Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА БЛЮЗОВ БОБА ДИЛАНА'

ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА БЛЮЗОВ БОБА ДИЛАНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
416
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОЛКСИНГЕР / ГОЛОС ПОКОЛЕНИЯ / ВЫЗОВ ПОП-МУЗЫКЕ / СИМВОЛ / СМЫСЛОВЫЕ КОДЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Павленко Лариса Геннадиевна

Блюзы Нобелевского лауреата Боба Дилана - составляющая часть его многогранного творчества. Они отличаются острой социальной тематикой, которую можно интерпретировать символами и смысловыми кодами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF BOB DYLAN'S BLUES SONG DISCOURSE

The blues of the Nobel Winner Bob Dylan is a part of his manifold poetry. They are characterized by sharp social themes which can be interpreted in terms of symbols and meaning codes

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА БЛЮЗОВ БОБА ДИЛАНА»

частнополитический прецедент, касающийся жизни казахстанцев обозначенного периода, но глобальные События, повлиявшие на преобразование всего экзистенциального опыта человечества.

Так поэмой рубежа тысячелетий драматизированы темы непрекращающихся войн, политической эмиграции, терроризма, неблагополучного советского прошлого. В поэмах Д.Накипова («Песня моллюска. Поэма контрапункта», «Праздник хризантем. Поэма-цепочка», «Неизбывность. Поэма-рефрен»), М. Райымбекулы («Арман. Метапоэма»), О. Жанайдарова («Аттила»), Ю. Грунина («По стропам строк», «Фантасмагория бытия»), Л. Медведевой («Шелковый путь», «Формула забвения»), М. Исенова («Житие можжевельника в дождь»), Е. Зейферт («Смерть-шоколадка. Лироэпический верлибр. Шокопоэма») активное лирическое начало способствовало пересозданию поэмного жанрового мирообраза и послужило одним из способов воссоздания эпической картины мира.

Констатируем, важнейшим фактором постоянно изменяющихся жанровых форм, их перерождений, является постоянно наблюдающийся процесс внутреннего изменения личностного сознания. Ни социально-политические, ни культурно-исторические, ни природные катаклизмы не смогут повлиять на поэтическое обновление, если названные явления не будут пропущены через сердце художника-творца и воспринимающее сознание современника. Даже явление массовой культуры стихописания (бытовое стихотворчество), являющееся важной составляющей современной культуры, сегодня индуцирует рост уровня индивидуально -личностного сознания. Если первая волна поэтического интереса пришлась на 1960-е годы (и читатель более внимал голосам поэтов своего времени, заучивал их тексты, подражал им), то в конце 1990-х - начале 2000-х годов назрело желание к самостоятельному поэтическому изъяснению.

Национальное своеобразие поэтики О.Сулейменова выявляет поэт Б. Канапьянов: «Он может буквально одной строфой обозначить свою сыновью причастность к казахскому фольклору, казахскому эпосу, и вновь, следуя принципу «от частного к общему», предстать сыном человечества, представителем мировой культуры: «По клавишам и - закричат! / На выручку, быстрее Листа, / Из эпоса джигиты мчат, / Опаздывая лет на триста» [1, I, с.11]. Ментальность, национальные образы, мир кочевья и современность - все это подтверждает принадлежность поэзии О. Сулейменова, как и всех его собратьев по перу, к казахской литературе.

Олжас Сулейменов пишет: «Писатели - голос разума своих народов, должны объединяться первыми, чтобы выступить как могучая сила антираспада, разоблачая лживые лозунги, разрушая перегородки племенных, национальных и региональных сознаний, создавая планетарное сознание землян. Осмыслить путь наших народов в человечество от веков социального и национального угнетения через период независимости к бесконечной эпохе осознанной взаимозависимости» [6, с.75].

На исходе второго тысячелетия и начале третьего мощно заявила о себе платоновская (сократическая) линия расположения «идей» в речи-рассуждении, возврат к сократовскому идеалу, взывающему к целостности, к интеграции, т.е. ко всему тому, что служит объединению людей. В нашем хрупком мире существует острая, настоятельная необходимость найти общий язык в общении с другими, вести гармонизирующий диалог культур. И в поэзии Олжаса Сулейменова можно проследить, как он ищет то, что объединяло бы все народы, как он ищет язык, который был бы понятен каждому и который бы помог объединить всех живущих на этой земле.

ЛИТЕРАТУРА

1. Грунин, Д. По стропам строк. Поэма //Нива. - 2001. №5. - С.21-37.

2. Жанайдаров, О. Аттила//Аманат. - 2001.-№3-4.-С.225-230.

3. Медведева, Л. Сокровенное солнце. - Усть-Каменогорск: ВКГУ, 200. - 130 с.

4. Накипов, Д. Песня моллюска. Книга поэзии. - Алматы: Отау, 2000. - 224 с.

5. Робель, Л.// https://ru.wikipedia.org/wiki/ Сулейменов Олжас Омарович.

6. Сулейменов, О. Аз и Я. - Алма-Ата: 1999.

7. Сулейменов, О.О. Преодоление. А.А.: Жазушы, 1987. 416 с.

8. Сулейменов, О.О. Собрание сочинений в 7 т.т.- Алматы: Атамура, 2004.

9. Чернова, Н. Солнцеворот. - Астана: Елорда, 2000. - 384 с.

10. Шаханов, М. Время стреляет из лука. - Москва: Советский писатель, 1988. - 143 с.

Л. Г. Павленко

ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА БЛЮЗОВ БОБА ДИЛАНА

Аннотация. Блюзы Нобелевского лауреата Боба Дилана - составляющая часть его многогранного творчества. Они отличаются острой социальной тематикой, которую можно интерпретировать символами и смысловыми кодами.

Ключевые слова: фолксингер, голос поколения, вызов поп-музыке, символ, смысловые коды.

L. G. Pavlenko

FEATURES OF BOB DYLAN'S BLUES SONG DISCOURSE

Abstract. The blues of the Nobel Winner Bob Dylan is a part of his manifold poetry. They are characterized by sharp social themes which can be interpreted in terms of symbols and meaning codes.

Key words: folksinger, the voice of generation, a challenge to pop-music, symbol, meaning codes.

Имя Боба Дилана широко известно российским любителям музыки. Начав как исполнитель народных песен, он приправлял их «пламенем и серой» [4, с. 2]. Певец, не имевший специального музыкального образования и одержимый народной песней, стал продолжателем американской традиции блюза, джаза и фолка. В своей автобиографической книге «Хроники» Б. Дилан откровенно сообщает читателям: «Фолкмузыка была для меня чем-то вроде рая, который следовало покинуть, как Адаму надо было уйти из сада. Она чересчур идеальна» [Ibid., с. 272]. В итоге этого смешения стилей и направлений песни, исполняемые Бобом Диланом, относятся к рок-музыке как жанру песенного дискурса, одному из ведущих современных музыкальных жанров. Одной из многочисленных причин популярности рок-музыки является, видимо, ее способность наиболее адекватно обеспечивать эмоциональный баланс современного человека в окружающем мире.

Современные слушатели прекрасно знают, что термин «рок-музыка» используется как гипоним ряда направлений популярной музыки. Как в названиях "twist", "roll" "swing", "shake" слово "rock" (в переводе с английского «качать», «укачивать», «качаться») указывает на характерные для этого направления ритмические ощущения, связанные с определённой формой движения. Использование электромузыкальных инструментов для рок-музыкантов вторичны [13, с. 164].

Актуальность статьи заключается в том, что, несмотря на широкий интерес современных исследований к дискурсу, песенный дискурс как разновидность общения автора с аудиторией не исследовался. Вместе с тем, антропоцентризм сегодня - базовая составляющая филологических исследований.

Цель работы - выявить основные дифференциальные характеристики блюзов Б. Дилана. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: 1. Определить словесные коды, выявляющие культурный багаж исполнителя, идеологию и тематику его блюзов. 2. Определить символы, которые в виде компрессии участвуют в формировании контекста блюзов. 3. Охарактеризовать создание образов в блюзе через речь персонажей (фонетические особенности, использование стилистических приемов). 4. На основе интра- и экстралингвистических факторов выявить отношение Б. Дилана к своему песенному творчеству и определить его гражданскую позицию.

Научная новизна исследования заключается во всесторонней лингвистической характеристике блюзов Б. Дилана - смысловой, тематической (с помощью определения символов), стилистической (с помощью выявления словесных кодов и их интерпретации).

Материалом исследования послужили 18 блюзов Б. Дилана [5]. При написании статьи использовался метод интерпретации текстов блюзов.

Практическая ценность. Материалы статьи можно привлечь при проведении практических занятиях по теоретической фонетике, стилистике, лексикологии, в практическом курсе английского языка.

Б (Bob Dylan) - псевдоним Роберта Аллена Циммермана - уже многие годы является одной из

самых выдающихся фигур в поп-музыке. Он родился 24 мая 1941 года в городке Дулуте штата Миннесота, жил в Хиббинге на Железном Хребте. Его предки по отцовской линии - выходцы из Одессы, по материнской - из Литвы. Родители, не считая занятие музыкой серьезным, советовали сыну приобрести рабочую специальность, и только бабушка с материнской стороны загадочно повторяла: «счастье не валяется на дороге, счастье и есть дорога» [4, с. 17]. Б. Дилан одолел много дорог, он стал автором-исполнителем, писателем и киноактёром, автором текстов песен, исполняемых другими певцами. Широкую известность певец приобрел в 1960 -е годы, когда он активно писал и выступал. В песнях «Blowin' in the Wind» и «The Times They Are a-Changin'» Б. Дилан настолько отразил переживания и чаяния молодежи США, что его стали называть голосом поколения, а сами песни стали гимнами движений за гражданские права и протеста против войны во Вьетнаме.

Тексты Дилана глубокие, в них отражаются размышления молодого автора о жизни, ее политическом и социальном устройстве. Б. Дилан много читал и находился под влиянием различных философских и литературных течений. Его песни не были похожи на песни-однодневки, наводнившие поп-культуру. Б. Дилан стал важной частью растущей контркультуры. На своем творческом пути Дилан работал во многих жанрах: фолк, блюз, кантри, рок-н-ролл и других. Нельзя не отметить умение Боба Дилана поднимать в песнях серьезные темы - философскую и интеллектуальную составляющую его текстов некоторые критики считают высокой поэзией [11].

Очевидно, поэтому Боб Дилан удостоен Нобелевской премии по литературе, которая была присуждена ему 10 декабря 2016 г. «за создание новых поэтических выражений в американской песенной традиции» [7]. Он не присутствовал на вручении премии, Нобелевская речь номинанта была зачитана послом США в Швеции. Впоследствии Б. Дилан выступил с Нобелевской лекцией.

В своей речи Дилан размышляет о связи его песен с литературой и подчеркивает различия между песенной лирикой и книгами: "Наши песни живы на земле живых. Но песни не похожи на литературу. Они предназначены для пения, а не для чтения" [6].

Тут же певец продолжает: "Слова в пьесах Шекспира предназначались для выступления на сцене. Так же, как стихи в песнях предназначены для пения, а не для чтения на страницах. И я надеюсь, что некоторые из вас получат возможность послушать эти тексты так, как они были предназначены для прослушивания: на концертах, в записи или как-то еще, как люди сегодня слушают песни" [Ibid.].

Не случайно в конце Нобелевской лекции Дилан приводит слова Гомера: "Пой во мне, о, Муза, и через меня расскажи историю" [7]. Автор-исполнитель (фолксингер) через народные песни исследовал Вселенную, он ценил песни не за возможность показать себя как певца, а за возможность отобразить в них, как в картинках, окружающую жизнь [4, с. 16].

Переводчик Максим Немцов считает, что Боб Дилан как поэт равновелик Леонарду Коэну, Жоржу Брассансу, Владимиру Высоцкому, не рискуя, тем не менее, делать прямые сравнения. Он отмечает, что феномен Дилана, в том, что он подлинный поэт, создатель высоких литературных произведений без скидок на то, «что его произведения исполняются со сцены и записываются на пластинки» [11].

Русскоязычный слушатель вряд ли согласится поставить на одну доску Б. Дилана и В. Высоцкого. Последний для нас является гением городского романса, более, чем кто-либо заслуживающим самых престижных литературных премий. Но следует учитывать, что люди, говорящие на разных языках, являются выразителями своей лингвокультуры. Участвуя в совместной речевой деятельности, представители одной национальной общности формируют одинаковую ментальность. Именно в языке оформляется концептуальный образ мира [9, с. 113]. Иными словами, В. Высоцкий поет для нас и о нас, а Б. Дилан - об американском и для американцев. В то же время, оба поэта говорят и об общечеловеческих ценностях, разделяемых всеми.

Среди сотен песен Б. Дилана (в 1988 году певец объявил о старте бесконечного тура) особое место занимают блюзы, как дань уважения поэта-исполнителя культуре, традициям, истории американского общества. Первоначально слово «блюз» (от англ. blues сокращ.< blues devils «меланхолия, уныние») обозначал сольную лирическую песню американских негров с берегов Миссисипи, обычно исполняемую в медленном темпе под аккомпанемент банджо [10, с. 86]. Впоследствии блюз стал одним из источников джаза и рок -музыки [12, с. 137]. В творчестве Б. Дилана не один десяток блюзов. Поэт отмечает: «Основной тракт деревенского блюза начинается примерно там, где родился я, точнее в Дулуте. Миссисипи, кровеносная артерия блюза, тоже начинается из моего медвежьего угла Я от нее, в общем-то, никогда не отходил, Это мое место во Вселенной, я всегда чувствовал, что оно у меня в крови» [4, с. 221].

Классический треугольник интерпретации художественного произведения включает само произведение (тексты блюзов доступны в интернете [5]), автора, адресующего его своим слушателям или читателям, и, наконец, адресата (слушателя, читателя) [8, с.154]. Будучи представителями иной культуры и ментальности, российские слушатели могут не понять, не знать то, что остается между строк, поэтому мы прибегли к автобиографической повести Б. Дилана «Хроники» [4]. Блюзы, как и другие песни Дилана, требуют элементарного знания языка и желания разбираться в тексте. Как отмечает его переводчик М. Немцов, «много букв, не все осиливают» [11]. Постараемся проникнуть в суть блюзов.

Живя в обществе потребления, Боб Дилан ощутил пагубность рекламы, что и отразил, например, в "Talking Bear Mountain Picniс Massacre Blues" (1991) [5]. Как и большинство блюзов Дилана, он длинный, включает восемь строф. Блюз выражает ироничное отношение автора к рекламе семейного отдыха - поездке на корабле к Медвежьей горе: "Come along 'n' take a trip, / We'll bring you up there on a ship. /Bring the wife and the kids. / Bring the whole family". Приобретя билет, автор (блюз исполняется от первого лица) пребывает в ожидании обещанного сюрприза, но реальность не совпадает с рекламными обещаниями: "Had nothin' to do with mountains. I even didn't come close to a bear". Неожиданностью стало и количество людей, желающих принять участие в пикнике, но это не огорчило рассказчика: "it's a pretty big ship / Besides anyway, the more, the merrier". Тревожной новостью стала неисправность судна: "This big old boat started to sink/... That old ship was a-slowly goin' down ". Началась паника: "Dogs a-barkin', cats a-meowin', / Women screamin', fists a-flyin', babies cryin', / Cops a-comin', me a-runnin ". Чудом спасшись, ("Head busted, stomach cracked, / Feet splintered, I was bald, naked ... / Quite lucky to be alive though"), автор подкрепляет свои ощущения страшным сравнением: "Feelin' like I climbed outa m' casket". Больше автор никогда не поддастся на рекламу турагенств: "I just lost all m' picnic spirit". В блюзе высмеивается алчность рекламодателей, хорошо понятная теперь и нам.

Среди особенностей рассматриваемого блюза привлекает внимание остросоциальная тема и отсутствие обличения, призыва обращения в судебные органы. Рассказчик предлагает расправиться с алчными представителями услуг их же методами: "I think we oughta take some o' these people / And put them 'em on a boat, send 'm up to Bear Mountain... / For a picnic".

Обратим внимание на лингвистические характеристики блюза. Первые четыре строки строфы рифмуются: "day" - "way", "trip" - "ship", "realize" - "surprise", а последние две строки поддерживают ритм анафористическим повтором: "Bring the wife and kids / Bring the whole family" или одинаковым количеством слогов в строке. Нельзя обойти вниманием приближенность речи автора к разговорной манере, которой Дилан специально учился [4, с. 178]. К ним относится замена заднеязычного ng палатализованным n': "comin', nothin', goin', sinkin', tryin', screamin', cryin', walkin', feelin', wishin'"; опущение гласных и согласных в служебных словах: 'n' (and), d 'ya (do you), t' (to), m' (my), f'r (for), o' (of), 'em (them), протеза а- перед словом: "a-pilin' on ",

"a-slowly", "a-barkin'", "a-meowin'", "a-flyin'", "a-comin'", "a-runnin'", "a hear" и после слова: "wanta", "gonna", "oughta". Сниженное противопоставление шикарной поездке на теплоходе, которая неизвестно чем закончится, времяпрепровождению в самых простых домашних условиях ("Stay in m' kitchen, have m' own picnic in the bathroom "), отражает недоверие рассказчика к рекламе потребительских услуг.

Блюз воспринимается как событийная картинка, приложимая к жизни многих американцев. События разворачиваются последовательно, несмотря на драматизм ситуации, автор ищет положительное в происходящем, а наиболее острые повороты сюжета обыгрывает перечислением параллельных рифмующихся конструкций, которые со стороны выглядят довольно смешно. Однако этой легкости в изложении противопоставлено слово из заголовка: "massacre" - «бойня», в нем заложено предостережение не доверять рекламе. Известно, что проживая в Нью-Йорке, Боб Дилан часто посещал публичную библиотеку. Просматривая газеты, он пришел к выводу, что в песнях надо описывать случаи из жизни. Поэт считал, что песни о реальных событиях всегда актуальны и привлекательны для слушателей [4, 76].

Ранние альбомы 1964 года включают блюзы с протестными настроениями. Например, "Black Crow Blues" сочетает лирическую печальную линию расставания с любимой ("I woke in the mornin' wand'rin' / Worried and worn out / Wishin' my long lost lover / Will walk to me, talk to me / Tell me what's it all about") c неотчетливо выраженной социальной неудовлетворенностью: "Sometimes I'm thinking I'm / too high to fall / ... I'm so low I don't know /If I can come up at all", нежеланием занимать навязанный обществом статус: "Ijust don't feel much like a / Scarecrow today" [5]. В следующем альбоме того же года "North Country Blues" [Ibid.] звучит как грустный рассказ шахтера своим товарищам о жизни, так хорошо им известной. Зачин блюза в повелительной форме с прямым обращением ("Come gather 'round friends / And I'll tell you a tale") адресован и тем, кто хорошо знает, чего стоит шахтерский труд, и тем, кто имеет о нем смутное представление, но картинка жизни шахтеров легко всплывает в воображении. После смерти матери и гибели отца на шахте о герое песни заботился брат. Шахта забрала у юноши последнего родственника. Пришлось бросить школу и начать трудиться. Дела шли неплохо "with the lunch bucket filled every season", появилась семья с тремя сыновьями. Как постепенно дела ухудшались, показано через нарастание: "The work was cut down / To a half a day's shift" -"the shaft was soon shut - more work was cut" - "number eleven was closing - the mining gates locked". Рассказчик понимает причины ухудшения жизни шахтеров: "In the South American towns ... the miners work almost for nothing" и отчетливо видит шциальное разложение людей, лишившихся работы: "And the red iron rotted / And the room smelted heavy from drinking". Главное, что его беспокоит - обреченность его детей на ту же горькую жизнь: "My children will go/As soon as they grow / Well there ain't nothing here to hold them" [5].

При общении певца с аудиторией нельзя не коснуться такого важного аспекта, как система образов. Персонажи его песен - живые люди. Героем выступает справедливый, честный, отважный человек труда. В характеризуемых блюзах образ рассказчика создается его обращением: "babe (baby)", "friends" и дополняется разговорными отступлениями от языковой нормы: n' (вместо ng: "mornin'"," wishin'"), синкопой гласного: "wand'rin'" (вместо "wandering"), некорректными глагольными формами: "ain't" ("isn't"), "smelted" ("smelt"), двойным отрицанием: "There ain't nothing here to hold them". Образ рассказчика становится близким и понятным его слушателям, он - один из них.

Согласно музыкальному критику Грейлу Маркусу, любой текст использует коды мышления и поведения не только автора текста, но и стоящей за ним социальной группы [14, с. 205]. Очевидно, что и песня содержит в себе определенные словесные коды, иначе говоря, выражение мироощущения автора, которые эксплицитно или имплицитно отображают идеологический посыл песен [Ibid., с. 206].

Словесные коды служат условными знаками понятий, явлений, идей. Они заключают в себе больше, чем очевидное и сразу приходящее на ум значение. Всякий словесный код есть, прежде всего, отражение эмоций, чувств. Автор «подает» эти знаки адресату, а их восприятие происходит уже в сознании и мышлении слушателей и не всегда совпадает с посылом автора. Словесные коды позволяют выявить культурный багаж исполнителя, идеологию его песен.

В данной работе наряду с термином «словесный код» мы будем пользоваться и термином «символ». Вслед за И. А. Авдеенко мы считаем, что символ - это языковой знак, разворачиваемый факт, взятый в своей целостности и объемности; «символ основан на асимметрии языкового знака, компрессирует форму выражения информации, и эта компрессия порождает новые смыслы» [1, с. 16]. Именно символ участвует в формировании контекста.

Символ неделим, его нельзя разбить на более мелкие части. Он целен, самобытен. Его можно только пояснить с помощью других слов-символов [3]. Смысл символа не укладывается в однозначную логическую формулу, а требует пояснения через дальнейшие символические цепочки, которые обеспечат максимальную ясность. Опыт анализа перевода слова из национального языка в символический код осуществляется путем его актуализации в зависимости от контекста [2, с. 269].

Можно сказать, что символ связывает опыт и рассуждения, отображает всеобщее и универсальное в конкретном и определенном. Мир культуры оперирует множеством символов, отображающих многогранный и многосвязный процесс постижения реальности, при этом каждый символ имеет свой неповторимый смысл, а у каждого автора имеется свой набор приемов его презентации - свой словесный код.

Развитие мировоззрения Боба Дилана отражено в его творчестве, и в этом разобраться нам помогают словесные коды его песенного дискурса. Взяв их за отправную точку, можно увидеть историю становления автора-исполнителя, гражданина. Начиная работать в годы стагнации американской поп-культуры, которая

«походила на судью, что досиживает на своей скамейке последние деньки» [4, с. 29], Дилан относился к народной песне как к религии, считая мейнстримовскую культуру дьявольски увечной [Ibid.]. Автор «ушами не хлопал» [Ibid, с. 244], то есть не стеснялся учиться у коллег, чему только мог. Народные песни, у которых тысяча лиц, он наполнил новой образностью, и результатом стало нечто новое, чего раньше не слышали. Переживая жизненные трудности или же наоборот радостные моменты, Боб Дилан выражает все это в тексте песни и ее музыке, передавая слушателям те эмоции, которые он испытывал в разные периоды своей жизни. Анализ текстов песенного дискурса Б. Дилана позволил нам свести его словесные коды и символы блюзов в таблицу (табл. 1).

Таблица 1.

Словесные коды и символы песенного дискурса Боба Дилана

Символ и тема Словесный код Средства реализации эмоций Названия песен Время создания

Война (Протест против войны во Вьетнаме) "When you're lost in the rain in Juarez / And it's Eastertime too / And your gravity fails / Don't Put on any airs". "I cannot move / My fingers are all in a knot / I don't have the strength/ To get up and take another shot. ...the sergeant-at-arms...looked so fine at first / But left looking just like a ghost" [5]. Прямое обращение, противопоставление, полисиндетон. Представление себя на месте героя, метафора. Сравнение "Just Like Tom Thum's Blues" (1965) [5]

Любовь (Настойчивость в возвращении любимой) "Gonna walk down that dirt road /'Till someone lets me ride/.. .Untill my eyes begin to bleed / "Till everything becomes the same. I'll keep on walking 'til I hear her holler at my name. Rolling through the rain and hail / Looking for the sunny side of love" [5]. Нарастание в повторах. Кульминация. Метафора. "Dirt Road Blues" (1997) [5]

Война. (Мещанское равнодушие к гибели соотечественнико во Вьетнаме) "The ghost of Bell Star she hands down her wits / To Jezebel the nun she violently knits / A bald wig for Jack the Ripper who sits / At the head of the chamber of commerce. Well, John the Baptist after torturing a thief / Looks up at his hero The Commander-in-Chief / Saying, "Tell me great hero, but please make it brief / Is there a hole for me to get sick in"? The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly/ Saying,"Death to all those who would whimper and cry" [5]. Метафора Оксюморон. Прецедентные имена. Сарказм. Прецедентность. Ирония. Ирония. Намеренная прозаичность. "Tombstone Blues" (1965) [5]

Война. (Протест против администрации, ведущей войну). (Солдатская тоска по дому) "I'm on the pavement thinking about the government / The man in the trench coat / Badge out, laid off / Says he's got a bad cough / Wants to get it paid off / Look out kid/ Don't try, "No Doz" / Better stay away from those / That cany around the fire horse. / Keep a clean nose / Милитаристская лексика. Последствия участия в войне. Рефрен, проходящий через всю песню. Инструкции о том, как жить, как избежать армии. "Subterranian Homesick Blues" (1965) [5]

Watch the plain clothes / You don't need a weather man / To know which way the wind blows. You better chew gum / The pump don't work / Cause the vandals took handkes" [5]. Пословица как прецедентный текст. Перефраза, метафора, фрейминг.

Дорога, путь "I got those worried blues (4 раза) Lord, I'm a-going where I never been before" [5]. Повтор параллельных конструкций. Обращение к Богу как выражение волнения перед переездом. "Worried Blues" (1991) [5]

Любовь. (Горечь расставания) "I had a hard time waking this morning/ You've had things your way/ I ain't come no more" [5]. Сравнение своего состояния с состоянием девушки "Orange Juice Blues" (1975) [5]

Ревность "He not a gentleman at all/ he's rotten to the core/ I'm going to spare the defeated". "If I send for my baby, man, / and she don't come/ Take my 32-20, boy, cut her half in two" . Сравнение своих достоинств с недостатками соперника. Решимость покончить со строптивой девушкой. "Lonesome Day Blues" (2001) [5] "32-20 Blues" (2008) [5]

Вера, надежда, любовь. (Восстановление отношений с любимой) "I can't deny this feeling/ That I carry for you deep down inside" Выражение печали "Living the Blues" (1970) [5]

Антирасизм. (Протест против расизма) "She's a brown-skin woman, but I love her just the same". Противопоставление бинарных оппозиций - нереальных ситуаций "Outlaw Blues" (1965) [5]

Несправедливость. (Низкая оплата труда рабочих) "The buyin' power of the proletariat's gone down //...trying to keep the hunger from cheeping its way into my gut. Money's getting shallow and week. I can live on rice and beans. They say low wages are a reality./ My cruel weapons have been put on the shelf / I got a brand new suit and a brand new wife. I'm sailin' on back.. .tossed by the winds and the seas / I'm trying to feed my soul with thought / Sleep is like a temporary death " [5]. Олицетворение. Метонимия. Эпитеты. Метафоры. Сравнение. "Workingman's Blues" № 2 [5]

Наркотики. (Протест против наркозависи-мости) "Cocaine, all around my brain. This old cocaine is 'bout to make me sick. Hey, baby" [5]. Повторы. Прямое обращение. "Cocaine Blues" (2008) [5]

Война. (Протест против войны во Вьетнаме) "Deep inside my heart I know I can't escape/ .all the railroad men just drink up your blood like wine" [5]. Неотвратимость участия в войне, организованной бездушными чиновниками "Stuck inside of Mobile with the Memphis Blues again" [5] (1966)

Одиночество "The jungle bells are Противопоставление (ярких "The Christmas

(в светлый праздник jingling / The streets are Рождественских картинок Blues" (2009) [5]

Рождества) white with snow / The happy crowds are mingling / But there's no one that I know / ... What's the use of stopping / When there's no one on your list / Old Santa may have brought you / Some stars for your shoes / But Santa only brought me the blues" [5]. одиночеству).

Нельзя не отметить, что Боб Дилан решительно отвергал роль лидера протестного движения, которую ему навязывали после успеха песен шестидесятых годов. Он не мечтал о лидерстве, не хотел быть вождем, хотя отчетливо осознавал идейную составляющую своих стихов и мелодий. Журналисты его пиарили как рупор поколения. При этом поэт всячески избегал каких-либо собраний, интервью. Для него важнее была семья, он мечтал воспитывать детей на идеалах свободы и независимости, на которых вырос сам. Однако художник не может быть свободным от проблем общества. Бобу Дилану удалось, как следует из табл. 1 , написать не морализирующие протестные песни, проповедующие и одномерные, в его протесте слышится любовь к людям, забота о качестве их жизни. Символы, заложенные в блюзах, отражают идеологию неравнодушного, честного гражданина, живущего в свое время в своей стране: многоплановый взгляд на войну во Вьетнаме, низкая оплата труда рабочих, расизм, лживая реклама, любовь во всех ее проявлениях. Стилистические приемы, направленные на разделение эмоций со слушателями, многообразны. Прямое обращение, метафора, метонимия, сравнение, эпитеты, олицетворение, противопоставление, оксюморон, полисиндетон, повторы, прецедентные имена, обрамление, ирония и сарказм употребляются во многих блюзах кластерно, помогают вызвать сопереживание слушателей. Горячо увлекшись блюзами Роберта Джонсона, Боб Дилан говорил, как трудно представить, чтобы батраки с плантаций в деревенских пивных ассоциировали себя с этими блюзами. Ему было понятно, что Джонсон пел для публики, которая появится в далеком будущем. «Джонсон серьезен, как опаленная земля. Мне тоже хотелось стать таким» [4, с. 265]. Ему это удалось. Рассмотрим это на примере еще одного блюза.

Как все блюзы Б. Дилана, блюз "Talking John Birch Paranoid Blues" (1975) [5] персонифицирован, звучит от первого лица. Рассказчиком выступает Джон Берч, чье имя вынесено в заголовок. Безусловно, это собирательный образ маленького человека, погруженного в печаль ("feelin' sad and blue ") от того, что он не нашел своего места в жизни ("I didn't know what in the world I was gonna do"), на таких, как он направлена мощная пропаганда государства ("Them Communists they wus commin' around. They wouldn 'tgimme no peace"). Не зная, с кем объединиться против внешнего врага, не доверяя никому, он придумывает общество своего имени - Джона Берча. Б. Дилан саркастически высмеивает навязываемые обществом параноидальные идеи ("Now we all agree with Hitler's view, / Although he killed six million Jews. / It don't matter much that he was a Fascist, / At least you can't say he was a Communist"). Автор вкладывает в уста рассказчика основной посыл американской доктрины - неважно с кем, главное - против коммунистов. Этот посыл актуализируется через саркастическое сравнение: "That's to say like if you got a cold you take a shot of malaria". Забитый навязчивой пропагандой против коммунизма, льющейся с утра до вечера из масс-медиа, простой человек начинает верить тому, что он слышит с экрана, читает в газетах, превращается в параноика, который ищет «красных» в самых неподходящих местах: "looked under my bed", "looked in the sink", "behind the door", "looked in the glove compartment of my car", "underneath the chair", "deep inside my toilet bowl". Б. Дилан, прибегая к простым объектам повседневного окружения человека, показывает безумие не отдельной личности, а государственной машины, навязывающей обществу подозрительность к несуществующему врагу. Многократно повторяемые клише действуют на слабых членов общества, расстраивают их психику: "Got a shock from my feet, hitting right up in the brain. Them Reds caused it"! В результате человек лишается привычного образа жизни ("I quit my job so I could work alone, / Then I changed my name to Sherlock Homes") и приходит к параноидальным выводам: "And discovered they wus red stripes on the American Flag! / Now Eisenhower, he's a Russian spy". Гиперболизация поступков Джона Берча - протест Б. Дилана против антикоммунистической пропаганды США. Не правда ли, звучит актуально и в наши дни, когда Дональда Трампа подозревают в излишней благосклонности к России, а последнюю обвиняют в оказании влияния на результаты президентских выборов в США? Следует ли из текста, что Джон Берч - жертва государственной политики? Нет, это слабый, малодушный человек, не умеющий думать, не имеющий за душой достаточного морального багажа, его легко вести на поводу. Он страшен тем, что ищет предателей среди знакомых, такие люди в годы маккартизма и сталинизма писали доносы. Становится очевидным, что культурный феномен Б. Дилана заключается в сближении эстетического и этического, художественного и социального.

Завершая исследование, можно сделать следующие выводы:

Блюзы Дилана - это рассказ от первого лица. Благодаря речи рассказчика, насыщенной местным колоритом, у слушателей возникает впечатление общения с исполнителем. Этот дискурс проявляется в виде

живой картинки, ясной и понятной каждому американцу, они живут такой же жизнью, как обращающийся к ним поэт-исполнитель. При всем открещивании Боба Дилана от лидерства протестного движения, анализ малой части его творчества, блюзов, дает широкое представление о жизни Соединенных Штатов Америки на протяжении семидесяти лет. За символами войны, расизма, несправедливости, назойливой политической пропаганды, лживой рекламы, наркотиков, любви, жизненного пути и одиночества разворачиваются бытовые картинки жизни простых людей, в которых они узнают себя, свои переживания. За это и любят поэта и певца на Родине. В блюзах с развитым сюжетом в шести-восьми строфах поэт говорит со своими слушателями. Его блюзы напоминают народную песню простыми рифмами, заменой рифмы ритмом, сменой ритма со сменой настроения, широким употреблением просторечий. Кластерно употребляемые стилистические приемы близки и понятны адресатам. Как большинство простых американцев не стремятся выстраиваться под знаменами протеста, так и Боб Дилан не стремится к предводительству протестующих. Его тексты несут коды мышления американцев, любящих свою страну и исповедующих ясные ценности семьи и свободы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Авдеенко, И. А. Символ и метафора // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. маккартизма № 3. Ч. II. - С. 16-18.

2. Авдеенко, И. А. Операции с символами //Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2018. N° 3. Ч. 2. - С. 269 -273.

3. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: новое в теории и практике лингвострановедения. М.: Русский язык, 1994. - 246 с.

4. Дилан, Боб. Хроники. Перевод на русский язык М. Немцов. М.: Эксмо, 2017. - 275 с.

5. Дилан, Боб. Тексты песен. - URL: www.native - English.ruBobDylan (дата обращения: 07.07.2019)

6. Дилан, Боб. Нобелевская речь. - URL:http//introvertum.com? Нобелевская речь Боба Дилана (дата обращения: 15.09.2019).

7. Дилан, Боб. Нобелевская лекция. - URL:https//tass.ru/kultura/4694937 (дата обращения: 1.10.2019).

8. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение. 1988. - 192 с.

9. Маслова, В. А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр Академия. 2004. - 208 с.

10. Новейший словарь иностранных слов и выражений. - Мн.: Харвест, М.: ООО «Изд-вo АСТ». 2001. - 976 с.

11. Рубина, А. Боб Дилан - творение подлинной литературы. Интервью переводчика Максима Немцова. - URL: https://www.m24 .ru/articles/kultura/24052017/141513 (дата обращения 20.11.2019).

12. Словарь иностранных слов. М.: «Русский язык». 1979. - 624 с.

13. Hirsh E. D., Kett Joseph F., Trefil James. The Cultural Dictionary of Literacy. Boston. New-York: Houghton Mifiling Company, 1993. - 619 p.

14. Marcus Greil. Invisible Republic: Bob Dylan's Basement Tapes 1997. URL: https:/en.wikipedia.org/wiki/The_Bootltg_Series_Vol_11:_The_Basement_Tapes_Complete (дата обращения 15.06.2019).

Е.А. Пальмова

ОБРАЗЫ ДЕТЕЙ В ПРОИЗВЕДЕНИИ РОАЛЬДА ДАЛЯ «ЧАРЛИ И ШОКОЛАДНАЯ ФАБРИКА»

(«CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY»)

Аннотация. В статье автор рассматривает основные способы создания образов детских персонажей в одном из самых популярных англоязычных произведений для детей «Чарли и шоколадная фабрика». Анализируются прямой и непрямой способ характеристики героев, а также такой прием как использование говорящих имен. Особое внимание уделяется речевому поведению героев.

Ключевые слова: персонаж, прямой / непрямой способ характеристики, говорящее имя, сравнение, повтор, эпитет, параллельные конструкции.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

E.A. Palmova

THE CHILDREN'S CHARACTERS IN THE STORY BY ROALD DAHL «CHARLIE AND THE

CHOCOLATE FACTORY»

Abstract. In the article the author analyzes the main means of creating the children's characters in one of the most popular English literary works for children «Charlie and the Chocolate factory». A direct and indirect method of characterization, as well as the method of talking names are analyzed. Special attention is paid to the speech behaviour of the characters under consideration.

Key words: a character, a direct / indirect method of characterization, a talking name, a simile, a repetition, an epithet, parallel constructions.

Роальд Дал считается классиком современной английской литературы не только для взрослых, но и для детей: его произведения входят в список лучших книг мира по версии BBC, по ним снимаются фильмы и создаются мультфильмы. Язык его произведений уникален настолько, что издательство "Oxford University Press" издало словарь "Oxford Roald Dahl Dictionary", содержащий авторские окказионализмы писателя. О чрезвычайной популярности творческого наследия Р. Даля свидетельствует и появление в английском языке прилагательного Dahlesque, уже закрепленного узусом и вошедшего в 2016 году в Оксфордский словарь [4, с. 34].

Уникальность произведений Р. Даля для детей состоит в том, что в своих сказках он не раскрывает добрую натуру человека, а скорее наоборот - разоблачает ее темную сторону, готовя маленьких читателей к тому, что жизнь жестока. Часто в его сказках именно дети являются отрицательными персонажами, носителями

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.