Научная статья на тему 'Особенности национального коммуникативного поведения греческих гидов-переводчиков'

Особенности национального коммуникативного поведения греческих гидов-переводчиков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
518
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
межкультурная коммуникация / коммуникативное поведение / греческие студенты / гиды-переводчики / анкетирование. / cross-cultural communication / communicative behavior / Greek students / guides-translators / Russian as a second language / questionnaire.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зинаида Анатольевна Стамболева

Одним из аспектов межкультурного общения является коммуникативное поведение представителей разных лингвокультур. Знание особенностей коммуникативного поведения позволяет разрабатывать эффективные приемы обучения иностранному языку. В данной статье исследуется специфика национального коммуникативного поведения греков, изучающих русский язык (на примере анкетирования студентов — будущих гидов-переводчиков). Выявлены следующие особенности коммуникативных тактик греков: минимизация рисков возникновения конфликтов, готовность к компромиссу, тактичность, внимательность к собеседнику. Было установлено, что греки стремятся избегать любых конфликтов, апеллируя к юмору как тактике, используемой для выхода из сложных ситуаций. Автор приходит к выводу, что при профессиональной направленности обучения русскому языку как иностранному необходимо моделировать учебнопрофессиональные ситуации с целью подготовки студентов к общению с представителями другой культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Зинаида Анатольевна Стамболева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PECULIARITIES OF NATIONAL COMMUNICATIVE BEHAVIOR OF GRECIAN GUIDES-TRANSLATORS

The author argues that an important aspect of intercultural communication is the communicative behavior of representatives of different linguistic cultures. Knowledge of the features of communicative behavior allows developing effective methods of foreign language teaching. The article examines the specifics of the national communicative behavior of the Greeks, studying the Russian language, on the example of a survey of the future guides-translators, and reveals the following features of the communicative tactics of the Greeks: minimizing the risk of conflict; willingness to compromise; tact; attentiveness to the interlocutor. It was found that the Greeks tend to avoid any conflicts, appeal to humor as a tactic used to get out of difficult situations. The author concludes that in case of professional orientation of teaching Russian as a foreign language it is necessary to model training and professional situations in order to prepare students to communicate with representatives of another culture.

Текст научной работы на тему «Особенности национального коммуникативного поведения греческих гидов-переводчиков»

З. А. Стамболева (Стамбулиди)

ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ГРЕЧЕСКИХ ГИДОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ

ZINAIDA A. STAMBOLEVA (STAMPOULIDI) THE PECULIARITIES OF NATIONAL COMMUNICATIVE BEHAVIOR

OF GRECIAN GUIDES-TRANSLATORS

Зинаида Анатольевна Стамболева (Стамбулиди)

Преподаватель русского языка Афинский национальный университет им. Каподистрии ул. Иппократус, 7, Афины, 10679, Греция ► zinastamo@gmail.com

Zinaida A. Stamboleva (Stampoulidi)

National and Kapodistrian University of Athens 7 Ippokratus, Athens, 10679, Greece

Научный руководитель: д-р пед. наук, доц. Н. Л. Федотова

Одним из аспектов межкультурного общения является коммуникативное поведение представителей разных лингвокультур. Знание особенностей коммуникативного поведения позволяет разрабатывать эффективные приемы обучения иностранному языку. В данной статье исследуется специфика национального коммуникативного поведения греков, изучающих русский язык (на примере анкетирования студентов — будущих гидов-переводчиков). Выявлены следующие особенности коммуникативных тактик греков: минимизация рисков возникновения конфликтов, готовность к компромиссу, тактичность, внимательность к собеседнику. Было установлено, что греки стремятся избегать любых конфликтов, апеллируя к юмору как тактике, используемой для выхода из сложных ситуаций. Автор приходит к выводу, что при профессиональной направленности обучения русскому языку как иностранному необходимо моделировать учебно-профессиональные ситуации с целью подготовки студентов к общению с представителями другой культуры.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация; коммуникативное поведение; греческие студенты; гиды-переводчики; анкетирование.

The author argues that an important aspect of intercultural communication is the communicative behavior of representatives of different linguistic cultures. Knowledge of the features of communicative behavior allows developing effective methods of foreign language teaching. The article examines the specifics of the national communicative behavior of the Greeks, studying the Russian language, on the example of a survey of the future guides-translators, and reveals the following features of the communicative tactics of the Greeks: minimizing the risk of conflict; willingness to compromise; tact; attentiveness to the interlocutor. It was found that the Greeks tend to avoid any conflicts, appeal to humor as a tactic used to get out of difficult situations. The author concludes that in case of professional orientation of teaching Russian as a foreign language it is necessary to model training and professional situations in order to prepare students to communicate with representatives of another culture.

Keywords: cross-cultural communication; communicative behavior; Greek students; guides-translators; Russian as a second language; questionnaire.

Введение

При подготовке иностранных гидов-переводчиков, владеющих русским языком, необходимо сформировать у учащихся коммуникативные умения, которые обеспечивали бы успешное общение на изучаемом языке в профессиональной сфере. «Сфера общения (или сфера использования языка) — это область внеязыковой действительности,

характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом» [10: 54].

Речевое взаимодействие гида и экскурсанта, являющихся носителями разных лингво-культур, может осуществляться в официальной и неофициальной формах, при индивидуальном и групповом общении. Изучение реальных ситуаций в определенной сфере речевого общения с учетом национальных особенностей учащихся важно для обучения речевым моделям поведения и коммуникативным ходам, регулируемым законами взаимодействия коммуникантов.

В последние годы межкультурная коммуникация становится одним из приоритетных направлений лингвистических, психологических, психолингвистических и методических исследований, что обусловливает возрастающий интерес к изучению коммуникативного поведения представителей различных лингвокультур. Национальное коммуникативное поведение является неотъемлемой частью национальной культуры, поэтому всегда идиоматично, культурно маркировано [4: 32]. Так, К. Маркуссен, подчеркивая, что основным препятствием для межкультурного общения являются языковые различия, говорит о наличии специфических для носителей того или иного языка «культурных сигналов» (способы инициации диалога, условия для перебивов в полилоге), которые могут не осознаваться представителями другой культуры [13: 5].

На сегодняшний день имеется значительное число работ, посвящённых описанию параметров коммуникативного поведения [2; 8; 11; 12; 14], однако многие аспекты данного феномена остаются недостаточно изученными. В частности, дискуссионной остаётся дефиниция понятия «коммуникативное поведение», классификация коммуникативных стратегий и тактик, отсутствуют фундаментальные исследования, связанные с изучением национальной специфики коммуникативного поведения носителей определенной культуры. Последнее положение касается представителей греческой культуры.

Интенсификация межнационально-

го и межкультурного взаимодействия между РФ и Грецией ведет к расширению контактов в разных областях, усилению интереса к России со стороны греков. Тем не менее мало изучены особенности мировосприятия, формы и модели поведения, в том числе — коммуникативного, носителей греческого языка. В связи с этим возникает противоречие между:

- ростом научного интереса к реализации коммуникативных поведенческих стратегий и тактик, что связано со становлением антропоцентрического подхода в языкознании, и отсутствием единого, общепринятого понимания сущности коммуникативного поведения;

- осознанием необходимости оптимизации процессов межкультурного взаимодействия и отсутствием «готовых» решений относительно того, каким образом можно добиться эффективности коммуникации людей, являющихся представителями разных культур;

- расширением политических, экономических, научных контактов России и Греции, ростом взаимного интереса к культуре, традициям двух стран и отсутствием исследований, направленных на сопоставительное изучение особенностей мировосприятия и миропонимания представителей русской и греческой лингвокультур.

Под коммуникативным поведением понимается «совокупность норм и традиций общения определенной лингвокультурной общности» [7: 10]; «вербальное и сопровождающее его невербальное поведение личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума» [1: 80] и др. Обобщая существующие определения, можно сказать, что коммуникативное поведение представляет собой совокупность норм, правил реализации коммуникативного взаимодействия, сформировавшихся в результате исторического развития определенной лингвокультуры и отражающих особенности мировосприятия её представителей.

Применительно к обучению иностранному языку справедливо утверждение М. А. Лариной, что не представляется возможным описать все коммуникативные ситуации с учетом особенностей коммуникативного контекста, но можно обучать коммуникативным стратегиям, характер-

ным для изучаемой лингвокультурной общности, доминантным чертам вербального и невербального коммуникативного поведения [3].

Цель данной статьи — на основе анкетирования выявить коммуникативные тактики греков в ситуациях общения с русскоязычными туристами для поиска путей оптимизации процесса профессионально ориентированного обучения греческих студентов — будущих гидов-переводчиков русскому языку.

Анализ результатов анкетирования грече-скихстудентов(специализация—гид-переводчик).

На основе анализа существующих пособий по русскому языку как иностранному для специалистов по направлению «Международный туризм» [5] и программы соответствующего экзамена для разных уровней владения РКИ [6] нами были определены ситуации общения, актуальные для греческих гидов-переводчиков, работающих с русскоязычными туристами (уровень В1).

1. Встреча туристов.

2. Выбор и оформление тура.

3. Проведение экскурсии (индивидуальный и групповой туры).

4. Рекламирование предоставляемых туристических услуг.

5. Отъезд и проводы туристов.

Для нас представляют особый интерес типовые ситуации, в которых возможны объективные или субъективные препятствия, приводящие к осложнению отношений гида и экскурсантов. При том, что имеется некоторый набор общих поведенческих тактик в таких ситуациях, существуют и национально-специфические модели общения, реагирования на собеседника (например, ориентация на контроль или ориентация на понимание [9: 37]). С целью выявления национально-обусловленных особенностей коммуникативного поведения нами было проведено анкетирование греческих студентов, обучающихся на курсах русского языка для гидов-переводчиков (апрель 2018 г.).

Анкета включала 20 вопросов, которые связаны с коммуникативным поведением греков-гидов, работающих с русскоязычными туристами (особенности инициации, протекания и финали-

зации коммуникативного акта; тактики, используемые для выхода из сложных или непредвиденных ситуаций).

В анкетировании приняли участие 50 греческих студентов курсов РКИ (Афины). Возраст испытуемых — от 16 до 34 лет. Рассмотрим подробно полученные результаты.

Позиция 1. Если туристы со мной не поздоровались, то я....

68% информантов выбрали ответ «сделаю вид, что ничего не произошло»; 16% анкетируемых сделали бы замечание русским туристам и еще 16% сказали бы в мягкой форме, что нужно поздороваться. Это означает, что уже при установлении речевого контакта греки стараются избегать конфликтов, предупреждают негативный результат коммуникативного взаимодействия, но все-таки им не безразлично нарушение этикетных норм.

Позиция 2. Особенности поведения греческого гида в ситуации, если туристы опоздали на экскурсию, заключаются в том, что греки стремятся к минимизации рисков возникновения конфликта, прибегая к юмору («расскажу анекдот на эту тему» — 62%), тем самым создают благоприятную атмосферу для дальнейшего общения. 18% информантов отметили, что необходимо указать на недопустимость опоздания и предупредить туристов, что в следующий раз не будут никого ждать. 16% респондентов не обратили бы на это внимания, что можно рассматривать как проявление тактичности, уважения к собеседнику или нежелание начинать общение с «выяснения отношений».

Позиция 3. Если туристы не слушают меня и громко разговаривают, я. ...

Здесь наблюдается следующий разброс мнений: 58% информантов предпочитают перейти к другому объекту, чтобы избежать затруднений при проведении экскурсии. 32% настроены на привлечение внимания туристов, поэтому будут использовать любые средства, например, расскажут о национальном характере греков. Готовность обратиться к национальному характеру служит показателем позитивной самоидентификации студентов и, как следствие, — позитивного восприятия своей самобытности, нацио-

нальной специфики, в том числе — и особенностей реализации коммуникативного взаимодействия. И только 8% испытуемых сделали бы замечание туристам, которые отвлекают и гида, и других членов группы.

Позиции 4-7. Ответы, полученные на эти вопросы, свидетельствуют о нацеленности греческого гида на достижение взаимопонимания, о внимании к проблемам собеседника (табл. 1).

Судя по ответам, большинство греческих гидов внимательно относятся к просьбам туристов, даже в тех случаях, когда это не входит в экскурсионную программу. Как правило, гиды либо выполняют просьбу (готовы рассказать о памятнике — 92%; ответить на любые вопросы туриста — 54%; показать, где можно купить воды — 54% или где находится туалет — 42%), либо пытаются найти разумный компромисс (предлагают немного подождать — 56%). Случаи выражения раздражения (4%) или безразличие (6%) очень редки.

Позиция 8. Если туристам не интересен мой рассказ, то я...

42% информантов расстраиваются, когда видят, что их рассказ туристам не интересен, а 44% эксплицитно выразили бы недовольство, что вполне объяснимо: присущая грекам открытость не позволяет скрывать эмоции, даже отри-Таблица 1. Особенности реализации ком

цательные. Нельзя не сказать, что по параметру «эмоциональность» греки и русские в некоторой степени сближаются. Обе реакции информантов (расстраиваюсь и очень сержусь) являются знаком того, что греческие гиды очень ответственно относятся к своей профессиональной деятельности, поэтому стараются подобрать материал с учетом интересов туристов.

Позиция 9. Если два туриста задерживаются, потому что пошли покупать сувениры, то я...

92% опрошенных отметили, что после завершения экскурсии они будут терпеливо ждать, пока все туристы не вернутся в автобус. Однако это не пассивное ожидание, в этом случае гид заполняет паузу, рассказывая что-нибудь смешное или полезное. Юмор используется как средство гармонизации взаимоотношений.

Лишь 2% опрошенных выбрали в качестве коммуникативной тактики деструктивный путь выхода из конфликта (громко ругаю опоздавших туристов).

Позиции 10-13. В этих вопросах смоделированы конфликтные ситуации (табл. 2).

64% респондентов постараются «погасить» конфликтную ситуацию. Это вовсе не означает, что греки вмешиваются в чужие дела, данная тактика используется для сохранения благожелательной атмосферы во время экскурсии. шикативных тактик греческими гидами

Вопросы Варианты ответов

4. Если турист во время моего рассказа задаёт слишком много вопросов, то я ... Раздражаюсь Обязательно отвечаю на все его вопросы Игнорирую вопросы Другое

4% 54% 18% 24%

5. Если турист спрашивает меня о памятнике, который не входит в экскурсионную программу, то я... Коротко рассказываю об этом памятнике Не обращаю внимания на вопрос Другое

92% 6% 2%

6. Если турист прерывает мой рассказ вопросом: «Где можно купить воды?», то я... Показываю место, где можно купить воды Обещаю помочь купить воды после экскурсии

54% 46%

7. Если по время экскурсии турист сказал, что хочет в туалет, то я ... Скажу: «Вы всем мешаете!» Покажу, где находится ближайший туалет Попрошу подождать 5 минут, пока мы все вместе дойдём до ближайшего места, где есть туалет

2% 42% 56%

Таблица 2. Особенности коммуникативного поведения греческих гидов в конфликтных ситуациях

Вопросы Варианты ответов

10. Если турист недоволен маршрутом экскурсии, то я ... Поменяю маршрут Не буду обращать не него внимания Попытаюсь объяснить, почему это интересно

20% 2% 78%

11. Если во время экскурсии между двумя туристами возникает конфликт, то я... Попрошу их говорить потише Постараюсь решить их проблему Другое

30% 64% 6%

12. Группа туристов ожидает автобуса около гостиницы. Маленькие дети кричат и шумят. Я ... Сделаю замечание их родителям Попрошу детей не шуметь Приглашу аниматора Другое

24% 30% 42% 4%

13. Если турист не был на экскурсии, которую он оплатил, и просит вернуть ему деньги, то я... Отдам свои деньги Посоветую ему обратиться в турбюро Другое

2% 96% 2%

Греческие гиды проявляют сдержанность, намереваются разрешить проблему, пойти на компромисс. Не желая допустить развития конфликтной ситуации, гиды готовы не только в полном объёме выполнить свои профессиональные обязанности, но и оказать дополнительные услуги, например, 42% информантов пригласили бы аниматора для того, чтобы успокоить расшумевшихся детей.

Позиция 14. Во время экскурсии погода поменялась и пошёл дождь. Я скажу....

Во время экскурсий могут возникнуть неожиданные препятствия, например испортившаяся погода. В этом случае 46% информантов будут рассказывать что-нибудь интересное. Выбор данной тактики очень показателен с методической точки зрения. Греческие студенты не боятся говорить на иностранном языке, способны инициировать общение и располагают необходимым для профессиональной деятельности объемом знаний.

40% респондентов поменяли бы маршрут, а это значит, что им придется провести экскурсию по историческим объектам, которые не входят в запланированную программу.

Примечательно, что 14% студентов попросили бы туристов рассказать о городах, из которых они приехали, и о погоде там в это время

года. Тем самым греческие гиды демонстрируют открытость к межкультурной коммуникации, интерес к носителям другой культуры и учитывают важный психологический момент: любой человек, особенно тот, кто находится за рубежом, всегда с удовольствием рассказывает о своей стране и родном городе.

Позиция 15. Если на экскурсии в музее один из туристов почувствовал себя плохо, я...

100% информантов ответили, что не оставят больного человека и обратятся к служителю музея за помощью. Отзывчивость и неравнодушие — качества, необходимые для гида, работа которого связана с людьми.

Позиция 16. Если турист не был на экскурсии, которую он оплатил, и просит вернуть ему деньги, то я...

Очень важным представляется тот факт, что в ситуации, когда туристы, отсутствовавшие на экскурсии, требуют возврата денег, ни один респондент не сказал бы, что это не его проблема. Большинство посоветовали бы обратиться в турбюро, а один студент согласился бы отдать свои деньги.

Позиция 17. Если я не могу ответить на вопрос туриста об архитектурном памятнике, то я...

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.