Педагогика
УДК: 378
старший преподаватель Григорьева Анна Анатольевна
Институт зарубежной филологии и регионоведения
Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова» (г. Якутск); кандидат педагогических наук, доцент Парникова Галина Михайловна
Институт зарубежной филологии и регионоведения
Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова» (г. Якутск)
ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО
ВУЗА В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ)
Аннотация. Данное исследование посвящено изучению особенностей и трудностей обучения китайскому языку студентов языкового вуза в Республике Саха (Якутия). В работе представлены особенности студентов, изучающих китайский язык как основной. Подавляющее количество студентов, изучающих китайский язык по направлениям «Филология» и «Лингвистика» представлены коренными народами РС (Я) - якутами, коренными малочисленными народами Севере. В статье изучены фонетические, грамматические, иероглифические и лексические особенности обучения китайскому языку.
Ключевые слова: Особенности обучения, китайский язык, языковой вуз, коренные малочисленные народы Севера, иероглифика, фонетика китайского языка, грамматика китайского языка, фонетические, грамматические, иероглифические, лексические трудности.
Annotation. This study is devoted to the study of the characteristics and difficulties of teaching Chinese to language university students in the Republic of Sakha (Yakutia). The paper presents the features of students studying Chinese as the main language. The overwhelming number of students studying Chinese in the areas of "Philology" and "Linguistics" are represented by the indigenous peoples of the Republic of Sakha (Yakutia) - the Yakuts, the indigenous peoples of the North. The article studies the phonetic, grammatical, hieroglyphic and lexical features of teaching Chinese.
Keywords: Features of training, Chinese language, language university, indigenous peoples of the North, hieroglyphics, phonetics of Chinese, grammar of Chinese, phonetic, grammatical, hieroglyphic, lexical difficulties.
Введение. В условиях расширения контактов с зарубежными странами в российском обществе возросла роль изучения иностранных языков. Экономические и политические связи России и Китая в настоящее время непрерывно растут и укрепляются. В настоящее время актуальность приобретает изучение китайского языка так как при поступлении на работу владение китайским языком является конкурентоспособным преимуществом выпускника вуза.
Изложение основного материала статьи. Анализ теоретических работ по методике преподавания китайского языка и многолетний практический опыт автора исследования показывают, что студенты, обучающиеся на кафедре восточных языков страноведения Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ, изучающие китайский язык как основной, характеризуются следующими особенностями:
В языковых вузах, в основном, обучаются девушки, что обусловлено выбранной специальностью «филолога» и «лингвиста». Наполняемость групп в среднем составляет примерно 8-10 студентов ежегодно. Анкетирование первокурсников в 2010-2018 гг. показало, что поступают студенты в равной степени как из районов Якутии (далее РС (Я)), так и из средних общеобразовательных школ, гимназий, лицеев городов Якутска, Нерюнгри, Алдана. В 2017 году при поступлении на направление «Китайский язык» средний балл составил 84,5, что свидетельствует о мотивации абитуриентов. По результатам приемной комиссии СВФУ, в целом, на восточные языки поступают студенты с высокими баллами по английскому языку.
Таблица 1
Таблица проходного балла по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика профиль: Лингвистическое обеспечение международной логистики
Направление подготовки год Проходной балл Подано Конкурс
заявлений
1) 45.03.02 Лингвистика, профиль 170 92 6,50
Лингвистическое обеспечение
международной логистики
2) 41.03.01 Зарубежное 2012- 203 100 10,00
регионоведение (Американские 2016
исследования)
3) 45.03.01 Филология (китайский язык 183 133 7,40
и литература)
Подавляющее количество студентов, изучающих китайский язык по направлениям 45.03.01 «Филология» и 45.03.02 «Лингвистика» представлены коренными народами РС (Я) - якутами, коренными малочисленными народами Севера (эвенки, эвены, юкагиры, чукчи, долганы). Для представителей данной группы основным языком коммуникации является якутский. Для этих студентов обучение строится на сопоставлении родного и изучаемого языка. Определенные фонетические, грамматические особенности китайского языка легче воспринимаются студентами билингвами, т.к. в фонетической системе иностранного языка присутствуют дифтонги, носовые сонанты, которые также свойственны якутскому языку, например: в китайском языке дифтонг «ио», в якутском языке «уо» произносится одинаково, носовой сонант в китайском языке ng - и носовая согласная в якутском языке- «н».
Особенности строения речевого аппарата и сложная фонетическая система китайского языка вызывают трудности в произношении придыхательных согласных p, ^ ^ сЬ д, c, аффрикат ], д, согласного х, так как таких звуков в якутском языке нет. Другая особенность заключается в том, что якутский язык интонационно отличается среди студентов, представляющих различные районы республики. Например, в северо-западной группе интонация будет монотонно-восходящая, в вилюйской группе - восходяще-нисходящая, в центральной группе - монотонно восходящая, в северно-восточной группе - парные нисходяще-монотонные конструкции [2]. В целом, интонация студентов из числа коренных народов РС (Я) монотонная, что также затрудняет правильное освоение интонационного рисунка китайского предложения. Слова родного языка студентов состоят из дифтонгов, долгих гласных, удвоенных гласных, поэтому якутская речь обладает своеобразной мелодикой, интонацией, а в китайском языке слоги, в основном, короткие, односложные и двусложные, что делает речь отрывистой, быстрой. Например: слова в якутском языке -бытаан (медленный), хатылааьын (повторение), сарсыарда (утро), в китайском языке - (быстро), йш (повторять), zao (ранний, рано).
При запоминании иероглифов необходимо запомнить и фонетическое звучание иероглифа с определенным тоном. Фонетика китайского языка - это очень важный аспект при изучении китайского языка. Фонетическая система китайского языка состоит из более 400 слогов. Структура слога в китайском языке отличается от структуры слова в русском языке. Отдельные звуки, входящие в состав китайского слога, размещаются в строгом порядке. В начале китайского слога всегда находится согласный звук, затем следует слогообразующий гласный и конечный полугласный или носовой сонант. Поэтому на начальном этапе важно правильно произносить сочетания слогов с тонами, автоматизировать их и только потом переходить к следующему этапу обучения китайскому языку. В фонетической системе китайского языка присутствуют дифтонги, которые встречаются в якутском языке, и при освоении студентами запоминается легче. Им необходимо усвоить сведения об артикуляции, тональной системой китайского языка, знать правила изменения звуков в потоке речи, делить предложения на ритмические группы. В целом, тональная система китайского языка усложняет его изучение. В современном китайском языке выделяют четыре тона: первый тон - высокий, ровный, второй тон восходящий, третий тон нисходяще-восходящий, четвертый тон нисходящий[4]. Тон в китайском языке играет смыслоразличительную функцию, если вместо одного тона произнести его другим, то получатся различные по значению слова. Например слог та, произнесенный 4 тонами будет иметь совершенно разные значения - та, произнесенное первым тоном будет иметь значение «мама», вторым тоном - «лен», третьим тоном - «лошадь», четвертым тоном - «ругать».
После освоения фонетической системы китайского языка, студенты начинают изучать иероглифическую систему языка. Обучение иероглифическому письму начинается с элементарных черт, идеографических знаков. На данном этапе студентам важно правильно объяснить этимологию каждой графемы, каждого знака, т.к. это в дальнейшем поможет при запоминании иероглифов. Иероглифика китайского языка представляет собой сложную систему знаков. Студентам лучше запоминают знаки идеографической и изобразительной категории т.к. у студентов из числа коренных народов РС (Я) хорошо развито образное восприятие, группа иероглифов, которая состоит из монограмм и гетерограмм также не представляют трудности для изучения в силу того, что студенты якуты в большинстве усидчивы, терпеливы, упорны в преодолении трудностей. Тем не менее, при обучении иероглифическому письму существуют трудности, которые нужно преодолевать. Студентам нужно усвоить больше знаков (более 200 ключей), чем букв в алфавитной системе письма. Студенты сталкиваются с такой проблемой как большая вариативность основных графических элементов в составе иероглифа.
По классификации А.Шлегеля - В.Гумбольдта изолирующие языки противопоставляются агглютинативным, флективным и полисинтетическим (инкорпорирующим) языкам. Основными признаками изолирующих языков являются неизменяемость слов и выражение синтаксических отношений преимущественно посредством порядка слов. Изолирующие слова обычно характеризуются некоторыми сопутствующими признаками: преобладание однослоговости корня и значительные ограничения, наложенные на структуру слога; наличие слоговых музыкальных тонов; невозможность распределения всех слов по грамматическим классам, т.е. возможность для одного слова выступать в различных грамматических функциях [3]. Китайский язык является изолирующим языком. По характеристике П.С. Кузнецова для китайского языка характерны полное или почти полное отсутствие словоизменения, грамматическая значимость порядка слов и служебных слов, слабым противопоставлением знаменательных и служебных морфем. Грамматические отношения могут выражаться только с помощью семантики, порядка расположения корней [1].
Таким образом, грамматика китайского языка представляет трудность для понимания некоторых грамматических явлений. Для студентов РС (Я), владеющих родным и русским языками грамматика китайского языка более понятна, так как имеет схожие черты с грамматикой якутского языка. Например, в грамматике китайского языка существуют построения, которые схожи с построениями родного языка, распространённое определение занимает позицию перед определяемым словом - книга, которая на столе, на китайском языке: МТ-Лр, zhuozi shang de shu, на якутский язык переводится как «остуол урдунээги кинигэ», мясо, купленное вчера на городском рынке llk'l±гhSfMl^zuotian zai shichang maide гои, «бэгэьээ рыноктан атыыласпыт этим» в этих примерах порядок слов в китайском предложении повторяет порядок слов в якутском предложении. В китайском языке послелоги или локативы также построены по одной модели с якутскими словами местоположения: например, предложение на якутском языке «остуол аттынаагы туннуккэ» (на окне, которое возле стола) переводится на китайский как МТШйИЙР-Ъ zhuozi pangbiande сЫащЫ shang, что также повторяет грамматическую модель якутского предложения.
Еще одной трудностью при изучении китайского языка является формирование лексической компетенции. Слог в китайском языке рассматривается не только как минимальная фонологическая единица, но и как значимая лексическая единица. Лексические единицы могут менять принадлежность к той или иной части речи, в зависимости от занимаемой позиции в предложении. Трудность состоит в том, что студенту необходимо запомнить не только звучание слова, но и его иероглифическое начертание.
Выводы. Таким образом, к основным трудностям в изучении китайского языка можно отнести:
- отсутствие аффрикат j, q в якутском и русском языках и, соответственно, не готовый к таким звукам речевой аппарат якутов представляет трудность при их изучении.
- сложность в освоении ритмического и тонального рисунка предложения по причине монотонности и певучести речи (в китайском языке слова представлены односложными, двусложными, трехсложными словами).
- большинство студентов владеют якутским языком и русским, это способствует лучшему усвоению грамматики китайского языка вследствие схожести грамматического строя якутского и китайского языков.
- у студентов из числа коренных малочисленных народов РС (Я) хорошо развито образное восприятие, поэтому студенты лучше воспринимают знаки идеографической категории, но большая вариативность основных графических элементов в составе иероглифа и большое количество основных знаков представляют трудности для усвоения.
Из всего вышесказанного следует вывод о том, что в образовательной практике РС (Я) существует противоречие между необходимостью подготовки специалистов, владеющих китайским языком и отсутствием методики преподавания китайского языка, учитывающей особенности и трудности студентов из числа коренных народов РС (Я).
Литература:
1. Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков / П.С.Кузнецов. - М., 1954. - 356 с.
2. Николаев Анатолий Иванович. Интонационная интерференция якутского языка в ситуации искусственного многоязычия (экспериментально-фонетическое исследование): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.02 / Николаев Анатолий Иванович; [Место защиты: ФГБУН Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук], 2017. - 221 с.
3. Скаличка В., К вопросу о типологии, Вопросы языкознания, 1966, №4
4. Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. Учебное пособие. - М.: Издательство: Каро, 2008 г.
Педагогика
УДК: 796.8:378.6
кандидат педагогических наук, доцент Гуралев Владимир Михайлович
Сибирский юридический институт МВД России (г. Красноярск); кандидат педагогических наук, доцент Осипов Александр Юрьевич
Институт физической культуры, спорта и туризма, Сибирский федеральный университет, Красноярский государственный медицинский университет имени профессора В. Ф. Войно-Ясенецкого, Сибирский юридический институт МВД России (г. Красноярск); старший преподаватель Шнаркин Сергей Михайлович
Институт физической культуры, спорта и туризма, Сибирский федеральный университет (г. Красноярск)
ОБОСНОВАНИЕ ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТИ ОБУЧЕНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БРОСКОВОЙ
ТЕХНИКИ СОТРУДНИКАМИ ОВД
Аннотация. Уровень физической подготовки сотрудников полиции характеризуется, в том числе и навыками владения боевыми приемами борьбы, куда входит и техника выполнения различных бросков. Однако в научной литературе присутствуют мнения о незначительной важности бросковой техники в деле выполнения сотрудниками ОВД служебных задач, связанных с противоборством с сопротивляющимися преступниками. В статье изложено обоснование целесообразности использования техники выполнения различных бросков сотрудниками ОВД при противоборстве и задержании преступника.
Ключевые слова: сотрудники полиции; физическая подготовка; боевые приемы борьбы; броски; процесс обучения.
Annоtation. The level of physical training of police officers is characterized, including the skills of possession of fighting techniques, which includes the technique of performing various throws. However, in the scientific literature there are opinions about the minor importance technique of throwing in the performance of police officers official tasks related to the confrontation with criminals. The article presents the rationale for the use of technique to perform various throws by police officers in the confrontation and detention of the offender.
Keywords: Police officers; physical training; fighting techniques; throws; training process.
Введение. Физическая подготовка сотрудников правоохранительных органов является неотъемлемой частью профессиональной подготовки сотрудников органов внутренних дел и играет ведущую роль в деле успешного решения служебных задач, связанных с применением сотрудниками полиции физической силы и боевых приемов борьбы [4]. Боевые приемы борьбы, по мнению Д.Е. Сафонова, представляют собой специально организованные движения (единые двигательные акты), выработанные практикой развития различных видов единоборств (успешной самозащиты и силового задержания противника), с учетом особенностей анатомии человека и биомеханики его движений [16]. К сожалению, статистические данные МВД Российской Федерации за последние годы показывают, что процент происшествий, связанных с получением сотрудниками полиции телесных повреждений в ходе противоборства и задержания правонарушителей, все время увеличивается. Аналитики указывают на недостаточную физическую подготовку сотрудников полиции, как на одну из основных причин сложившегося положения вещей [10]. Отмечается, что при задержании правонарушителей сотрудники полиции довольно часто не могут эффективно применить физическую силу, в том числе боевые приемы борьбы, и уступают преступникам в единоборстве. По мнению Н.А. Алексеева, причиной возникновения данной ситуации является недостаток практических навыков эффективного применения боевых приемов борьбы в служебной деятельности сотрудников ОВД [1].
Надежное владение навыками проведения боевых приемов борьбы в ситуациях силового противодействия нарушителям, позволит, как успешно выполнить задачу по сохранению общественного порядка, так и сохранить жизнь и здоровье сотрудникам ОВД [6]. Результаты опросов сотрудников ОВД показывают, что сотрудники полиции довольно часто используют различные боевые приемы борьбы, в том числе броски, в своей служебной деятельности [10]. Различные броски, являясь составной частью боевых приемов борьбы, по мнению специалистов, имеют ряд преимуществ перед другими приемами. К