а после искать компанию и «одевать» персонажа в «самый навороченный шмот». Необходимо выполнить множество заданий и победить множество монстров, прежде чем начнется та самая MMORPG, о которой все знают: это битвы с монстрами в компании других игроков, это общение на метаязыке, который мы сейчас и попытаемся понять. Так что же значит фраза «хил и дд ищут пати в оп»?

Стандартная игра состоит из нескольких классов персонажей. Это ТАНК, цель которого отвлекать агрессию монстров на себя. ХИЛ-лекарь. ДД (damage dealer) - собственно те, кто и наносит основной урон монстрам. В свою очередь, ДД делятся на несколько видов: РДД (либо рэйндж, англ. range damage dealer) - персонажи, которые наносят урон с расстояния и МДД (мили, англ. melee damage dealer) -персонажи, наносящие урон, стоя непосредственно у цели. Кроме того, в большинстве игр, ДД так же делятся на тех, кто наносит физический и магический (кастер, спеллкастер, англ. cast a spell, творить заклинание) урон.

Итак, первая часть фразы «хил и дд ищут пати в оп» становится понятнее. Теперь мы знаем, что это всего лишь лекарь и персонаж, наносящий много урона своими атаками. Подобное описание на русском языке оказалось бы весьма пространным.

Во второй части слово пати (англ. party), всем понятное и известное как «вечеринка». В игре оно приобретает значение «группа персонажей». ОП (опэ) обозначает «Огненные просторы», самый актуальный рейд (англ.: Raid, рус.: набег, приключение, рассчитанное на большое количество человек, где можно получить самое сильное оружие и лучшую экипировку) того времени, когда я впервые встретилась с этой фразой. Но помимо этого существует множество других подземелий, рейдов и просто интересных квестов, которые геймеры называют аббревиатурами.

В итоге, мы понимаем, что столь страшная фраза обозначала лишь то, что два игрока определенных классов ищут, к кому бы присоединиться для похода за самыми актуальными в игре предметами.

61

С этим пониманием приходит многое. Например, ты вдруг осознаешь, что монстр - это вовсе не монстр, а МОБ (англ. Mob, сокращение от англ. mobile object, подвижный объект). Что загадочная ПЛЮШКА - совершенно не хлебобулочное изделие, а различные бонусы: от усиления в бою, до какого-нибудь супердоспеха. И даже у тех игровых моделек, что дают тебе задания, есть свое имя - НПС (англ. Non-Player Character (NPC) - самостоятельный персонаж; неуправляемый игроком персонаж).

В общем, когда геймер достигает максимального уровня и начинает развиваться уже на этой «ступеньке», начинаются самые большие проблемы с пониманием того, что тебе говорят и куда зовут. Приходится изучать уже устаревший контент, ведь в нем очень много отсылок к происходящим сейчас в игре событиям.

На максимальных уровнях развития персонажа, играющего могут насторожить слова командира группы (так называемого рейд-лидера): «Какой илвл? (англ. ilvl, item level) Ясно... Подходящие БОЕшки отдаем ему/ей». Оказалось, что ИЛВЛ это средний уровень экипировки, одетой на персонаже, а БОЕ (англ. bind on equip - «привязка при экипировании») - вещь, которая становится персональной, лишь когда персонаж впервые надевает ее (в отличии от БОП (англ. bind on pickup -«привязка при получении») вещи, которая становится персональной как только попадает к персонажу).

Но битва для Вас еще не началась, а рейд-лидер уже просит «бафнуть стамину», «включить абилки», «не собирать агро с треша» и т.п. Вам очень повезет, если эти понятия сразу расшифруют, а если нет, принимайте к сведению: бафф (англ. buff - «поглощать») - тип заклинаний или умений персонажа геймера, увеличивающих его характеристики (или характеристики персонажей других игроков): защиту, урон, силу и т.д. Стамина (англ. stamina) - это выносливость. Абилки, как оказалось - это умения персонажа. Треш - группы монстров, которые Вам встретятся до основного монстра - босса, а агро - агрессия, которую они проявляют к игрокам, когда к ним слишком близко подходят.

Анализируя вышесказанное, можно выделить несколько основных способов образования геймерского сленга.

1. Калька.

2. Полукалька (заимствование основы).

3. Ассоциативная замена понятий.

Калька. Этот способ включает заимствования, грамматически не освоенные русским языком. Слово заимствуется из иностранного языка целиком, оставляя иноязычное произношение, значение и транслитерированное написание. Каждый звук в заимствованном слове замещается звуком в русском языке в соответствии с его фонетическими законами. Такие слова соответствуют всем нормам литературного анг-

62

лийского языка. Примеры: Лоулевел (англ. low level, ныть, скулить, плакаться) - низкий уровень, персонаж низкого уровня; Килл (англ. to kill, убить) - убийство моба; Крафт (англ. craft, ремесло) - производство вещей.

Полукалька. Этот способ включает заимствования, грамматически освоенные русским языком. Заимствованное слово подгоняется не только под нормы фонетики, но и русской грамматики, подчиняясь ее правилам. К первоначальной английской основе прибавляются словообразовательные модели русского языка. Примеры: Loot (англ. loot, добыча) - лутить - обыскивать убитого моба; Need (англ. to need, нуждаться) - нидить - выражать необходимость в какой-либо вещи из добычи после убийства моба; Summon (англ. summon, вызывать) - суммонить - призыв игрока в подземелье; Proc (англ. Programmed random occurrence, запрограммированная случайность) - прокать, прокает -срабатывание какого-либо элемента экипировки при определенных условиях.

Ассоциативная замена понятий. Не всегда геймеры используют слова, заимствованные из английского языка. Иногда происходит замена понятий русскоязычными жаргонизмами, имеющими ассоциативную смысловую связь в русском языке. Пример: Boost (англ. ускорение, поддержка) - Паровоз - персонаж высокого уровня, который несет основную нагрузку в групповой игре; Bonus (англ. бонус, премия) - Плюшка - игровой бонус, улучшение; Gear (англ. барахло, одежда) - Шмот - вещи, предметы экипировки

Интересно в случае со словом Gear, что в употреблении так же находится калькированное Гир. Можно наблюдать влияние новых игроков, под натиском которых геймерский сленг начинает преобразовываться. То же влияние можно заметить и на слове Паровоз. Его изначальный «собрат» Boost уже практически вышел из употребления русскоязычными геймерами.

Выводы

1. Абсолютное большинство слов, используемых геймерами -кальки и полукальки с литературного английского языка, а так же из сленга англоязычных геймеров. Это произошло именно потому, что русскоязычная версия появилась гораздо позже англоязычной.

2. В результате смешения варваризмов, образованных на базе английского языка с жаргонными словами и выражениями русского языка образуется весьма специфический сленг геймеров. Так появились слова типа уже упоминавшийся «плюшки» или «паровоза» и его производным «паровозить», что значит проводить игрока низшего уровня или в худшем «обвесе» (облачение персонажа) по какому-либо подземелью ради получения им ачивки (англ. Achievement, достижение) либо различных игровых предметов. А собственно паровоз - тот персонаж,

63

который делает основную работу в этом приключении. По аналогии, игрок, за которого все делают, либо который еще не умеет управлять своим персонажем и не приносит никакой пользы остальным - вагон. Для обозначения качества экипировки в игре использованы определенные цвета, и геймеры так же называют эту экипировку сленговыми словами: зеленка, синька, эпик (эпическая экипировка фиолетового цвета). Нередко образуются производные от англоязычных корней слов: рейдить, баффать, агрить и т.п.

3. Использование специфического жаргона, малопонятного большинству, создает иллюзию причастности к определенному кругу людей и дает ощущение вхожести в закрытое общество, доступ к которому может получить не каждый.

4)Быстро заменить все употребляемые геймерами жаргонизмы и варваризмы литературными русскоязычными аналогами сегодня очень трудно. Этому препятствуют, в первую очередь, так называемые «старички» в игре. У игры уже много поклонников, которые привыкли к англоязычной ее версии. Постоянный приток новых игроков может лишь немного изменить частоту употребляемости тех или иных жаргонных слов. Геймеры считают, что подъязык, которым они пользуются сейчас, очень удобен, когда его понимаешь. Кроме того, немаловажную роль играет его некая универсальность, особенно для тех людей, которые хотят получать доход от своего увлечения - ведь границы многократно расширяются, когда практически все пользователи MMORPG могут друг друга понять в столь специфических условиях коммуникации без использования дополнительных литературных языково-стилистических ресурсов.

Что касается языковых проблем новых геймеров, то можно предложить им проект словаря геймеров.

Проект словаря геймеров

А

Абилка (англ. ability) - способность, заклинание.

Агила/агилити (англ. agility) - ловкость, характеристика

персонажа.

Агро/аггро - уровень агрессии монстра по отношению к

персонажу.

Адд (англ. add, дополнять) - дополнительный монстр в каком-либо бою.

Аддон (англ. addon) - модификация, позволяющая расширить функционал стандартного интерфейса.

Альт - альтернативный персонаж игрока.

АоЕ (англ. area of effect, область действия) - способность, воздействующее на площадь, а не на конкретную цель.

Ассист (англ. assist, помогать) - просьба о помощи.

64

Афк (англ. AFK, away from keyboard) - отошел от компьютера. Афкашить - заниматься другими делами, находясь в игре.

Ачивка (англ. Achivement) - достижение. Ачивпоинты - очки достижений.

Б

Баг (англ. bug, насекомое, вирус) - ошибка, сбой в игровой механике. Багоюз - человек, использующий баг в своих целях.

Бан (англ. bun, запрещать, объявлять вне закона) - временная или постоянная блокировка разработчиками вашей учетной записи. Производное: банить.

Баф/бафф (англ. buff, поглощать) - положительный эффект, воздействующий на персонажа. Производное: баффать, баф-фнуть.

БГ/бэтлграунд (англ. battleground, театр боевых действий) -специальная территория для сражения игрок против игрока.

БИС (англ. best (item) in slot) - лучшая по характеристикам вещь в определенную ячейку экипировки персонажа. Производное: биска.

Билд (англ. build, постройка, сооружение, форма) - сочетание талантов персонажа.

БоА (англ. Bind on Account, привязанный к аккаунту) - вещь, привязанная к учетной записи геймера. Можно передать в пределах своего аккаунта.

БоЕ (англ. bind on equip ,привязка при экипировании) - вещь, которая становится персональной, лишь когда персонаж впервые надевает ее. Можно передать другому персонажу. Производное: боешка.

БоП (англ. bind on pickup, привязка при получении) - вещь, которая становится персональной при получении. Нельзя передать другому персонажу.

Босс (англ. boss, босс, шеф, руководитель) - очень сильный монстр, убить которого в одиночку почти невозможно. Производное: ворлдбосс - монстры вне подземелий, бродящие по миру.

Бот (англ. bot, от чешского robot, робот) - программа, предназначенная для автоматизации тех или иных игровых действий. Производное: ботоводить.

Бурст (англ. burst, взрыв, вспышка) - нанесение максимально возможного урона противнику в короткий промежуток времени. Производное: бурстить.

В

Вагон - человек, не приносящий группе никакой пользы, бесполезный. Производное: вагонить.

Вайн (англ. whine, ныть, скулить, плакаться) - нытье, жалобы. Производное: вайнить.

65

Вайп (англ. wipe, протирать, ударить с размаху) - смерть всего рейда. Производное: вайпнуть(ся).

Ваншот (англ. one shot, один выстрел) - смерть кого-либо с одного удара.

Вар/вариор (англ. warrior, воин) - воин как один из классов

игры.

Варлок/лок (англ. warlock, колдун) - чернокнижник как один из классов игры.

Вендор (англ. vendor, продавец) - неигровой персонаж-тор-

говец.

ВОВ (англ. WOW, World of Warcraft) - аббревиатура игры. Производное: вовер, вовка.

Г

Гайд (англ. guide, руководство, путеводитель) - описание действий, помогающее облегчить выполнение какой-либо задачи.

Гем (англ. gem) - драгоценный самоцвет, который можно вставить в экипировку для ее усиления. Производное: гемиться.

Геры/героики (англ. heroic, героический) - подземелья повышенного уровня сложности. Версии с обычным уровнем сложности -нормалы.

Глиф (англ. glyph, глиф) - символ, производимый персонажем с профессией начертатель.

ГМ (англ. gamemaster либо guildmaster) - человек из внутриигровой поддержки игры либо глава гильдии.

Гринд (англ. grind, молоть, шлифовать) - монотонное уничтожение монстров одной и той же локации с целью получения дропа или золота.

Библиографический список

Валгина Н.С, РозентальД.Э. «Современный русский язык» -Логос, 2001.

Орлова Н.О. - Сленг vs жаргон: проблема дефиниции http://ru.wowhead.com/ - база данных World of Warcraft http://feb-web.ru/ - фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»

http://www.wowslang.com/ - переводчик англоязычного сленга WoW на литературный английский язык.

66

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.