Вестник Челябинского государственного университета. 2019. № 6 (428). Филологические науки. Вып. 117. С. 40—46.
УДК 81'282.8 DOI 10.24411/1994-2796-2019-10605
ББК 81.2
ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НИГЕРИИ
Т. Г. Волошина
Белгородский государственный университет, Белгород, Россия
Рассматриваются особенности функционирования территориального варианта английского языка Нигерии. Указываются основные черты глобализации английского языка. Исследуются ключевые лингвокультурологические факторы, оказавшие влияние на развитие территориального варианта нигерийского английского языка, выявляется характерная особенность — семантическая деривация, для которой наиболее типичными являются расширение и сужение семантического значения лексем.
Ключевые слова: английский язык, территориальный вариант Нигерии, лингвокультурология, социолингвистика, лексико-семантическая система, лексическое значение, сужение значения, расширение значения.
Глобальное распространение английского языка по всему земному шару и его статус в качестве официального языка во многих странах, таких как Гамбия, Индия, Камерун, Канада, Кения, Мальта, Нигерия, США, ЮАР и др., определили его глобальную роль и влияние на огромное количество языковых вариантов современного английского языка.
В связи с доминирующим влиянием английского языка на распространение языковой вариативности и закрепления за ним официального статуса, языковая политика многих стран, например, таких как Индия, Пакистан, Нигерия, проводится в русле обеспечения образования на английском языке [2. С. 29].
Роль английского языка в русле развития языковой политики Нигерии активизируется как при помощи внутренней, так и внешней политики государства. К задачам внутренней политики относят решение ряда таких проблем, как сохранение статуса коренных языков и упрочнение их роли во всех сферах жизни общества, продвижение образовательных программ [2. С. 30]. Однако, на практике, такую роль выполняет английский язык, являясь универсальным средством коммуникации при получении образования в школе, университетах. Внешняя языковая политика направлена на сохранение статуса английского языка и представляет собой комплекс языковых мер, направленных на поддержание структуры языка и различных форм его существования [2. С. 33].
Институтами реализации ведения официальной языковой политики в Нигерии сегодня выступают средства массовой информации и коммуникации, а именно телевидение, интернет, компьютерная
сфера. Государственные телевизионные и радиоканалы Нигерии осуществляют вещание по всей территории страны на английском языке. В каждом из 36 штатов Нигерии есть своя собственная радиостанция, которая информирует жителей о последних событиях, происходящих в стране и штатах. В большинстве штатов также существуют собственные телеканалы, частные теле- и радиокомпании, число которых по данным 2018 г. превышает 300 наименований [2. С. 26].
В нашем исследовании анализу подвергается языковая вариативность английского языка одной из наиболее крупных по численности населения стран Западной Африки — Нигерии.
Некоторые особенности функционирования территориального варианта английского языка Нигерии были рассмотрены в работах таких зарубежных лингвистов XX в. как А. Бамгбоуза (Bamgbose, 1998), Е. Бамиро (Ватко, 1998), Е. Осамора (Osammor, 2002), Б. Качру (КаЛги, 2006) и др. В своих работах известные лингвисты исследовали семантические изменения в отдельных лексических полях Нигерийского английского языка; проводили сравнительный анализ семантической вариативности лексических единиц и выражений Британского английского языка и территориального варианта английского языка Нигерии; систематизировали ранее полученные теоретические знаний и на их основе выявили наиболее общие и контрастивные характеристики английского языка и территориального варианта английского языка Нигерии [4; 5; 16; 12].
Существенный вклад в изучение лексико-се-мантических особенностей территориального ва-
рианта английского языка Нигерии с начала XXIb. внес известный лингвист, языковед и социолог Х. Игбонуси (H. Igboanusi), в работах которого были исследованы особенности лексико-семанти-ческих единиц нигерийского английского языка [11. С. 78—87]. В свих исследованиях автор выдвинул гипотезу о достижении лексико-семантических инноваций в нигерийском английском языке через некоторые лингвистические процессы, такие как семантическое выдвижение и сдвиг, функциональное преобразование, редупликация, аналогичные происхождение [11. С. 98—101]. В отличие от своих предшественников, автор акцентирует внимание не только на лексико-семантических особенностях дефиниций, но и выявляет их культурно-этимологические аспекты.
Целью нашего исследования является выявление лексико-семантических особенностей территориального варианта английского языка Нигерии. Цель исследования определила круг его задач: выявить историко-культурологические факторы, влияющие на процесс формирование лексического состава территориального варианта английского язык Нигерии, определить семантические особенности лексических особенностей, выявить особенности такой семантической деривации как сужение и расширение значения и определить их специфику функционирования на материале территориального варианта английского языка Нигерии.
В ходе лингвистического взаимодействия английского языка и языков коренных народов на территории Нигерии возникали разновидности нигерийского английского языка [1. С. 165]. Основываясь на принципе территориального деления, известный нигерийский лингвист Д. Круз (D. Cruse) выделяет восточный английский, западный английский и северный английский языки [8. С. 37]. Другой знаменитый языковед Д. Кристалл (D. Crystal) выявляет типологию групп английского языка на территории Нигерии, основываясь на вариациях английского языка наиболее крупных коренных языковых групп, к которым принято относить «английский язык игбо» (Igbo English), «английский язык йо-руба» (Yoruba English), «английский язык хауса» (Hausa English) [7. С. 101—118].
В основу типологии языковых вариантов нигерийского английского языка, разработанной Т. Фалола (T. Falola), положен принцип лингвистических критериев, базирующийся на правиле отступления от нормы [9. С. 14—16]. В процессе изучения этого параметра, исследователь выделяет четыре разновидности нигерийского ан-
глийского языка: 1) полное отступление от нормы английского языка, при этом отмечается невозможность применения такой формы на международном уровне; 2) приближенность к стандарту английского языка с позиции синтаксических особенностей, но с ярко выраженными фонологическими и лексическими характеристиками, такой вариант считается социально приемлемым, но не на международном уровне; 3) языковой вариант, обладающий большим сходством в синтаксисе и семантике со стандартным английским языком, но обладающий некоторыми фонетическими и лексическими особенностями, в силу применения лингвистических элементов из локальных языков. Такие варианты являются социально приемлемыми в общении на международном уровне; 4) этот вариант идентичен британскому английскому языку в русле синтаксиса, семантики, фонологии, фонетики и является социально приемлемым и применимым на международном уровне [9. С. 44—51].
Третий параметр, определяющий уровень владения английским языком в качестве иностранного, представляет собой уровень профессионального образования нигерийца. Учитывая этот параметр, принято выделять три разновидности уровня владения английским языком:
1) низший уровень владения английским языком, приобретаемый учащимися Нигерии на базе начальной ступени образования и продолжая его изучение в средней школе;
2) средний уровень владения английским языком, связанный с продолжением изучения английского языка в средней школе и улучшением уровня английского языка на базе институтов и университетов. В эту категорию также попадают студенты-магистранты и начинающие журналисты;
3) профессиональный уровень владения английским языком. Такой уровень владения типичен для большинства преподавателей высших учебных заведений, судей, представителей администрации, редакторов публикационных издательств [15. С. 26—41].
Другой известный нигерийский лингвист Н. Нукоя (N. Nukoya) определяет четыре уровня использования английского языка нигерийцами, исходя из этапов получения образования:
1) пиджин английского языка (Pidgin English), то есть отсутствие формального образования и, соответственно, знаний английского языка. При этом уровне процесс коммуникации осуществляется на языке пиджина английского языка;
2) начальное образование, для которого характерно владение английским языком на достаточно примитивном уровне;
3) средняя ступень образования, подразумевающая владение английским языком на элементарном уровне;
4) высшая ступень образования, для которой типично самостоятельное владение английским языком [14. С. 36—44].
Все вышеперечисленные параметры оказывают влияние на уровень владения английским языком среди жителей Нигерии. Следует отметить, что образовательный уровень нигерийцев не только служит материалом для проведения подробного эмпирического исследования, но также до сих пор вызывает множество нерешенных вопросов о соотношении его с нормами стандартного английского языка в плане синтаксических, семантических, фонологических, фонетических особенностей с некоторыми лексическими вариациями.
Особенности репрезентации лексико-семан-тических вариаций в территориальном варианте английского языка Нигерии были описаны в исследованиях А. Бамгбоуза (А. Bamgbose). В своих работах автор проводил системный анализ в рамках изучения внутренних показателей лексико-семан-тических вариаций и исследовал такие аспекты как демографический и географический [4. С. 7—10].
В работах африканского филолога Л. Ойгуке Oyegoke) анализу подвергаются классификации лексико-семантических инноваций в поле семантических отклонений [17. С. 16—19]. Автор полагает, что лексические инновации не способны функционировать в процессе применения определенных регистров, поскольку они включают лексические единицы, типичные только для презентации определенных профессиональные полей [17. С. 28].
Нигерийский лингвист и языковед Х. Игбонуси (Н. ^Ьоапш1) не является сторонником этой теории. Исследователь подчеркивает, что хотя употребление в обиходе речи многих нигерийских англоязычных инноваций достигло демографического, географического и авторитетного уровней, на данный момент среди населения наблюдаются сложности в процессе кодификации и декодификации информации, разборчивости речи и адекватного восприятия различных лексических инноваций. Принимая во внимание фактор сложности в процессе точной интерпретации таких лексических нововведений, лексико-семантические инновации продолжают отмечать в словарях как ошибочные явления [11. С. 46—49]. В составленных собственноручно сло-
варях автор идентифицирует семантическое расширение лексических единиц, характеризующееся как процесс, в котором те или иные лексические единицы приобретают дополнительный смысл. Специфической особенностью лексических единиц территориального варианта английского языка Нигерии автор выделяет такую характерную черту, как семантический сдвиг. Понятие семантического сдвига нигерийского английского языка рассматривается как свойство отличаться по своему значению от британского английского языка [11. С. 56—59]. В своих работах, в процессе исследования спектра лексических единиц в английском языке Нигерии, автор полагает, что английский язык способен лишь в некоторой степени охватить аспекты нигерийской культуры, что приводит к сужению значения той или иной лексической единицы[11].
Например, анализируя термины родства языка йоруба, известный нигерийский лингвист М. Ало (М. Alo) подчеркивает некоторые семантические свойства, связанные с использование лексем «father», «mother», «brother», «sister» [1. С. 168]. В английском языке рассматриваемые лексемы употребляются при обращении и описании представителей кровных родственников нуклеар-ной семьи. В территориальном варианте английского языка Нигерии для данных лексем типично не только это значение, но и характерно расширение значения. Лексемы «father», «mother», «brother», «sister» в территориальном варианте английского языка Нигерии применяются также в качестве презентации родственников различных поколений, а также для обращения к людям более старшего возраста [3. С. 1076].
В процессе изучения семантических свойств территориального варианта английского языка Нигерии африканский языковед С. Огбулого (S. Ogbulogo) приходит к выводу, что лексические инновации сохраняют значения британского английского языка, но при этом оставляют возможность удерживать специфические свойства нигерийской культуры [15. С. 92—99]. В своих исследованиях автор анализировал особенности репрезентации лексем языка игбо терминологического ряда в сфере науки и технологий и вывел ряд инновационных лексических значений, демонстрирующих расширение содержания поответствующих понятий, например:
1. Igwe (Nigerian English) — Machine (British English)
Лексема Igwe в языке игбо, которой в английском языке соответствует значение machine — то есть
любая механическая структура, которую используют с целью движение и передвижения любых объектов, приобретает ряд дополнительных значений, свидетельствующих о расширении значения исходной единицы, а именно:
Iron — железо,
Bicycle — велосипед,
Engine — мотор;
2. Ogbunigwe (Nigerian English) — Missile (British English) [18. С. 9].
Лексеме нигерийского английского языка Ogbunigwe в английском языке соответствует значение missile, которое интерпретируется как ракета, снаряд, реактивный снаряд. Тем не менее, в территориальном варианте английского языка Нигерии данное слово приобретает ряд дополнительных значений, таких как — bomb (бомба), grenade (граната), machine gun (пулемет). Таким образом, в рассматриваемом примере лексема Ogbunigwe приобретает такую разновидность семантической деривации, как расширение.
3. Ogwu (Nigerian English) — Medicine (British English) [6. С. 9].
В нигерийском английском языке лексема Ogwu соответствует значению medicine в английском языке, что подразумевает лекарственное средство самого широкого спектра. В языке игбо рассматриваемое слово приобретает дополнительные свойства в силу расширяющегося значения: drug (лекарственное средство, обладающее наркотическим свойством), charm (обаяние, привлекательность), talisman (талисман). В рассматриваемом примере можно также наблюдать такую разновидность семантической деривации, как расширение значения.
4. Mmiri (Nigerian English) — water (British English) [15. С. 106].
Лексема английского языка water (вода), трактуемая в нигерийском английском языке как Mmiri, как и предыдущие примеры, приобретает ряд дополнительных значений, свидетельствующих о расширении значения исходной дефиниции, например: liquid (любая жидкость), syrup (сироп, глазурь) [15. С. 106—108].
Тем не менее, в территориальном варианте английского языка Нигерии наблюдается и другая тенденция, а именно потеря уникальности культурной самобытности в процессе интерпретации тех или иных лексических единиц. Этот процесс связан с сужением содержания понятий/значений многих лексических единиц с одновременным расширением объема этих понятий/значений. Процесс неправомерного сужения содержания понятия ис-
конных нигерийских лексических единиц, сопровождаемый потерей лингвокультурной специфики, особенно ярко можно проследить в области интерпретации лексических единиц тематической группы «Национальная одежда и обувь».
Примеры:
1. Agbada (Nigerian English) — Flowing gown (British English) [13. С. 19].
Элемент национальной одежды Agbada представляет собой национальный тип одежды для мужчины и является необходимостью для любого африканского мужчины, желающего произвести должное впечатление на окружающих в обществе. Такая одежда представляет собой длинную рубашку яркого цвета, которая украшена вышивкой, типичной для культурной принадлежности к тому или иному этносу Нигерии. Эта одежда имеет длинную историю, укоренившуюся в культурах коренных народов Нигерии. Однако, английский вариант flowing gown, интерпретирующий рассматриваемый элемент мужского гардероба, теряет большую часть смысловой нагрузки данной дефиниции, так как отражает лишь внешние качества одежды (струящееся платье), что свидетельствует о неправомерном сужении содержания понятия (и расширении его объема).
2. Abada (Nigerian English) — White Clothes (British English) [13. С. 32].
Национальная Африканская одежда Abada может относиться как к женскому, так и мужскому ансамблю одежды. Рассматриваемый костюм представляет собой одежду исключительно белого цвета, которую носят во время молитвы мусульмане. В Нигерии женский тип одежды Abada представляет собой длинную белую тунику, а мужской комплект одежды состоит из белых брюк и блинной белой рубашки. В языке игбо, входящем в ранг межэтнических средств коммуникации, анализируемая лексическая единица интерпретируется как a two-piece waist belt tied over the waist of women (женский пояс, дважды оборачивающий талию) [13. С. 32]. В языке Нигерии Abada представляет собой репрезентацию линвокультуры, в то время как английский вариант нигерийского языка неправомерно сужает содержание понятия (и расширяет его объем), отображая только белый цвет одежды — White Clothes.
3. Adire (Nigerian English) — Clothes (British English) [13. С. 37].
Адира представляет собой особый вид ткани, применяемый в нигерийской промышленности, выделяющийся своей яркой окраской. Изначально
материал Адира представлял собой обычную хлопковую ткань с яркой вышивкой. Основная форма одежды, изготовленной из ткани Адира, представляла собой сочетание двух сшитых между собой полотна, образующих своеобразное одеяние.
Со временем одежда из материи Адира стала производиться не только вручную, но и на фабриках. В настоящее время такие города Нигерии, как Абеокута, Ибадан, Осогбо являются крупными торговыми центрами продаж национальной Нигерийской одежды из материи Адира. Современная Адира отличается вышивкой фиолетового или синего цветов. Традиция окрашивания индиго уходит корнями в Западную Африку, символизируя благополучие и благородство. Лексический вариант рассматриваемой дефиниции английского языка — Clothes — не отражает культурологические особенности нигерийского народа, а репрезентирует одежду в целом. В данном примере, как и в предыдущих, мы наблюдает такое явление, как сужение содержания понятия.
4. Boubou (Nigerian English) — Gown (British English) [13. С. 77].
Boubou представляет собой особый тип одежды, который носят в Западной Африке как мужчины, так и женщины. Сшитый из большого полотна ткани, Boubou представляет собой элегантный наряд, который достигает лодыжек. Традиционно, такое одеяние изготавливают на заказ в специальных мастерских, женский и мужской варианты отличаются формой воротника. Женский Boubou имеет округлую форму воротника, символизируя плодородие, а мужской вариант костюма образует длинный V-образный вырез в области шеи, что является символом удачи и благополучия. Английский аналог, Gown (наряд, халат), не способен передать оттеночное значение рассматриваемой лексической единицы, здесь мы вновь имеем дело с сужением содержания понятия и одновременным расширением его объема.
5. Cover shoe (Nigerian English) — Shoes (British English) [13. С. 103].
Лексическая единица — Cover shoes — репрезентирует тип обуви, который не закрывает всю ногу, например как сандалии (a pair of shoes which does not cover the entire leg, such as sandals). Английский аналог, Shoes, не дает представления о характеристиках обуви.
6. Danshiki (Nigerian English) — Jumper (British English) [13. С. 109].
Элемент Нигерийской одежды, Danshiki, представляет собой мужскую и женскую одежду ярких цветов, покрывающую верхнюю часть тела.
Для Нигерии этот тип одеяния имеет характерную особенность — отсутствие рукавов и оформление проймы контрастным кантом. Современная вариация Danshiki представлена костюмами различных комбинаций от простой драпированной одежды, до многокомпонентных костюмов. Английский вариант, Jumper, представляющий собой элемент вязаной одежды с длинным рукавом и высоким воротником, не отражает особенностей репрезентации национальной одежды.
7. Oriki (Nigerian English) — Praise name (British English) [10. С. 19].
Английский вариант Praise name (похвала, поклонение) не в полной мере соответствует значению нигерийского английского языка Oriki. Дефиниция Oriki изначально имела большую эмоциональную насыщенность лексического значения и подразумевала более продолжительный период выполнения действия. Рассматриваемый пример можно интерпретировать как высоко оценить чью-либо помощь, почитать чьи-либо услуги, боготворить кого-либо в течение всей жизни. В анализируемом примере, как и в предыдущих, мы наблюдаем такую разновидность семантической деривации, как сужение содержания понятия с одновременным расширением объема понятия (это касается и соответствующего значения).
Таким образом, глобальное распространение английского языка в современном мире привело к тому, что сегодня английский язык обладает официальным статусом во многих государствах мира, одной из которых является такая страна Западной Африки, как Нигерия.
В ходе исследования были рассмотрены исторические, культурологические и лингвистические особенности процесса становления территориального варианта английского языка Нигерии, а также были выявлены некоторые его лексико-семанти-ческие характеристики.
Комплекс внешних обстоятельств, в которых происходит процесс функционирования и развития языка, а именно: социальная структура общества, различия между носителями языка в силу возрастного или социального статуса, уровня образования и культуры — повлиял на уровень владения английским языком жителями современной Нигерии. Географические границы распространения языков на территории Африки не совпадают с политическими границами, поэтому в Нигерии существует множество вариаций языковых групп, чем и определяется внутренняя структура социолингвистической ситуации Нигерии.
Английский язык в Нигерии обладает статусом официального языка, объединяющего представителей различных этносов, и является языком политики, экономики, судебной системы, средств массовой информации, образования. Языковая политика государства направлена на продвижение роли английского языка во всех сферах жизни нигерийцев, что несомненно влияет на судьбу коренных языков в сторону их меньшего применения и постепенного вымирания.
Социолингвистический анализ языкового материала в исследовании осуществлялся с помощью метода корреляционного анализа, который основан на соотнесении социальных параметров и языковых явлений в качестве зависимых элементов. Учитывая принцип лингвистических критериев, положенный в основу классификации вариантов английского языка в Нигерии, в работе исследовались особенности функционирования лексических единиц территориального варианта английско-
го языка Нигерии, которые представляют собой языковой вариант, обладающий сходством в синтаксисе и семантике со стандартным английским языком. В ходе исследования мы пришли к выводу, что территориальному варианту английского языка Нигерии присущи специфические особенности на лексическом уровне в силу влияния коренных языков на функционирование английского языка на территории Нигерии. Различные вариации лексических инноваций представляют собой характерную особенность исторически сложившихся и культурно-обусловленных черт, повлиявших на состояние и функционирование современного английского языка Нигерии. Специфической чертой лексического строя современного нигерийского английского языка является развитие семантической деривации, а именно расширение и сужение понятия/значения языковых единиц, что приводит к изменению содержательной динамики языка.
Список литературы
1. Alo, M. A. Prototype Approach to the Analysis of Meaning of Kinship Terms in Non-native English / M. A. Alo // In Language Sciences. — 2004. — № 15 — P. 159—176.
2. Baghana, J. Some aspects of African Study in the Era of Globalization / J. Baghana, O. N. Prokhorova, T. G. Voloshina, M. Y. Raiushkina, Y. A. Glebova // Revista Espacios. — 2018. — № 38 — P. 26—32.
3. Baghana, J. Theoretical issues of language contacts, borrowings and interference / J. Baghana, T. G. Voloshina, Kotch K. I., Rodina L. I., Radovich M. A. // The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication. — 2018. — P. 1074—1079.
4. Bamgbose, A. Torn Between the Norms: Innovations in World Englishes / A. Bamgbose // In World Englishes. — 1998. — № 5 — P. 1—14.
5. Bamiro, E. Lexicosemantic Variation in Nigerian English / E. Bamiro // In World Englishes. — 1998. — № 5 — P. 47—68.
6. Blench, R. A dictionary of Nigerian English / R. Blench. — Cambridge, 2005.
7. Crystal, D. English as the global language / D. Crystal. — Cambridge, 2003.
8. Cruse, D. Lexical Semantics / D. Cruse. — Cambridge, 1998.
9. Falola, T. Historical Dictionary of Nigeria / T. Falola. — Lanham, 2009.
10. Langlo, T. Dictionary of Nigerian English / T. Langlo. — USA, 2018.
11. Igboanusi, H. Lexico Semantic Innovation Processes in Nigerian English / H. Igboanusi. — Ibadan,2001.
12. Kachru, B. The handbook of World Englishes / B. Katchru. — Malden MA, 2006.
13. Melzian, H. A. Concise Dictionary of the Bini Language of Southern Nigeria / H. A. Melzian. — London, 2001.
14. Nukoya, E. Nine Lives / E. Nukoya. — Lagos, 2006.
15. Ogbulogo, C. Concepts in Semantics / C. Ogbulogo. — Lagos, 2005.
16. Osammor, I. The Triumph of the Water Lily/ I. Osammor. — Lagos, 2010.
17. Oyegoke, L. Ill Winds / L. Oyegoke. — Ibadan, 2002.
18. Soneye, T. The English Language as a cultural Transmitter: The African Experience / T. Soneye // Advanced Studies of Africa Society. — 2011. — № 12. — P. 1—11.
Сведения об авторе
Волошина Татьяна Геннадьевна — кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры второго иностранного языка, Белгородский государственный университет. Белгород, Россия. [email protected]
Bulletin of Chelyabinsk State University.
2019. No. 6 (428). Philology Sciences. Iss. 117. Pp. 40—46.
PECULIARITIES OF LEXICAL-SEMANTIC SYSTEM OF NIGERIAN ENGLISH
T. G. Voloshina
Belgorod State University, Belgorod, Russia. [email protected]
The article deals with the peculiarities of the functioning of the Nigerian territorial, or regional, variety of English. English in Nigeria has the status of the official language, which unites representatives of different ethnic groups, and is the language of politics, economy, judiciary, mass media, education. The research points out the main causes of globalization of the English language, explores the key linguistic and cultural factors that influenced the development of the territorial variety of Nigerian English. The author pays special attention to the idea of lexical innovations, preserving the regional values and retaining some possibility of fixing the specific features of the culture of Nigeria in dictionaries. In connection with the central place of the word meaning in linguistics, which has a complex system of hypotheses, theories, concepts, patterns in each of its branches, it is possible to observe mobility of the vocabulary of the language. It is primarily related to fixing the newly appeared words in the dictionary demonstrating the change in the notion scope and content of phenomena of reality.
Keywords: English language, territorial variant, Nigeria, language and cultural study, sociolinguistics, lexical-semantic system, lexical meaning, narrowing of meaning, broadening of meaning