Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НОВЕЙШИХ АНГЛИЦИЗМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ'

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НОВЕЙШИХ АНГЛИЦИЗМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
заимствование / неологизм / англицизм / экономический дискурс / термин. / Borrowing / neologism / anglicism / economic discourse / term.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гордиенко Д.Я., Лешневская К.В.

В данной статье рассматривается проблема заимствования русским языком элементов английско-го языка (англицизмов) с точки зрения функционирования их в русскоязычном экономическом дискурсе. Целью исследования является анализ англицизмов, содержащихся в современных публикациях на эконо-мическую тему. Выявляются основные тенденции использования англицизмов как лексических заимство-ванных элементов. Определяются способы включения английских слов в русский язык. Рассматриваются тематические особенности функционирования англицизмов в экономическом дискурсе. Обозначаются особенности словообразования и склонения англицизмов. Выявляются признаки процесса включения ан-глицизмов в русский язык и адаптации их в русском языке. На основе выявленных тенденций использова-ния англицизмов в экономическом дискурсе исследование данных лексических единиц может быть прове-дено более подробно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF THE FUNCTIONING OF THE NEWEST ANGLICISM IN THE ECONOMIC DISCOURSE

The article is devoted the issue of the functioning of anglicisms in the Russian economic discourse. The aim of the study is the analysis of the anglicisms in publications on the economic topic. The anglicisms are bor-rowing elements of English in Russian. The main trends in the use of anglicisms as are studied. The ways of word formation of anglicisms are indicated. Anglicisms are also considered from a semantic point of view. The signs of including anglicisms in Russian are described. Based on the identified trends in the use of anglicisms in economic discourse, the study of these lexical units can be carried out in more detail.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НОВЕЙШИХ АНГЛИЦИЗМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ»

«етуушиим-лшшау» 2021 / philological sciences

15

Conclusion. There are the following criteria for the narration of an epic:

-Absolute distance between the narrator and the character;

-The narrator is very knowledgeable;

-Investigator's inclination or adherence to maximum objectivity;

-The narrator's epic worldview, etc.

An epic space is a space that exists in the mind of the narrator.

References

1. Bayat, F (2002). Epic Problem of Time and Space (based on the Stories of Dede Korkut) // Dede Korkut, No. 1, p.28-42 // Bayat F. Epik zaman va makan problemi (Dada Qorqud boylari asasinda)// Dada Qorqud, 2002, № 1, s.28 - 42 //

2. Lotman, Y.M. (1988). In the School of Poetic Words: Pushkin, Lermontov, Gogol, M.: Enlightenment, 414 p. // Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М.: Просвещение, 1988, 414 с.

3. Hajili, A. (1985). Time and its poetic-mythical perception // Science and Life, 1985, No 10 // A.Hacili. Zaman va onun poetik-mifik qavrayi§i//Elm va hayat, 1985, № 10

4. Khalil, A. (2019). Initiation, sacralization, and sacrifice in the Oghuz epic, by Agaverdi Khalil // Popular Front, 2019, January 31, No 20, p.14 // Agaverdi Xalil. Oguz eposunda inisiasiya, sakraUa§dirma va qurbam//Xalq cabhasi, 2019, 31 yanvar, № 20, s.14

5. Losev, A.F. (1977). Ancient Philosophy of History. Nauka, M., 1977, 208 p. // Лосев А.Ф. Античная философия истории. М.: Наука, 1977, 208с.

6. Ivanesko, A. (2014). Borders and frontiers in South Russian history: Proceedings of the All-Russian Scientific Conference. - Rostov-on-Don: Yuzhnogo Federal University Publishing House, 2014, 627 p. // А.Е.Иванеско .Границы и пограничье в южнороссийской истории: Материалы Всероссийской научной конференции (г. Ростов-на-Дону, 26-27 сентября 2014 г.). - Ростов-на-Дону: Издательство Южного федерального университета, 2014, 627 с. - С. 253 - 263

7. Kamal, R. (2013). KDQ: Speech genres and behavioral poetics. B: Nurlan, 148 p. // Rustam Kamal/ KDQ: Nitq janrlari va davram§ poetikasi. B: Nurlan, 2013, 148 s.

8. Huseynli. Sh. (2019). Epic formulas in Azerbaijani folklore. Baku: Science and education, 184 p. // §ahla Huseynli. Azarbaycan folklorunda epik formullar. B., Elm va tahsil, 2019, 184 s.

УДК: 8.81

Гордиенко Д.Я.,

Ростовский Государственный Экономический Университет(РИНХ) к.ф.л., доцент кафедры иностранных языков для экономических специальностей Лешневская К.В. Ростовский Государственный Экономический Университет(РИНХ) ст. преподаватель кафедры иностранных языков для экономических специальностей DOI: 10.24412/2520-6990-2021-33120-15-17 ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НОВЕЙШИХ АНГЛИЦИЗМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Gordienko D. Ya.,

Rostov State University of Economics (RINH) Ph.D., Associate Professor of the Department of Foreign Languages

for economic specialties Leshnevskaya K. V. Rostov State University of Economics (RINH) Art. lecturer at the Department of Foreign Languages

for economic specialties

FEATURES OF THE FUNCTIONING OF THE NEWEST ANGLICISM IN THE ECONOMIC

DISCOURSE

Аннотация.

В данной статье рассматривается проблема заимствования русским языком элементов английского языка (англицизмов) с точки зрения функционирования их в русскоязычном экономическом дискурсе. Целью исследования является анализ англицизмов, содержащихся в современных публикациях на экономическую тему. Выявляются основные тенденции использования англицизмов как лексических заимствован-

16_PHILOLOGICAL SCIENCES / «©©УШШШМ-ЛШШаИ» #Ш1Ш), 2021

ных элементов. Определяются способы включения английских слов в русский язык. Рассматриваются тематические особенности функционирования англицизмов в экономическом дискурсе. Обозначаются особенности словообразования и склонения англицизмов. Выявляются признаки процесса включения англицизмов в русский язык и адаптации их в русском языке. На основе выявленных тенденций использования англицизмов в экономическом дискурсе исследование данных лексических единиц может быть проведено более подробно.

Abstract.

The article is devoted the issue of the functioning of anglicisms in the Russian economic discourse. The aim of the study is the analysis of the anglicisms in publications on the economic topic. The anglicisms are borrowing elements of English in Russian. The main trends in the use ofanglicisms as are studied. The ways of wordformation of anglicisms are indicated. Anglicisms are also considered from a semantic point of view. The signs of including anglicisms in Russian are described. Based on the identified trends in the use of anglicisms in economic discourse, the study of these lexical units can be carried out in more detail.

Ключевые слова: заимствование, неологизм, англицизм, экономический дискурс, термин.

Keywords. Borrowing, neologism, anglicism, economic discourse, term.

Известно, что заимствование является одним из самых динамичных процессов, происходящих в языке и служащих его изменению. Словарное определение заимствования таково: элемент одного языка, который был включен в систему другого в результате языковых контактов, либо процесс такого перехода [1, с. 158]. Наиболее часто заимствуются лексические единицы. Заимствование в русский язык происходит из различных языков, но на данном этапе развития наиболее активно этот процесс происходит в отношении английского языка. В последнее столетие именно англицизмы получили распространение в различных языках мира; однако предыдущее десятилетие привело в русский язык наибольшее количество англоязычных заимствований. Их появление фиксируется в различных дискурсах, в том числе экономическом. Заимствование англицизмов (или англо-американизмов) связано с глобализацией, ведущей ролью США в области научных и технических достижений.

Различные сферы жизни общества, в том числе экономическая, развиваются быстро, что определяет такие же быстрые изменения в языке: англицизмы появляются, используются, затем окончательно утверждаются в составе языка либо перестают употребляться, причем этот процесс происходит постоянно. Так, несколько лет назад неологизмами, заимствованными из английского языка, были такие лексемы, как демпинг, клиринг, консалтинг, лизинг, маркетинг, менеджмент, франчайзинг, холдинг и т.д. На сегодняшний день они закрепились в русском языке и перестали восприниматься как неологизмы. В настоящее время уже другие англицизмы выделяются в лексическом составе публикаций на экономическую тему.

Существуют разнообразные причины возникновения процесса заимствования: лингвистические (устранение полисемии исконного слова и упрощение его смысловой структуры; потребность уточнения соответствующего понятия, разграничения некоторых смысловых оттенков с помощью отнесения их к разным словам и др. [4, с. 23-29]) и экстралингвистические (культурные, политические и экономико-промышленные связи между народами; войны между народами; миграция народов;

обновление лексических средств путем образования слов, называющих новые явления; особенности географического положения; создание международных корпораций, организаций; высокий престиж языка в мире; научно-технический прогресс [4, с. 21-22; 5, с. 158-160; 2, с. 92-94]).

Включение англоязычного слова в русский язык может происходить с помощью нескольких способов: транслитерации, транскрипции, трансформации, калькирования, трансплантации (включение единиц английского языка в «письменную русскую языковую ткань в своем оригинальном графическом облике» [3, с. 74]).

Достаточно часто применяется транслитерация, например: бонд (облигация, обеспеченная активами передающего ее юридического или физического лица) - от англ. bond; таргет (запланированная величина какого-либо экономического показателя) - от англ. target; триггер (условие договора, нарушение которого автоматически определяет применение санкций) - от англ. trigger; деве-лопер (предприниматель, специализирующийся на объектах недвижимости) - от англ. developer и др. [здесь и далее примеры из публикаций в журнале «Эксперт» - К. Л.]. Еще один часто встречающийся способ - транскрипция: нетбэк (цена продажи за вычетом стоимости доставки до покупателя) - от англ. netback; стартап (компания с короткой историей деятельности) - от англ. startup company, startup; локдаун (режим, при котором приостанавливается деятельность экономических объектов) -от англ. lockdown.

Трансформация как способ образования англицизма чаще всего встречается при образовании прилагательных или глаголов, например, кэптив-ный (обслуживающий, вспомогательный) - от англ. captive. Встречается и такой способ, как трансплантация. Функционирует он следующим образом: <...> Джером Пауэлл все же сделал долгожданное заявление и фактически анонсировал, что объявит о так называемом tapering в ноябре. В данном случае слово tapering не имеет эквивалента в русском языке и пока носителями русского языка употребляется редко, поэтому включается в публикацию в изначальном виде. С помощью трансплантации заимствуются аббревиатуры, например, ESG

«шушетим-лшигмау» 2021 / philological sciences

17

(Environmental, Social, and Corporate Governance -экологическое, социальное и корпоративное управление): ESG-повестка, ESG-политика, ESG-фактор. Одним из способов введения англицизма в тексты экономических публикаций является калькирование, например, криптоферма (совокупность технических и программных средств для добычи криптовалюты) - от англ. cryptofarm.

Важно, что данные англицизмы в большинстве случаев и в английском языке используются как термины, принадлежащие к экономической сфере и обозначающие экономические явления и понятия. Однако в некоторых случаях в русском экономическом дискурсе лексема функционирует только в одном из своих значений, т.е. речь идет о полисемантичных лексемах, используемых в других дискурсах: триггер, хаб, таргет и др.

Судить о нахождении англицизма на том или ином этапе процесса ассимиляции можно, исходя из анализа изменений лексемы в контексте. Так многие англицизмы участвуют в образовании сложных слов путем сложения: конкурент-стар-тап, хайп-машина и др., что указывает на достаточно высокую степень адаптированности заимствования. Об этом же говорит образование слова по русскоязычным моделям: кэптивный (образование прилагательного от англ. captive со свойственным русскому языку суффиксом -н-), шор-тить (образование глагола от англ. short по модели присущей русскому глаголу - с суффиксом -и- и флексией -ть), шортист (образование существительного с суффиксом -ист) и др. В контексте англицизмы склоняются также по русскоязычной модели: хаб /хабах, триггер / триггером и т.д. Кроме того, в текстах используются однокоренные слова, образованные на основе одного и того же англоязычного элемента: приборы для майнинга / «черные» майнеры и т.п.

Однако эти англицизмы все же находятся в процессе их ассимиляции, на что указывает употребление их наряду с русскими синонимами: начав <... > с таргета в 4%, затем понизили цель

до 2-3%. Кроме того, иногда англицизмы употребляются в кавычках, т.е. автор указывает на заимствованный характер лексем: «шортить», «шор-тисты».

Таким образом, англицизмы только входят в состав русского языка, и прогнозировать их дальнейшее их включение или исключение достаточно сложно. Данные лексемы, функционирующие в экономическом дискурсе, чаще всего представляют собой специфические термины, называя явления экономической сферы, возникшие в последнее время, либо приходя на смену русским словам, обозначающим давно существующие экономические явления. Новейшие англицизмы употребляются в текстах с теми заимствованиями, которые вошли в русский язык в предыдущие годы и закрепились в лексическом составе, т.е. анализ обнаруживает высокую насыщенность экономических текстов англицизмами. Тенденция к широкому употреблению подобных заимствований объясняется глобализа-ционными процессами в российской экономике.

Список литературы

1. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1990. - 685 с.

2. Букина Л. М. Внешняя и внутренняя обусловленность языкового заимствования // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. - 2016. - Т.20. - №1. - С. 89-99.

3. Дьяков А. И. Англицизмы: заимствование или словообразование // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2012. - №. 5. - С. 7276.

4. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

5. Мангушев С. В., Павлова А. В. Экстралингвистическая и внутриструктурная обусловленность языкового контакта // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2004. - № 11. - С. 157-160.

Мусаева Нафиса Кудратовна

Преподаватель кафедры Дошкольного образования Навоийского государственного педагогического института, Узбекистан

DOI: 10.24412/2520-6990-2021-33120-17-19 ФАКТОРЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДЕТСКОЙ КВАЗИДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ

Musaeva Nafisa Kudratovna

Lecturer at the Department of Preschool Education, Navoi State Pedagogical Institute, Uzbekistan FACTORS OF THE OCCURRENCE OF CHILDREN'S QUASIDIALOGICAL SPEECH

Аннотация.

В этой статье мы поговорим о факторах появления квазидилогов в детской речи, их связи с социальной жизнью. В такой разговорной ситуации ребенок произносит не свою настоящую речь, а чужую речь и проявляет определенную актерскую характеристику.

Abstract.

In this article, we will talk about the factors of the emergence of quasi-teachers in children's speech, their connection with social life. In such a conversational situation, the child does not say his real speech, but someone else's speech and shows a certain acting characteristic.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.