1. Следует отметить взаимосвязь выраженности отрицательных и положительных признаков: чем выше показатель отрицательных признаков, тем ниже показатель положительных признаков, и наоборот.
2. Языковая личность автора рок-текстов группы «Сплин» характеризуется такими признаками, как «угрюмый», «суровый», «тяжелый», «темный». Это вполне объяснимо, если учитывать субкультурный и оппозиционный характер РК.
3. Поскольку группа «Сплин» на раннем и среднем этапах своего творчества является типичным представителем РК, можно утверждать, что данный тип «звукового почерка» и присущ не только данной группе, но и РК в целом. Следовательно, языковые личности - авторы рок-текстов различных рок-групп имеют схожие языковые характеристики или, в терминологии Ю.Н. Караулова, общий тезаурус.
Наличие «положительных» и «отрицательных» признаков и коэффициент их отклонения от нормы варьируется от альбома к альбому. В связи с этим считаем возможным говорить о динамике языковой личности автора. В соответствии с показателями на ранней стадии творчества отмечается значительное доминирование «отрицательных» признаков, к «Гранатовому альбому» характеристики уравновешиваются, а далее идет постепенное нарастание «положительных» признаков и отдаление рок-текстов от концептосферы РК.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Термин В.П. Белянина. См.: Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.
2. См.: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 96.
3. См.: Черепанова И.Ю. Дом колдуньи. Язык творческого бессознательного. М., 1996.
4. См.: Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л., 1974.
© Солодова М.А., Попова Е.Н., 2007
Норлусенян В.С.
Ростов-на-Дону ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ТЕКСТАХ ПЕСЕН АЛЬБОМА «ДЕТСКИЙ ЛЕПЕТ» ГРУППЫ «НОЧНЫЕ СНАЙПЕРЫ»
Для текстов группы «Ночные снайперы», как, впрочем, и для всей рок-поэзии в целом, очень характерно использование ан-
жамбемана - фигуры, основанной на «намеренно создаваемом
несоответствии между ритмическим и семантико-синтаксическом
1
членении речи» .
Ограда, мокрый снег,
Случайное тепло Чужих ключей в моей руке.
Распластан день на паперти тоски,
О чём-то стонут языки,
И привкус меди на губах у тех, кто всё забудет. («Ты уйдёшь). Ср. также:
Процент сумасшедших в нашей квартире Увеличится, если ты не придёшь.
Весна - не весна, если ты позабыла
Свой город дождей, этот садик и дом. («Весна»).
Разнообразные конструкции с парцелляцией - характерная особенность текстов группы:
Лето. Ожидание ночей.
Лето. Бряцание ключей.
Холод жарких слёз. («Лето»).
Или:
Лето. На дорогах пыль.
Лето. Вся земля как высохший пустырь.
Лето бьёт в глаза. («Лето»).
Анафорические повторы как значимых элементов, так и служебных частей речи, способствуют фиксации внимания слушателя на семантике употреблённых единиц:
Я прошу тебя закрой глаза.
Я прошу тебя закрой глаза -
мне в эту ночь не спится. («Солнце»).
Или:
Вот и не осталось ничего.
Вот и не осталось ничего -
а лето пахнет солнцем. («Солнце»).
Некоторые тексты построены на многочисленных повторах, несущих большую экспрессивность. Например, текст песни «Ветер и ночь» представляет собой конструкции с многочисленными анафорическими повторами в куплетах, а в рефрене мы встречаем достаточно редко употребляемый стилистический приём - геминацию - троекратный повтор лексемы:
Ветер и ночь,
Ветер и ночь, ветер и ты,
Ты наконец,
Ты наконец вместе со мной.
Или:
Мне бы к тебе,
Мне бы к тебе, мне бы с тобой,
Те же слова,
Те же слова, та же любовь.
Ср. также употребление геминации:
Дым, дым, дым,
Солнце в рукаве того,
кто хочет жить здесь. («Ветер и ночь»).
Анадиплозис в сочетании с авторским сравнением, один из элементов которого носит книжный характер, придаёт этому тексту большую выразительность:
Скоро рассвет,
Скоро рассвет, туман на реке,
Белый, как лунь,
Белый, как лунь, чистый, как снег в горах,
Где построишь дом ты.
Повторы значимых элементов также сочетаются с асиндетоном:
Пахнет трава,
Мокрые дни, капли дождя,
Осень вернет,
В город вернет, где помнят тебя, туда,
Где дом твой, ты.
Инверсия в конце куплета текста «Ветер и ночь» является несомненным средством усиления выразительности:
Ночи нежны,
Может, ты спишь, воздухом лес,
Может опять
Птицей летишь в царства небесную даль,
Где построишь дом ты.
Любопытным с точки зрения использования изобразительновыразительных средств является текст песни «Рубеж». Уже в самом названии мы можем обнаружить развёрнутую метафору. Впрочем, это характерно для всего творчества «Снайперов». Перифразы, скрытые в различных синтаксических конструкциях, распознаются лишь в контексте:
Когда пройдет много лет, и я вернусь в тот дом,
Где холодно всегда без огня и с огнем,
Меня встретит хозяйка и посмотрит на часы.
И тогда я пойму, что мой дом сгорел.
Я оставил все, а сам уцелел.
Но зачем я опять вернулся к тебе?
Фраза «меня встретит хозяйка и посмотрит на часы» означает, что «хозяйка» не хочет общаться с незваным гостем, а часы -это метафора, означающая намерение человека как можно быстрее расстаться:
Hет мира кроме тех, к кому я привык,
И с кем не надо нагружать язык,
А просто жить рядом и чувствовать, что жив.
В данной развёрнутой перифразе, как нам представляется, речь идёт о близких людях, которые тебя понимают и без слов (с кем не надо нагружать язык).
Парцелляция и анафорический повтор личного местоимения как нельзя более точно отражают настроение данного текста:
Hо это просто рубеж, и я к нему готов.
Я отрекаюсь от своих прошлых снов.
Я забываю обо всем. Я гашу свет.
Использование специальной лексики, метафорически переосмысленное, служит особым способом привлечения внимания слушателя:
Когда ветра морские будут крепко дуть,
Я постараюсь сразу лечь и уснуть,
Я это так давно и навсегда решил.
К каждому звуку я буду готов,
Но в том доме не предпримут ни малейших шагов,
Обвиняя во всем сдутость шин.
Насыщенность контекста красивейшими метафорами в сочетании с анжамбеманом придаёт текстам «Снайперов» неповторимый семантический колорит:
Я знаю, ты уйдёшь,
И будет небо плыть За тобой.
Ты так любила жить,
И, может, оттого,
Что ты жила на краю,
Где я сейчас стою. («Ты уйдёшь»).
Ср. также:
И полотно травы Твоим глазам вуаль,
Но цвет уже не различить.
О чем просить, ведь всё предрешено.
И вмиг дороги полотно
Сольётся с формой шин, когда меня уже не будет
(«Ты уйдёшь»).
Использование алогичных метафор, граничащих с пароними-ческими ошибками, также яркая особенность ранних текстов группы:
Последние шаги В системе бытия,
Прощальный вздох любимых рук,
И мир внезапно превратился в горсть земли.
Кто был со мной, теперь вдали,
А завтра я оставлю город, данный мне в наследство.
(«Ты уйдёшь»).
Употребление разностильной лексики (официально-деловой и сниженной) в рамках узкого контекста в сочетании с отсутствием союзов при однородных членах предложения выполняет особую функцию воздействия на слушателя:
Когда устанешь, скажи, что не права,
Скажи, что осень вошла в свои права,
Что солнце больше не греет ни черта,
Остыли море, берег, горы, ветер и луна. («Когда устанешь»).
Необходимо также отметить некоторые фонетические особенности, присущие текстам альбома «Детский лепет». Акцентированная пролонгация гласных заметна не только при прослушивании записей группы, но и при чтении текстов:
Осени хочу, о-се-ни.
Когда выпадет белый снег И укроет пыль дорог,
Когда выпадет белый снег,
Не оставив на душе тревог... («Лето»).
Важный элемент создания экспрессии текстов альбома «Детский лепет» - использование иноязычной лексики, причём часто в исконном нетранслитерированном варианте:
И не шутя ты шепчешь слова, звенящие в воздухе будней,
Ставших вечным м/век-впіїом Между тобой и мной,
Между тобой и мной,
Между тобой и мной. («Свобода»).
Или:
Когда устану, я в последний свой приют Приду, пусть даже там тут никого не ждут.
Весенним ветром влечу в свой госк-п-го11,
В процессе этом позабыв, где потолок, где пол...
(«Когда устанешь»).
Любопытными с точки зрения усиления выразительности являются также случаи употребления оксюморона, причём слова с противоположной семантикой выступают в качестве компонентов одного сложного слова:
Певчие птицы, так радостно-больно Мне наблюдать ваш свободный полёт.
Но этот полёт так похож на скитанье От «верю» к «не верю», от «верю» к «не верю»,
От «верю» к «не верю» и наоборот. («Птицы»).
Таким образом, мы можем сделать вывод, что в текстах песен альбома «Детский лепет» группы «Ночные снайперы» употребляются самые разнообразные изобразительновыразительные средства. Их задача - произвести максимально действенный эффект на слушателя, акцентировать внимание на семантике того или иного элемента.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика. Ростов-на-Дону, 1994. С. 128.
© Норлусенян В.С., 2007
Косарев М.И.
Екатеринбург
РОК-ЦИТАТЫ
В АМЕРИКАНСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
Прецедентные феномены являются одной из ярких характеристик политического дискурса, который включает в себя «другие тексты, содержание которых учитывается автором и адресатом1. Прецедентные феномены, следовательно, предполагают сопоставление с неким внетекстовым пространством, что лишает дискурс герметичности, расширяет его границы, в результате чего происходит «смещение смысла» под воздействием интердискурса, произведённого в иных институционных рамках2.
Обнаруженные нами прецедентные феномены со сферой-источником «рок» относятся к английской (Джон Леннон, группы «Rolling Stones», «The Who») и американской (Чак Берри) рок-культурам. Известно, что хотя, национальная рок-музыка есть практически во всех странах, основные центры развития её развития - Великобритания и США, вследствие чего большинство текстов рок-песен написано на английском языке.
Прецедентные феномены со сферой-источником «рок», употребляющиеся в американском политическом дискурсе, по характеру отсылки к прецедентному тексту можно разделить на две группы. Употребление прецедентных феноменов первой группы в политическом дискурсе печатных СМИ является характеристикой не столько политического текста, сколько политического действа и политических взглядов, что печатный текст лишь передаёт:
(1) "Tony Blair will have to do better than this if he wants to convince the British public to go to war," she said. Protesters in an open-top bus outside the House of Commons loudly sang John Lennon's ''Give Peace a Chance." (THREATS AND RESPONSES: INDICTMENT; Blair Says Iraqis Could Launch Chemical Warheads in Minutes. Warren Hoge. The New York Times. 25.09.2002)