Научная статья на тему 'Особенности лексико-синтаксического повтора в речи автора (на материале немецкоязычного художественного текста)'

Особенности лексико-синтаксического повтора в речи автора (на материале немецкоязычного художественного текста) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
630
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОВТОР / REPETITION / ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР / LEXICAL-SYNTACTIC REPETITION / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / LITERARY TEXT / АВТОРСКАЯ РЕЧЬ / AUTHOR'S SPEECH / МИКРОКОНТЕКСТ / MICROCONTEXT / АНАФОРА / ANAPHOR / ЭПИФОРА / РАМОЧНЫЙ ПОВТОР / АНАДИПЛОСИС / ANADIPLOSIS / EPIPHOR / FRAME REPETITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Денисова Анна Константиновна

Лексико-синтаксический повтор рассматривается в статье как явление, воплощающее авторский замысел и способствующее более адекватному восприятию текста читателем. В ходе критического анализа специальной литературы приведён и проанализирован ряд мнений отечественных лингвистов о концепции авторской речи. По результатам обработки материалов исследования, а именно текстов коротких рассказов немецких писателей XX-XXI веков, автором статьи предлагается собственная трактовка используемого понятия «лексико-синтаксический повтор» в ракурсе стилистики современного немецкого языка. В статье проводится анализ различных точек зрения отечественных лингвистов на особенности синтаксиса и семантики художественного текста. На основе широкого корпуса примеров использования лексико-синтаксических повторов, вписанных в микроконтексты коротких рассказов немецкоязычных авторов, наглядно продемонстрирована роль лексико-синтаксического повтора как средства структурного построения художественного текста автором и как инструмента обеспечения успешного восприятия и декодирования того же самого текста реципиентом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The peculiarities of lexical-syntactic repetitions in author’s speech (on the material of modern German literature)

The lexical-syntactic repetition is viewed in the article as a notion that embodies author’s intentions and contributes to a more adequate perception of the text by the reader. The number of opinions of Russian linguists concerning the concept of the author’s speech is given and analysed. Due to the results of processed investigation materials, namely the short stories by German writers of the 20th-21st centuries, the author of the article proposes her own interpretation of the considered concept “lexical-syntactic repetition” in the light of the modern German stylistics. Here also goes a concise analysis of the various viewpoints of Russian linguists upon syntactic and semantic peculiarities of a literary text. On the basis of the elements of a broad corpus of lexical-syntactic repetition use with examples embedded into microcontexts from German short stories there are clearly demonstrated the role of the lexical-syntactic repetition as the means of structural composition of a literary text by the author, on the one hand, and as the instrument that guarantees successful perception and decoding of the same text by the recipient, on the other hand.

Текст научной работы на тему «Особенности лексико-синтаксического повтора в речи автора (на материале немецкоязычного художественного текста)»

УДК 811.11'373

Денисова Анна Константиновна

Ивановский государственный университет

denetta@mail.ru

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКОГО ПОВТОРА В РЕЧИ АВТОРА (на материале немецкоязычного художественного текста)

Лексико-синтаксический повтор рассматривается в статье как явление, воплощающее авторский замысел и способствующее более адекватному восприятию текста читателем. В ходе критического анализа специальной литературы приведён и проанализирован ряд мнений отечественных лингвистов о концепции авторской речи. По результатам обработки материалов исследования, а именно текстов коротких рассказов немецких писателей ХХ-ХХ1 веков, автором статьи предлагается собственная трактовка используемого понятия «лексико-синтакси-ческий повтор» в ракурсе стилистики современного немецкого языка. В статье проводится анализ различных точек зрения отечественных лингвистов на особенности синтаксиса и семантики художественного текста. На основе широкого корпуса примеров использования лексико-синтаксических повторов, вписанных в микроконтексты коротких рассказов немецкоязычных авторов, наглядно продемонстрирована роль лексико-синтаксического повтора как средства структурного построения художественного текста автором и как инструмента обеспечения успешного восприятия и декодирования того же самого текста реципиентом.

Ключевые слова: повтор, лексико-синтаксический повтор, художественный текст, авторская речь, микроконтекст, анафора, эпифора, рамочный повтор, анадиплосис.

щ щ ель данного исследования заключается I I в описании некоторых особенностей .^^функционирования лексико-синтаксических повторов, обнаруженных нами в текстах произведений современной художественной литературы. Материалом исследования послужили короткие рассказы немецких авторов XX-XXI веков общим объемом 4500 страниц, из которых методом сплошной выборки было изъято 500 микроконтекстов, в которых зафиксированы лексико-синтакси-ческие повторы разных типов.

Внимание концентрируется на лексико-син-таксических повторах, используемых в авторской речи немецкоязычных коротких рассказов. Уточним, что под лексико-синтаксическим повтором понимается неоднократное воспроизведение в обозримом пространстве художественного текста (микроконтексте) некоторых лексико-синтакси-ческих фрагментов.

Читатель художественного текста находится в положении получателя определенной имплицитной информации. Задачей реципиента становится понимание интенции автора и восприятие его авторского ego. В тексте короткого рассказа лекси-ко-синтаксические повторы становятся своеобразными шифрами и вспомогательными средствами. Об этом свидетельствует тот факт, что автор художественного произведения тяготеет к стилистическому использованию широкого спектра языковых средств. К ним традиционно относятся: многозначность слова, ресурсы словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивная лексика, средства стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, различные модификации повторов, инверсия).

А.Г. Поспелова обращает внимание на то, что для восприятия текста немаловажную роль играет его стилистическая выразительность. Если эле-

менты текста значимы как с точки зрения коммуникации, так и перцепции читателя, акт коммуникации может и должен пройти успешно [9, с. 84-85].

По замечанию Е.С. Троянской, содержание высказывания влияет на выбор языковых фактов, а в стиле художественной литературы предметом высказывания может служить в принципе всё, начиная от бытовой сферы и кончая наукой и политикой. Однако автор указывает на тот факт, что сферой художественной литературы является в основном описание человека, отражение его внутреннего мира, взаимоотношений с другими людьми, его деятельность в самых разнообразных областях [8, с. 20].

Отражением художественного мира писателя является набор языковых средств, которыми он оперирует при структурном и смысловом построении текста. Остановимся на средствах стилистического синтаксиса, встречающихся в авторской речи, а именно на лексико-синтаксических повторах. В ходе работы мы выяснили, что они способны не только обеспечить реализацию художественного замысла, но и успешно выступать идентификаторами прямого или косвенного прагматического воздействия на реципиента [3].

К типам общения, а значит и взаимодействия автора и читателя в рамках письменного художественного текста по Ю.М. Лотману относится:

- общение между адресантом и адресатом;

- общение между аудиторией и культурной традицией;

- общение читателя с самим собой и с текстом;

- общение текста и культурного контекста [6, т. 1, с. 130].

Необходимо помнить, что важную роль играет именно процесс взаимодействия внутритекстовых компонентов и контекстуальной составляющей, которая обеспечивает понимание и интерпретацию текста реципиентом. Особенность структурно-се-

112

Вестник КГУ ^ № 1. 2018

© Денисова А.К., 2018

мантической организации немецкоязычного короткого рассказа связана с отсутствием в нем подразделения на главы и части. Схематически иерархия завершенных структур низшего и более высокого уровня моделируется следующим образом: предложение ^ абзац ^ текстовое целое.

Известно, что текстовое целое является источником для лингвистических исследований, изучения особенностей и закономерностей определенного языка. Исследовательница Ю.Н. Земская в учебном пособии «Теория текста» отмечает, что коммуникативно-прагматическая организация текста предполагает наличие таких значимых участников интраперсонального общения, как фигура говорящего (в рамках художественного текста это автор-повествователь) и фигура слушающего (читатель-реципиент). Это коммуникативно-прагматический уровень языковой личности - язык личности персонажей и повествователя. Образ автора - это своеобразный организационный центр композиции текста в целом. Он помогает т.н. ко-гезии текста, то есть обеспечению его глобальной связности. Автор мыслится и присутствует в тексте, однако образ автора, имеющий своего автора, не должен приравниваться к личности автора (создателю, носителю образа) [5].

Кодирование речевого сообщения проходит сложный путь от мысли к развёрнутому высказыванию. Отправная точка для автора - замысел, мотив, то есть творческая потребность передать что-либо читателям. Эта потребность воплощается в четкую идею автора (их также может быть несколько), затем переходит в свое текстовое воплощение и декодируется с помощью рецептивно-перцептивных механизмов сознания реципиента.

М.М. Бахтин обращает внимание на проблему содержания определения «образ автора». Ипостасей автора, по мнению исследователя, несколько. Это первичный (не созданный) и вторичный автор (образ автора, созданный первичным автором). «Для рассмотрения с точки зрения филологии важны первичный автор - natura non creata que creat (природа несотворенная и творящая), вторичный автор - natura creata que creat (природа сотворенная и творящая), а также образ персонажа - natura creata que non creat (природа сотворенная и нетво-рящая). Первичный автор не может быть образом: он ускользает из всякого образного представления. Когда мы стараемся образно представить себе первичного автора, то мы сами создаем его образ, то есть сами становимся первичным автором этого образа. Создающий образ (то есть первичный автор) никогда не может войти ни в какой созданный им образ» [1].

М.Я. Дымарский обращает внимание на важное лингвистическое явление так называемой текстовой интерференции. Распространение текстовой интерференции связано с усиливающейся персо-

нализацией повествования, т. е. с возрастающим перемещением точки зрения с нарраториального полюса на персональный. Персонализация подразумевает не только интроспекцию нарратора в сознание персонажа (которая, конечно, не исключена в нарраториальном повествовании), но также и перенос персональной точки зрения на уровень нар-ратора, прежде всего, в плане перцепции. Таким образом, персонализация иногда производит такое впечатление, будто нарратор сходит «со сцены», предоставляя свою повествовательную компетенцию персонажу [4].

Представляется, что при сохранении в тексте позиции того или иного повтора с усиливающейся персонализацией повествования происходит перемещение точки зрения с полюса автора-нарратора на полюс персональный.

В этом случае мы сталкиваемся с рецептив-ностью и, следовательно, процессом рецепции -активного восприятия формального содержания художественного текста читателем и перцептив-ностью - способностью понимать и анализировать содержание и смысл текста. Протекают оба процесса поэтапно.

Сначала автор переносит свои идеи и интенции на персонажа. Затем, на следующем этапе этой перцептивно-рецептивной трансляции, реципиент воспринимает формальную экспликатуру текста и его информационное имплицитное содержание сквозь призму речи персонажа. Интересно отметить, что именно автор является безусловным носителем информации, а персонаж, отчасти и полностью вымышленный автором, выступает как инструмент передачи этой информации.

В ракурсе авторского стиля и в рамках текста источником важной информации, наряду с остальными средствами экспрессивного синтаксиса, выступают лексико-синтаксические повторы. Н.М. Разинкина утверждает, что индивидуальная стилевая окраска присутствует всюду, но при этом она подчинена чётким коммуникативным целям. В этом проявляется диалектика языка как открытой бесконечной системы, стремящейся к нормализации, к определённой стандартизации, которая необходима для адекватной передачи типовых моделей информации [7].

Фигуры речи, которые основываются на повторении звуков, морфем, словосочетаний и других синтаксических конструкций, относятся к понятию лексико-синтаксического повтора. Лек-сико-синтаксический повтор представлен в данной статье в виде наиболее распространенных стилистических фигур. Это анафора, эпифора, рамочная конструкция и анадиплосис.

Анафора - стилистическая фигура, которая представляет собой повтор начал или единонача-тие, т.е. повторение начальных частей слова или синтаксических единиц. Она часто встречается

как в поэтических, так и в прозаических произведениях. Роль анафоры заключается в повторении одних и тех же элементов в начале каждого стиха, предложения, абзаца. Анафора является средством выразительности речи и выполняет в тексте стилистическую функцию.

Абзацы или строфы в них начинаются одинаково, поскольку анафора сочетается с ритмом:

«Ich werde dich verlassen müssen, sagt sie spielerisch und sieht ihm beim Essen zu, du bist der Falsche für mich. (...) Ich werde dich verlassen müssen, sagt sie, das wird ja doch nichts Rechtes mit dir». Elfriede Hammerl. Der Falsche. (Von Liebe und Einsamkeit)

Эпифора - единый конец, т.е. повтор конечных элементов, встречается и в прозе, и в поэзии.

«Sie muß sich erholen.»

«Und warum muß sie sich bei uns erholen?»

«Weil ich es so will», rief Malwine, «und damit Schluß». (Barbara Frischmuth. Bindungen).

Рамочная конструкция или обрамление - начало и конец высказывания, небольшого текста, главы или даже тома и целой книги повторяются или же имеют общее семантическое или контекстуальное значение. Обрамление - типичное для немецкого языка средство выразительности. Рамка помогает автору наиболее полно отразить ход мыслей персонажа с целью прагматического воздействия на читателя.

«Neun schwarze Buchstaben, lackblank, auf einem großen weißen Emailleschild mit vielen anderen unverständlichen schwarzbuchstabigen Worten. Er sah auf das Schild. Mein Name, dachte er. Ganz klar, ganz offensichtlich. Und in Lack und Emaille. Verrückt, dachte er, verrückt. In Lack und Emaille. Irrsinnig! Blödsinnig! Wahnsinnig! Er war in seinem sechsundzwanzigjährigen Leben zum ersten Male in Hamburg. Er war zum ersten Male in diesem Bahnhof, in dieser Bahnhofshalle, unter dieser blinden Bahnhofslampe, auf diesen stumpfen Bahnhofsfliesen. Und nun stand da, eben hier, wo er zum ersten Male war, sein Name. In Lack und Emaille. Ja, sein Name stand da plötzlich. Das heißt, nicht plötzlich, denn er mußte wohl schon länger so da stehen». (W. Borchert. Das Gesamtwerk. Billbrook).

Подхват или анадиплосис - повторение конечных элементов в начале следующей фразы. Этот стилистический прием иллюстрирует связь между двумя идеями, влияет на экспрессивность высказывания. Как справедливо отмечают О. Д. Гакен и Ю.В. Копаркова, повтор такого рода также свидетельствует о цепной связи предложений в тексте и помогает автору в развитии повествования, позволяет создать размеренный, неторопливый ритм повествования, типичный для того или иного авторского идиостиля [2].

«Und die Elbe? Die stinkt. Stinkt, wie eben das Abwaschwasser einer Großstadt stinkt: nach

Kartoffelschale, Seife, Blumenvasenwasser, Steckrüben, Nachttöpfen, Chlor, Bier und nach Fisch und nach Rattendreck. Danach stinkt sie, die Elbe. Wie eben das Spülwasser von ein paar Millionen Menschen nur stinken kann. So stinkt sie aber auch. Und sie läßt keinen Gestank aus, der auf der Welt vorkommt». (Wolfgang Borchert. Die Elbe).

Подведем итоги.

1. В авторской речи современных немецкоязычных рассказов лексико-синтаксические повторы чаще всего выступают в виде таких стилистических фигур как анафора, эпифора, рамочный повтор и анадиплосис.

2. В исследуемом массиве микроконтекстов, представляющих фрагменты авторской речи, превалирующими являются анафорические лексико-синтаксические повторы.

3. Лексико-синтаксический повтор в рамках авторской речи немецкоязычного короткого рассказа может быть представлен в микроконтекстах различного объема.

4. Перцептивно-рецептивная компетентность реципиента играет важную роль в декодировании языковых единиц.

5. Лексико-синтаксические повторы в виде вспомогательных художественных средств не только демонстрируют яркий идиостиль автора, но и способствуют более адекватному восприятию того или иного текстового фрагмента читательской аудиторией.

5. Успешность коммуникации автора и читателя обуславливается в рамках текста двумя важнейшими факторами: способностью лексико-синтакси-ческого повтора упорядочивать текст и делать его понятным для читателя; коммуникативно-прагматической предназначенностью повтора как языковой единицы, вписанной в определенный контекст, обеспечивать оптимальную смысловую наполненность текста.

Список источников

1. Wolfgang Borchert. Das Gesamtwerk. Rowohlt Verlag, 1991. - 354 S.

2. Barbara Frischmuth. Bindungen: und alle Erzählungen. Residenz Verlag, 2013. - 176 S.

3. Elfriede Hammerl. Von Liebe und Einsamkeit Verlag Kremayr & Scheriau, 2016 - 192 S.

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.

2. Гакен О.Д., Копаркова Ю.В. Некоторые лек-сико-стилистические особенности языка произведений З. Ленца // Теория и практика языка в высшей школе. Сборник научных статей. - Иваново: Изд-во ИвГУ, 2007. - C. 24-36

3. Денисова А.К. К вопросу о функциях синтаксических повторов в диалогической речи пер-

114

Вестник КГУ ^ № 1. 2018

сонажей немецких коротких рассказов XXI века // В мире науки: вопросы филологии, лингводидак-тики и переводоведения. Часть 2. Вопросы филологии и переводоведения: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева. - Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2017. -С. 190-195.

4. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв). - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 328 с.

5. Земская Ю.Н., Качесова И.Ю. Теория текста. Учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 2010. - 233 с.

6. Лотман Ю.М. Избранные статьи I: в 3 т. -Таллинн: Александра, 1992. - Т. 1. - 472 с.

7. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. - М.: Высшая школа, 1989. - 181 с.

8. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. - М.: Наука, 1982. - 310 с.

9. Поспелова А.Г. Возможные подходы к решению проблемы экспрессивности и эмоциональности слова и предложения // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. - Л.: Ленинградский государственный университет, 1985. -С. 102-109.

References

1. Bahtin M.M. EHstetika slovesnogo tvorchestva. - M.: Iskusstvo, 1986. - 445 s.

2. Gaken O.D., Koparkova YU.V. Nekotoiye leksiko-stilisticheskie osobennosti yazyka proizvedenij

Z. Lenca // Teoriya i praktika yazyka v vysshej shkole. Sbornik nauchnyh statej. - Ivanovo: Izd-vo IvGU, 2007. - C. 24-36

3. Denisova A.K. K voprosu o funkciyah sintaksicheskih povtorov v dialogicheskoj rechi personazhej nemeckih korotkih rasskazov XXI veka // V mire nauki: voprosy filologii, lingvodidaktiki i perevodovedeniya. CHast' 2. Voprosy filologii i perevodovedeniya: sb. nauch. st. / CHuvash. gos. ped. un-t; otv. red. N.V. Kormilina, N.YU. SHugaeva. -CHeboksary: CHuvash. gos. ped. un-t, 2017. - S. 190195.

4. Dymarskij M.YA. Problemy tekstoobrazovaniya i hudozhestvennyj tekst (na materiale russkoj prozy XIX-XX vv). - M.: EHditorial URSS, 2001. - 328 s.

5. Zemskaya YU.N., Kachesova I.YU. Teoriya teksta. Uchebnoe posobie. - M.: Flinta, Nauka, 2010. -233 s.

6. Lotman YU.M. Izbrannye stat'i I: v 3 t. - Tallinn: Aleksandra, 1992. - T. 1. - 472 s.

7. Razinkina N.M. Funkcional'naya stilistika. - M.: Vysshaya shkola, 1989. - 181 s.

8. Troyanskaya E.S. Lingvostilisticheskoe issledovanie nemeckoj nauchnoj literatury. - M.: Nauka, 1982. - 310 s.

9. Pospelova A.G. Vozmozhnye podhody k resheniyu problemy ehkspressivnosti i ehmocional'nosti slova i predlozheniya // Slovo i predlozhenie v strukturno-semanticheskom aspekte. -L.: Leningradskij gosudarstvennyj universitet, 1985. -S. 102-109.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.