Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ СТУДЕНТАМИМЕДИКАМИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО'

ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ СТУДЕНТАМИМЕДИКАМИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО Текст научной статьи по специальности «Гуманитарные науки»

0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фразеологизм / медицинский фразеологизм / русский язык как иностранный / профессиональная коммуникация / idiom / medical idioms / Russian as a foreign language / professional communication.

Аннотация научной статьи по Гуманитарные науки, автор научной работы — Юлия Владимировна Ошеева

В статье рассматривается проблема изучения медицинских фразеологизмов студентами-медиками в рамках дисциплины «Русский язык как иностранный»: трудности в усвоении их образного значения, наиболее эффективные методы классификации и систематизации медицинских фразеологизмов. В статье обоснована необходимость изучения медицинской фразеологии на начальном этапе овладения профессиональными коммуникативными навыками; предложены рекомендации по их освоению

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по Гуманитарные науки , автор научной работы — Юлия Владимировна Ошеева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article discusses the issues of studying medical phraseological units in the lessons of the discipline «Russian as a foreign language»: what difficulties exist in mastering their figurative meaning; what methods of systematization and classification of phraseological units are the most effective. The article substantiates the necessity of studying medical phraseology at the initial of mastering professional communication skills issues of classification and systematization of medical phraseological units, recommendations for their development are proposed.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ СТУДЕНТАМИМЕДИКАМИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО»

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

muammo va yechimlar

ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ СТУДЕНТАМИ-МЕДИКАМИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Юлия Владимировна Ошеева

Доцент кафедры русского языка, лингвистики и международной коммуникации Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Башкирский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения Российской Федерации,

Республика Башкортостан, г. Уфа Эл. почта: pishite-Julia@mail.ru

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается проблема изучения медицинских фразеологизмов студентами-медиками в рамках дисциплины «Русский язык как иностранный»: трудности в усвоении их образного значения, наиболее эффективные методы классификации и систематизации медицинских фразеологизмов. В статье обоснована необходимость изучения медицинской фразеологии на начальном этапе овладения профессиональными коммуникативными навыками; предложены рекомендации по их освоению

Ключевые слова: фразеологизм, медицинский фразеологизм, русский язык как иностранный, профессиональная коммуникация.

ABSTRACT

The article discusses the issues of studying medical phraseological units in the lessons of the discipline «Russian as a foreign language»: what difficulties exist in mastering their figurative meaning; what methods of systematization and classification of phraseological units are the most effective. The article substantiates the necessity of studying medical phraseology at the initial of mastering professional communication skills issues of classification and systematization of medical phraseological units, recommendations for their development are proposed.

Keywords: idiom, medical idioms, Russian as a foreign language, professional communication.

ВВЕДЕНИЕ.

Говоря об изучении русской фразеологии иностранными студентами-медиками, нельзя не учитывать цели дисциплины «Русский язык как

347

April 26, 2024

иностранный», одна из которых - развитие и совершенствование навыков профессиональной коммуникации. В основе профессионального общения лежит научный стиль речи, освоение которого представляет особые трудности. Профессиональная медицинская фразеология является органичной частью медицинской терминологии как макросистемы, и в работах отечественных лингвистов данный пласт языка является предметом пристального внимания (например, в трудах О.С. Зубковой [5. Зубкова О.С.], Н.В. Ефремовой [2. Ефремова Н.В.], Ю.А. Сотникова [10. Сотников Ю.А.], Н.В. Гончаренко [1. Гончаренко Н.В.], Е.А. Момот [8. Момот Е.А.], Е.М. Зиновьевой [4. Зиновьева Е.М.] и др.). Однако, несмотря на разностороннее изучение фразеологии в работе с иноязычной аудиторией, овладение этим пластом языка по-прежнему остается сложным как в практическом, так и в методическом аспекте. В этой связи актуальной оказывается следующая цель исследования - изучение принципов систематизации профессиональной фразеологии (языка медицины), методов, способствующих её более эффективному усвоению.

Методы. Основным материалом исследования стали медицинские словари и справочники, методами исследования - выборка и анализ фразеологических единиц языка медицины с точки зрения семантического, лексико-грамматического аспектов.

РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ.

Фразеологизм понимается нами в широком смысле, как «общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» [11]. Такое понимание позволяет рассматривать в составе фразеологизмов и профессиональные устойчивые словосочетания.

Этапы работы с профессиональной медицинской терминологией принципиально не отличается от работы с любой другой лексикой и терминологией: её презентация, автоматизация навыков, закрепление и контроль качества изученного. Трудности же усвоения связаны прежде всего с семантическим аспектом [3. Зиновьева Е.М.]. Согласно теории номинации, в медицинской профессиональной фразеологии можно выделить группу фразеологических единиц, которые образованы на основе первичной, или

348

April 26, 2024

прямой номинации, а также вторичной, или производной. Последняя группа часто является результатом метафоризации. В их основе заложена образность (петушиная походка, заячья губа). Есть и группа таких фразеологизмов, которые образовались от фамилий учёных, сделавших открытие, врачей, больных (болезнь Бехтерева, болезнь Боткина, болезнь Кашина-Бэка), учитывающих в процессе номинации какого-либо признака. Таким образом, возникает вопрос систематизации имеющихся фразеологических единиц в медицинском дискурсе и их изучения.

Традиционное деление фразеологизмов по связности компонентов в составе единицы, безусловно, вызывает у студентов-иностранцев трудности (степень сращения слов требует осмысления). Не менее сложной для иностранных студентов-медиков, на наш взгляд, является и классификация фразеологизмов на основе их структуры (прилагательное + существительное, существительное + существительное и т.д.), однако подобный грамматический материал можно с успехом использовать на занятиях при изучении частей речи, отдельных грамматических категорий и т. д. Например, чрезвычайно интересен будет этот материал при изучении имени прилагательного, его согласования с именем существительным. Так уже на ранних стадиях обучения русскому языку студенты-медики будут знакомиться с единицами профессионального языка, идя от формы к содержанию. Это особенно важно, учитывая, что на начальном этапе освоения языка критерий общеупотребительности слов и выражений диктует определённые правила, порядок изучения лексического уровня языка. При освоении причастий эту работу можно продолжить, предложив, например, задания на трансформацию фразеологизмов с причастием в другие грамматические модели (синдром свисающей головы: свисающая голова - голова, которая свисает).

Интересной представляется классификация, в основу которой положен признак «реальности / нереальности» объекта, обозначенного в фразеологизме [6. Игнатенко О.П., Фатеева Ю.Г.]. Так, например, первую группу образуют единицы с названиями животных, профессий, именами ученых (кроличьи глаза, кошачьи уши, медвежья болезнь, петушиная походка, грудь сапожника, рука акушера, солдатская болезнь, маска Гиппократа), а вторую группу образуют названия нереальных объектов или вымышленные персонажи (лицо сфинкса, голова Медузы, синдром Квазимодо, Ахиллов рефлекс). Изучение последней группы направлено не только на усвоение профессиональной фразеологии, но и на расширение кругозора, получение культурологических знаний. При

349

April 26, 2024

изучении обеих групп обязательным компонентом урока является наглядность (рисунки, фотографии и т.д.) для демонстрации сходства обозначенного во фразеологической единице объекта на основе разных признаков с другим объектом: сходстве в цвете, в форме, звуке (мраморная бледность, лицо восковой куклы, бронзовая болезнь, бычье сердце, сосудистые звездочки, симптом кошачьего крика, кашель лающий) и др. Медицинские фразеологизмы зачастую подчеркивают внешние признаки заболеваний, симптомы. То есть, несмотря на образную природу этих языковых единиц, они порой отражают точные клинические признаки заболеваний и синдромов.

Можно предложить иностранным студентам-медикам и семантическую классификацию медицинских фразеологизмов, ориентированную на предмет номинации (названия синдромов, симптомов, органов и их частей, физиологических процессов и др.). Полезной здесь окажется работа с медицинскими словарями и справочниками, содержащими профессиональные фразеологизмы: поиск этих фразеологических единиц, их семантизация, которая в том числе облегчит восприятие лекций по специальности, и последующая текстовая работа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Знание медицинской фразеологии является важнейшей составляющей профессиональных навыков будущего медика. Её освоение необходимо осуществлять уже на раннем этапе изучения русского языка как иностранного, идя от грамматических категорий, грамматических моделей к осмыслению значения. Структурный и семантический принципы классификации медицинских фразеологизмов являются наиболее эффективными при работе с иностранными студентами-медиками, так как традиционное деление фразеологизмов по степени связности компонентов вызывает у них трудности. Изучение способов номинации в медицине позволяет понять иностранным обучающимся место этих единиц в системе языка, проникнуть в историю медицины и познакомиться с её современными реалиями. Наглядность, интерактивность обучения позволят преподавателю привлекать на занятиях материал, способствующий не только развитию навыков профессиональной коммуникации, но и получению культурологических знаний, делая изучение медицинских фразеологизмов разноплановым, разноаспектным.

REFERENCES

350

April 26, 2024

[1]. Гончаренко, Н. В. РКИ для студентов-медиков: активные и интерактивные формы обучения/ Н. В. Гончаренко // Русский язык за рубежом. -2014. - № 5 (246). - С. 4-28.

[2]. Ефремова, Н. В. Развитие языковой личности при обучении русскому языку как иностранному / Н. В. Ефремова // Проблемы качества обучения зарубежных граждан в медицинских вузах : IV Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием (2-3 окт. 2012 г., г. Волгоград). - Волгоград : Волгогр. гос. мед. ун-т, 2012. - С. 216.

[3]. Зиновьева, Е.М. Особенности преподавания медицинской терминологии на уроках русского языка как иностранного // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2019. Т. 24, № 180. С. 99-105.

[4]. Зиновьева, Е.М., Карамнов, А.С. Краткий словарь медицинский терминов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012.

[5]. Зубкова, О. С. Медицинская метафора как результат культурной фиксации в медицинской терминологии / О. С. Зубкова // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. Серия «Филология». -2008. - № 5 (19). - С. 127-135.

[6]. Игнатенко О. П., Фатеева Ю. Г. Профессиональные фразеологизмы в практическом курсе русского языка как иностранного (на материале языка медицины) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2017. - Т. 16, № 2. - С. 181-188.

[7]. Криничанский, А. В. Толковый словарь медицинских терминов / А. В. Криничанский, Л. А. Богданова. - Сочи : Сонет, 1992. - 60 с.

[8]. Момот, Е. А. Устойчивые словосочетания. Медицинские фразеологизмы / Е. А. Момот, А. А. Мартиросян, А. К. Газарянц // VIII Международная студенческая конференция «Студенческий научный форум 2016». - 2016. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2016/2149/25475. - Загл. с экрана.

[9]. Петровский, Б. В. Большая медицинская энциклопедия. М., 1985.

[10]. Сотников, Ю. А. Фразеологизмы в медицине / Ю. А. Сотников. - Орск: [б. и.], 2013. - 82 с.

[11]. Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева, - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

351

April 26, 2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.