Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ОБЪЕКТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ РЕШЕНИИ СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНЫХ ЗАДАЧ НА ЗАИМСТВОВАНИЕ ТЕКСТА'

ОСОБЕННОСТИ ОБЪЕКТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ РЕШЕНИИ СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНЫХ ЗАДАЧ НА ЗАИМСТВОВАНИЕ ТЕКСТА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
судебная экспертиза / судебное речеведение / криминалистическая идентификация / авторство / плагиат / копипаста / заимствование текста / объект / forensic expertise / forensic speech examination / criminalistic identification / authorship / plagiarism / copy-paste / text borrowing / object

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Елена Владимировна Новожилова

Одна из основных категорий судебной экспертизы — это объект. Статья посвящена осмыслению этой категории применительно к автороведческой экспертизе текстовых заимствований. Моделируется система речевых объектов, которые возникают при неправомерном заимствовании текста (плагиат и копипаста) и должны затем исследоваться при производстве экспертизы. С точки зрения теории криминалистической идентификации описывается процесс и механизм заимствования (копипасты) в различных ситуациях: переписывание или перенабор чужого текста вручную, сканирование произведения или его части с бумажного носителя, заимствование полностью в электронной среде способом copy + paste. Для последнего способа, наиболее часто используемого, подробно рассмотрены «роли» объектов при заимствовании и их значение для процедуры идентификации. Совокупность произведений и текстов представлена во взаимосвязях, которые создаются при отражении текстового материала. По общим правилам криминалистической идентификации объекты разделены на проверяемые и искомые, на идентифицирующие и идентифицируемые. Представленная модель системы объектов впервые дает криминалистически адекватное понимание сути заимствования. Это основа для будущей судебно-экспертной методики, которая позволит достоверно устанавливать факт наличия (или отсутствия) заимствованного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF OBJECTS IN SOLVING FORENSIC TASKS ON TEXT BORROWING

One of the main categories of forensic expertise is object. Our article conceptualizes this category concerning the forensic authorship examination of text borrowings. We model a system of speech objects that arise when text is illegally borrowed (plagiarism, copy-paste) and should be investigated during the forensic examination of speech. From the standpoint of criminalistic identification theory, we describe the process and mechanism of borrowing (copy-paste) in various situations: rewriting or retyping someone else’s text manually, scanning a document or part of it from paper, borrowing in digital space using the copy + paste method. For the last method, the most commonly used, we consider in detail the “roles” of objects in borrowing and their significance for the identification procedure. The article demonstrates that the totality of compositions and texts is interconnected due to the reflection of textual material. According to general rules of criminalistic identification, objects are divided into verifiable and searched, identifying and identifiable. The presenting model of the objects system for the first time provides a criminalistically adequate understanding of the essence of borrowing. That is the basis for a future forensic methodology that will reliably establish the presence or absence of text borrowing.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ОБЪЕКТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ РЕШЕНИИ СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНЫХ ЗАДАЧ НА ЗАИМСТВОВАНИЕ ТЕКСТА»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 11. ПРАВО. 2024. Т. 65. № 2

КРИМИНАЛИСТИКА И СУДЕБНАЯ ЭКСПЕРТОЛОГИЯ

Научная статья УДК 343.148, 343.98.065

Е. В. Новожилова*

ОСОБЕННОСТИ ОБЪЕКТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ РЕШЕНИИ СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНЫХ ЗАДАЧ НА ЗАИМСТВОВАНИЕ ТЕКСТА

Аннотация. Одна из основных категорий судебной экспертизы — это объект. Статья посвящена осмыслению этой категории применительно к ав-тороведческой экспертизе текстовых заимствований. Моделируется система речевых объектов, которые возникают при неправомерном заимствовании текста (плагиат и копипаста) и должны затем исследоваться при производстве экспертизы. С точки зрения теории криминалистической идентификации описывается процесс и механизм заимствования (копипасты) в различных ситуациях: переписывание или перенабор чужого текста вручную, сканирование произведения или его части с бумажного носителя, заимствование полностью в электронной среде способом copy + paste. Для последнего способа, наиболее часто используемого, подробно рассмотрены «роли» объектов при заимствовании и их значение для процедуры идентификации. Совокупность произведений и текстов представлена во взаимосвязях, которые создаются при отражении текстового материала. По общим правилам криминалистической идентификации объекты разделены на проверяемые и искомые, на идентифицирующие и идентифицируемые. Представленная модель системы объектов впервые дает криминалистически адекватное понимание сути заимствования. Это основа для будущей судебно-экспертной методики, которая позволит достоверно устанавливать факт наличия (или отсутствия) заимствованного текста.

Ключевые слова: судебная экспертиза, судебное речеведение, криминалистическая идентификация, авторство, плагиат, копипаста, заимствование текста, объект.

Для цитирования: Новожилова Е. В. Особенности объектов исследования при решении судебно-экспертных задач на заимствование текста // Вестник Московского университета. Серия 11. Право. 2024. № 2. С. 205—217.

* Елена Владимировна Новожилова — эксперт-лингвист, «Многофункциональный центр эксперта«» (Москва, Россия); [email protected] © Новожилова Е. В., 2024. |ММ1М

DOI: 10.55959/MSU0130-0113-11-65-2-12

Типичные экспертные задачи на заимствование текста (плагиат, копипаста) относятся к идентификационным задачам судебного автороведения. Эксперт сопоставляет два речевых произведения (или больше) и при наличии достаточных оснований устанавливает тождество текста в них — тождество заимствованного текста, — из чего с неизбежностью следует тождество его авторского состава и времени написания.

Такие задачи предполагают работу с письменными объектами per se и почти не требуют учета внетекстовой реальности — языковой личности автора, различных навыков письменной речи и пр. Здесь процедура идентификации короче и проще, чем в традиционном автороведении («установление тождества авторства по речемыслительному навыку»1). Однако ее криминалистический смысл, наоборот, значительно сложнее. И сложность начинается уже с определения круга объектов.

Проблема объектов заимствования не разработана ни в частной теории, ни в российской практике судебных речеведческих экспертиз: или информация, изложенная на страницах книг и журналов, очерчивает слишком общее понимание объекта — или же авторы при описании объектов чередуют синонимы — или объяснение объекта вообще не дается. Чаще всего он предполагается одноуровневым и неконкретным.

Так, в профильных учебниках и монографиях раскрывается только общеродовое понятие объекта (применительно к авто-роведческой или лингвистической экспертизе) — либо понятие объекта для всего класса судебных речеведческих экспертиз. Согласно учебнику Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина, «объекты судебного речеведения — это зафиксированные на любом материальном носителе продукты речевой деятельности, используемые в судопроизводстве в качестве источников доказательств»2, при этом объект судебного автороведения, одного из родов речеведческих экспертиз, — это текст3. В другом издании того же вуза под объектами автороведения понимаются речевые произведения4. В учебнике Российского государственного университета правосудия «объект судебной автороведческой экспертизы — это

1 Рубцова И. И., Ермолова Е. И., Безрукова А. И. и др. Комплексная методика производства автороведческих экспертиз: методические рекомендации. М., 2007. С. 79.

2 Галяшина Е. И. Судебное речеведение: учеб. М., 2022. С. 14.

3 Там же. С. 138-171.

4 См.: Соколова Т. П., Чубина Е. А. Судебная автороведческая экспертиза: учеб. пособие. М., 2023. С. 52.

текст»5, хотя здесь же он называется и по-иному — «продукт речевой деятельности конкретного лица», несмотря на то что некоторые из названных объектов («тексты книг, брошюр, журналов») подвергаются редакционно-издательской обработке, и считать их авторство индивидуально-конкретным не всегда возможно. В диссертации 2020 г. «Речевой жанр протокола допроса: идентификационный аспект» понятие объекта идентификации не проблематизируется6.

В методическом пособии Экспертно-криминалистического центра МВД России 2007 г. в качестве основного объекта авторо-ведческого исследования указан текст — который «как единица семантической структуры представляет собой систему языковых знаков (все элементы которой находятся в тесном взаимодействии), служащую средством передачи информации другому лицу или группе лиц»7. По смыслу методики есть еще два объекта: это письменная речь — «фиксируемая с помощью системы лингвистических знаков деятельность индивида, применяющего язык для взаимодействия с другими членами языкового коллектива»8, т. е. речевая деятельность на основе комплекса навыков, и собственно речемыслительный навык, т. е. приобретаемый человеком «навык речи и мышления»9. В этом издании объект часто описывается устойчивым выражением «текст документа»10, но иногда эти два слова выступают как синонимы, вариативно11. Еще большую вариативность можно видеть в методике Российского федерального центра судебной экспертизы (РФЦСЭ) 2020 г., где общий объект судебного автороведения — это «письменная речь автора документа, зафиксированная на материальном носителе», но объектами называются и «рукописные тексты, документы, выполненные в электронном виде, полиграфическим способом или с помощью множительной техники, а также смс-сообщения, переписки в социальных сетях, мессенджерах и т. п.», они же — еще и «тексты переписок»12.

5 Моисеева Т. Ф., Огорелков И. В. Судебная автороведческая экспертиза: учеб. пособие. М., 2022. С. 21.

6 См.: Абрамкина Е. Е. Речевой жанр протокола допроса: идентификационный аспект: дис. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 2020; также см. журнальные публикации этого ученого, напр.: Абрамкина Е. Е. Идентификационные признаки протокола допроса и методика автороведческого анализа // Вестн. Новосибирского государственного ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17. № 3. С. 97-108.

7 Рубцова И. И., Ермолова Е. И., Безрукова А. И. и др. Указ. соч. С. 12.

8 Там же.

9 Там же. С. 6.

10 Ср. «текст анонимного документа» (там же. С. 78 и др.).

11 Ср. «текст во всех видах», но «документ представлен целиком» (там же. С. 31).

12 Изотова Т. М, Плотникова А. М., Кузнецов В. О. и др. Методические рекомендации по проведению судебно-автороведческих экспертиз. М., 2020. С. 8.

Не добавляют ясности и публикации из экспертной практики. Специалисты РФЦСЭ в статье 2019 г. «Разграничение компетенций эксперта-лингвиста и эксперта-автороведа при исследовании объектов авторского права и объектов смежных прав» рассуждают о родовых объектах речеведческих экспертиз — сугубо на теоретическом уровне, оставаясь в рамках традиционного понимания: для автороведения — «письменная речь автора (составителя) текста», для лингвистической экспертизы — «продукты речевой деятельности (письменные, звучащие, поликодовые, электронные тексты)»13. Их коллеги предлагают в схожей ситуации задействовать компьютерно-техническую экспертизу; определений они не дают, но лаконично именуют объекты своего сравнительного исследования «большие объемы текстов» и «тексты объемом более 10 000 страниц»14. Филолог может назвать объект анализа «вербальное (текстовое) содержание текстов протоколов допроса свидетелей»15, такая формулировка тавтологична. Другие ученые, публикующие результаты собственного экспертного опыта, кейсы, даже при верной интерпретации связи между сопоставляемыми объектами их не называют16.

Однако объект — это основная судебно-экспертная категория, и конечно, она обязательно должна быть теоретически осмыслена. На наш взгляд, для описания сложных комбинаций объектов плагиата и копипасты недостаточно только лишь судебной экспертологии: необходима более фундаментальная — криминалистическая основа.

Известно, что «сопоставление механизма и способа совершения преступления с механизмом образования отображения должно выявить такую связь между ними, при какой образование отображения является звеном в цепи действий, направленных на совершение или сокрытие преступления»17. Когда плагиатор крадет чужой текст, то этот текст неким образом отражается в его собственном, оставляя следы. И именно в этом аспекте следует

13 Кузнецов В. О., Крюк Е. К. Разграничение компетенций эксперта-лингвиста и эксперта-автороведа при исследовании объектов авторского права и объектов смежных прав // Теория и практика судебной экспертизы. 2019. Т. 14. № 3. С. 19.

14 Бойцов А. А., Кулешова А. А., Лизоркин А. М. Новый подход к сравнительному анализу текстов в рамках комплексной компьютерно-технической и лингвистической экспертизы // Там же. 2018. Т. 13. № 3. С. 47, 48 и др.

15 Распопова Т. А. Судебная автороведческая экспертиза: опыт исследования // Ежегодник НИИ фундаментальных и прикладных исследований. 2015. № 1—1 (6). С. 137.

16 См., напр.: Стексова Т. И. Дело о плагиате: опыт лингвистической экспертизы // Юрислингвистика. 2005. № 6. С. 269—272; Месропян Л.М. Лингвистическая экспертиза протоколов допроса: речевая идентификация допрашиваемого как средство выявления процессуальных нарушений // Процессуальные действия вербального характера: сб. ст. по материалам всероссийского круглого стола. СПб., 2017. С. 116-127.

17 Колдин В.Я. Судебная идентификация. М., 2003. С. 350.

рассматривать и само заимствование, и его судебно-экспертный анализ, и объекты, которые должен исследовать эксперт.

Применим метод формализации и проанализируем с позиций теории криминалистической идентификации систему объектов, которая возникает при наиболее простом заимствовании — ко-пипасте, когда должностное лицо использует текст одного документа для создания другого, хотя по правилам каждый такой документ должен создаваться независимо. При этом мы примем простую гипотезу — что заимствование принципиально возможно объяснить с помощью данной формальной модели.

Во-первых, сразу же становится очевидным: нельзя отождествить, т. е. счесть одним и тем же объектом два явно разных документа, два речевых произведения — с разными датировками, реквизитами, именами и пр. Это абсурд. Для отождествления следует выделить объекты иного уровня. (Вообще же — и это новое деление для судебного речеведения — объекты, интересующие эксперта, могут находиться на трех различных уровнях: речевое произведение в целом, его текст (контент, содержание) и фрагмент текста18. Искомым будет объект среднего уровня — заимствованный текстовый комплекс.)

Во-вторых, заимствование — это не простая трансформация письменной речи, а сложный процесс, до начала которого существует одно произведение (первое произведение), а после завершения появляется и второе, ранее не существовавшее. И при заимствовании в электронной среде нельзя сказать, что они как-либо взаимодействуют друг с другом.

Технически событие заимствования может происходить по-разному:

— как переписывание текста вручную (перенос на неэлектронный носитель);

— как перенабор текста вручную на клавиатуре (перенос на электронный носитель);

— как перенесение текстовых фрагментов из одного произведения в другое (copy + paste) на компьютере и/или онлайн в интернете;

— как копирование всего файла произведения (copy + paste) и последующее редактирование копии на электронном носителе;

— как сканирование произведения или его части с бумажного носителя.

18 Подробнее см.: Новожилова Е. В. Экспертная задача на тождество текста // Дискуссионные вопросы теории и практики судебной экспертизы: материалы V Междунар. науч.-практ. конф. М., 2023. С. 467-474. Необходимо добавить эти специфические объекты экспертизы заимствований в общий список объектов судебного речеведения.

Во всех случаях имеет место акт отражения.

Однако, в-третьих, направление этого отражения (направление заимствования) чаще всего неизвестно и известным не станет.

При переписывании или перенаборе вручную (рис. 1) акт отражения единственный: плагиатор собственноручно воспроизводит текст первого произведения в создаваемом втором. Упомянутый текст первого произведения — это идентифицируемый объект для эксперта. Текст может изменяться непосредственно в ходе заимствования — в зависимости от уровня грамотности плагиатора, от его намерений выбрать для собственных нужд ту или иную информацию. Что касается идентификационного периода (периода от момента заимствования до момента экспертного исследования), то в нем переписанный текст почти не подвержен изменениям, а вот перенабранный может существенно измениться, так же как при заимствовании полностью в электронной среде.

произведение 1 произведение 2

идентифицируемый объект

идентифицирующий идентифицирующий

объект объект

Рис. 1. Отражение при переписывании и перенаборе текста

Важнейшее отличие заимствования copy + paste в электронной среде — это минимум изменений в ходе заимствования (а зачастую даже полное их отсутствие)19, что обусловлено особенностями механизма отражения.

Сам механизм здесь сложнее и представляет собой последовательность из двух элементарных актов отражения (рис. 2). Первый акт (copy) — это перенесение файла или текста (фрагмента) в буфер памяти электронного устройства. Первое произведение при этом остается практически неизменным (электронное копирова-

19 В идентификационный период, наоборот, возможны значительные изменения.

ние на него не влияет) — а в буфере возникает промежуточный текст, который имеет второстепенное значение для процедуры заимствования в целом, но важнейшее значение для идентификации — собственно, это и есть идентифицируемый объект. Второй акт отражения — это операция paste в электронной среде. Текстовый объект из буфера устройства переносится в создающееся второе произведение или, если в буфере содержится целый файл, становится основой для создания второго произведения. (Мы сможем назвать новый объект произведением только тогда, когда его создание будет завершено, и возможно, это произойдет нескоро.) Таким образом, текстовый объект из буфера отражается во втором произведении, а само оно содержит его следы.

произведение 1 произведение 2

идентифицируемый объект

идентифици- идентифици-

рующий объект рующий объект

Рис. 2. Отражение при заимствовании copy + paste

Последний способ заимствования — сканирование с бумажного носителя (рис. 3). Здесь заимствование протекает в электронной среде, но изменений по сравнению с предыдущим способом больше, поскольку актов отражения три: а) с помощью сканера плагиатор переводит в электронный вид интересующий его текст первого произведения — при этом программа сканирования создает вспомогательный файл-изображение и затем распознает содержащийся в нем текст; б) плагиатор сохраняет полученный текст в виде текстового файла; в) содержание этого файла (идентифицируемый объект) интегрируется во второе произведение.

Сейчас, в XXI веке, делопроизводство ведется и тексты пишутся в электронной (цифровой, дигитальной) среде — соответственно, в судебной экспертизе появляются различные электронные объекты как особая разновидность материальных объектов. Это упрощает решение экспертной задачи на заимствование

произведение 1

произведение 2

идентифицирующий объект

идентифицирующий объект

Рис. 3. Отражение при заимствовании с помощью сканирования

текста, дает возможность выявить общую схему исследуемого события, ведь эксперту гораздо легче работать с материальными объектами, чем с идеальными (а таким является мысленный образ заимствования в сознании плагиатора-переписчика). Однако все подобные объекты мы не можем называть «цифровыми следами», как то предлагается в специальной литературе по данной теме20 — чтобы избежать путаницы в понимании всего механизма следообразования.

Заимствование copy + paste (полностью в электронной среде) — самый популярный способ. Поэтому вернемся к рис. 2 и рассмотрим отдельно каждый из изображенных на нем объектов с точки зрения судебно-экспертной идентификации.

Переносимый текст, т. е. идентифицируемый объект, создается при копировании (операция copy). Прежде всего — это не речевое произведение на материальном носителе, а объект более низкого уровня. Несмотря на то, что буфер памяти электронного устройства можно считать материальным носителем, там не создается произведение — это обособление кратковременное и сугубо технического характера. Идентифицируемый объект неустойчив, однако признаки, которые он несет и передает дальше, вполне устойчивы21.

Поскольку заимствоваться могут как один, так и много фрагментов первого произведения, а копирование через буфер возможно только пофрагментно, то первый акт отражения может распадаться на отдельные акты отражения фрагментов. Отсюда

20 См.: Теория информационно-компьютерного обеспечения криминалистической деятельности / Под ред. Е. Р. Россинской. М., 2023. С. 44.

21 См.: Новожилова Е. В. Идентификационные признаки в судебной экспертизе заимствования текста // Юрислингвистика. 2023. № 30 (41). С. 83-88.

идентифицируемый объект следует понимать как совокупность фрагментов, т. е. как составной, мозаичный текстовый массив22. Необходимость учитывать, что пофрагментный перенос придает идентификации сложный характер: нельзя сказать, что это в чистом виде идентификация целостных структур, но также нельзя сказать, что это идентификация разделенного целого23, ведь при заимствовании текста возможны и сохранение единой последовательности символов и пробелов, и дробление фрагментов, и наоборот, их слияние.

Произведения. Первое и второе произведения передаются на экспертизу и оба используются как идентифицирующие объекты. Но сам по себе уровень произведения дает эксперту-речеведу мало информации. Неизвестно, какое из двух исследуемых произведений исходное, а какое производное: это понимание появится ближе к концу исследования, а если соответствующих признаков недостаточно, может и не появиться вообще. Кроме того, неизвестно, какой объем каждого произведения участвовал в отображении. Возможно, что значительная часть первого произведения вообще не заинтересовала плагиатора; во втором произведении также может быть текст, не имеющий отношения к данному заимствованию — написанный плагиатором собственноручно или взятый из иного, неизвестного источника.

Текст первого произведения без изменений воспроизводится в идентифицируемом объекте. (Единственное исключение — это изменение или сброс форматирования.) Эксперт может вычленить этот массив текста, сопоставив с имеющимися следами. Текст первого произведения, имеющий отношение к заимствованию, мы считаем проверяемым объектом. Его нужно найти на предварительной стадии исследования, что весьма усложняет данную стадию — тем более что на ней никогда не известно действительное направление отражения.

Второе произведение воспринимает следы идентифицируемого объекта при копировании информации из буфера (второй акт отражения, операция paste). Здесь применимо правило — «В любом следе могут быть выделены идентификационные признаки объекта, вызвавшего след, и информация об условиях, механизме процесса следообразования»24. На наш взгляд, второе произведение участвует в заимствовании именно и исключительно как произведение (а не как текст).

22 Ср. понятие целостного материального комплекса (см.: Колдин В.Я. Указ. соч. С. 402).

23 Там же. С. 35-36.

24 Там же. С. 327.

Важнейшая его особенность — это изменение со временем, и именно потому следы заимствования можно обнаружить и в совпадающих фрагментах, и в несовпадающих. Как соотносятся между собой период создания второго произведения и идентификационный период? У них может быть единое начало, если заимствованный текст формирует основу произведения-плагиата, либо же начало создания предшествует моменту следообразо-вания. Затем в объекте как правило происходят изменения, по завершении которых второе произведение можно считать созданным. Автор его — плагиатор.

Изменения зачастую направлены на сокрытие следов заимствования, поэтому при масштабном рерайте следы могут быть стертыми — то, что в теории называется существенным изменением вещи. «Существенными являются изменения именно той подсистемы свойств, которая используется для отождествления»25. Однако идентификация при подобных изменениях тоже возможна. Сокрытие и изменения вообще — это предмет сопутствующих диагностических задач.

Фрагмент текста — вспомогательная категория объектов при решении экспертных задач на заимствование. Совпадающий фрагмент — это такая последовательность символов и пробелов, которая полностью (sic!) совпадает в двух объектах более высокого уровня и ограничена несовпадающими символами, а несовпадающий фрагмент — это последовательность символов и пробелов между двумя совпадающими. Нетрудно заметить, что в сопоставляемых текстах эти два вида чередуются.

Полное посимвольное совпадение ведет нас к мысли о тождестве фрагмента, однако установление такого факта практически бесполезно. Тождество следует устанавливать только на уровне совокупности фрагментов — на уровне текста.

Итак, в статье предлагается формальная модель системы объектов, возникающих при заимствовании текста и требующих внимания в ходе судебной экспертизы заимствований. В этой модели учитывается объективная связь между произведениями (текстами); кроме того, по общим правилам криминалистической идентификации разграничены проверяемые и искомые, идентифицирующие и идентифицируемые объекты26. Модель дает понимание механизма заимствования, что при дальнейшей научной разработке этой темы позволит создать валидную методику и выявлять тождество заимствованного текста экспертным путем.

25 Там же. С. 61.

26 Там же. С. 385.

Сейчас же эта информация имеет тот первоначально-целостный вид, который необходим для начала профессионального обсуждения. Приглашаем к ее осмыслению знатоков криминалистики и судебного речеведения.

Список литературы

1. Абрамкина Е. Е. Идентификационные признаки протокола допроса и методика автороведческого анализа // Вестн. Новосибирского государственного ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17. № 3. С. 97-108.

2. Бойцов А. А., Кулешова А. А., Лизоркин А. М. Новый подход к сравнительному анализу текстов в рамках комплексной компьютерно-технической и лингвистической экспертизы // Теория и практика судебной экспертизы. 2018. Т. 13. № 3. С. 47-52.

3. Изотова Т. М., Плотникова А. М., Кузнецов В. О. и др. Методические рекомендации по проведению судебно-автороведческих экспертиз. М., 2020.

4. Колдин В.Я. Судебная идентификация. М., 2003.

5. Кузнецов В. О., Крюк Е. К. Разграничение компетенций эксперта-лингвиста и эксперта-автороведа при исследовании объектов авторского права и объектов смежных прав // Теория и практика судебной экспертизы. 2019. Т. 14. № 3. С. 15-25.

6. Месропян Л. М. Лингвистическая экспертиза протоколов допроса: речевая идентификация допрашиваемого как средство выявления процессуальных нарушений // Процессуальные действия вербального характера: сб. ст. по материалам всероссийского круглого стола. СПб., 2017. С. 116-127.

7. Распопова Т. А. Судебная автороведческая экспертиза: опыт исследования // Ежегодник НИИ фундаментальных и прикладных исследований. 2015. № 1-1 (6). С. 133-144.

8. Рубцова И. И., Ермолова Е. И., Безрукова А. И. и др. Комплексная методика производства автороведческих экспертиз: методические рекомендации. М., 2007.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Стексова Т. И. Дело о плагиате: опыт лингвистической экспертизы // Юрислингвистика. 2005. № 6. С. 269-272.

10. Теория информационно-компьютерного обеспечения криминалистической деятельности / Под ред. Е. Р. Россинской. М., 2023.

Статья поступила в редакцию 03.01.2024; одобрена после рецензирования

21.01.2024; принята к публикации 01.07.2024.

Original article

Elena V. Novozhilova*

FEATURES OF OBJECTS IN SOLVING FORENSIC TASKS ON TEXT BORROWING

Abstract. One of the main categories of forensic expertise is object. Our article conceptualizes this category concerning the forensic authorship examination of text borrowings. We model a system of speech objects that arise when text is illegally borrowed (plagiarism, copy-paste) and should be investigated during the forensic examination of speech. From the standpoint of criminalistic identification theory, we describe the process and mechanism of borrowing (copy-paste) in various situations: rewriting or retyping someone else's text manually, scanning a document or part of it from paper, borrowing in digital space using the copy + paste method. For the last method, the most commonly used, we consider in detail the "roles" of objects in borrowing and their significance for the identification procedure. The article demonstrates that the totality of compositions and texts is interconnected due to the reflection of textual material. According to general rules of criminalistic identification, objects are divided into verifiable and searched, identifying and identifiable. The presenting model of the objects system for the first time provides a criminalistical adequate understanding of the essence of borrowing. That is the basis for a future forensic methodology that will reliably establish the presence or absence of text borrowing.

Keywords: forensic expertise, forensic speech examination, criminalistic identification, authorship, plagiarism, copy-paste, text borrowing, object.

For citation: Novozhilova, E.V. (2024). Features of objects in solving forensic tasks on text borrowing. Lomonosov Law Journal, 2, pp. 205—217 (in Russ.).

Bibliography

1. Abramkina, E.E. (2019). Identification features of the interrogation protocol and the methodology of authorship analysis. Bulletin of the Novosibirsk State University. Series Linguistics and Intercultural Communication, Vol. 17, 3, pp. 97—108 (in Russ.).

2. Boytsov, A.A., Kuleshova, A.A. and Lizorkin, A.M. (2018). A new approach to comparative analysis of texts in the framework of a comprehensive computertechnical and linguistic examination. Theory and practice of forensic examination, Vol. 13, 3, pp. 47-52 (in Russ.).

3. Izotova, T.M., Plotnikova, A.M., Kuznetsov V. O. et al. (2020). Methodological recommendations for conducting forensic authorship examinations. Moscow (in Russ.).

4. Koldin, V.Ya. (2003). Forensic identification. Moscow (in Russ.).

* Forensic linguist, Multifunctional Center of Expertise (Moscow, Russia).

5. Kuznetsov, V.O. and Kryuk, E.K. (2019). Distinction of competencies of an expert linguist and an expert author scholar in the study of objects of copyright and objects of related rights. Theory and practice of forensic examination, Vol. 14, 3, pp. 15-25 (in Russ.).

6. Mesropyan, L.M. (2017). Linguistic examination of interrogation protocols: speech identification of the interrogated as a means of identifying procedural violations. In Procedural actions of a verbal nature: collection of articles based on the materials of the All-Russian round table. St. Petersburg.

7. Raspopova, T.A. (2015). Forensic authorship examination: research experience. Yearbook of the Research Institute of Fundamental and Applied Research, 1-1 (6), pp. 133-144 (in Russ.).

8. Rubtsova, 1.1., Ermolova, E.I., Bezrukova, A.I. et al. (2007). Integrated methodology for producing authorship examinations: methodological recommendations. Moscow (in Russ.).

9. Steksova, T.I. (2005). Plagiarism case: experience of linguistic examination. Jurislinguistics, 6, pp. 269-272 (in Russ.).

10. Rossinskaya, E.R. (Ed.). (2023). Theory of information and computer support for forensic activity. Moscow (in Russ.).

The article was submitted 03.01.2024; approved 21.01.2024; accepted 01.07.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.