Научная статья на тему 'Особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинского языка'

Особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ / PAST TENSE / НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД / IMPERFECT / ПРОШЕДШЕЕ НЕЗАКОНЧЕННОЕ (ИМПЕРФЕКТ) / INCOMPLETE PAST TENSE (IMPERFECT) / НЕОЧЕВИДНОЕ ВРЕМЯ / ДАВНОПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ / НАСТОЯЩЕЕ ОБЩЕЕ И НАСТОЯЩЕЕ КОНКРЕТНОЕ ВРЕМЯ / АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА / ANALYTICAL FORM / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / LITERARY TEXT / СКАЗКА / FAIRY-TALE / ФОРМУЛА-ЗАЧИН / NON-OBVIOUS TENSE / PLUPERFECT / GENERAL PRESENT TENSE / CONCRETE PRESENT TENSE / INTRODUCTION FORMULA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халидова Рашидат Шахрудиновна

В статье преследуется цель анализировать особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинских сказок. Использованные приемы и описательный метод выявили наиболее характерные для сказочного дискурса каратинского языка глагольные формы. В результате были обнаружены наиболее употребительные глагольные формы. Выводы. Наиболее характерными являются формы прошедшего времени: прошедшего времени несовершенного вида, прошедшего незаконченного (имперфекта), прошедшего неочевидного времени, прошедшего несовершенного неочевидного (заглазного) времени, давнопрошедшего времени. Из них чаще встречаются формы прошедшего неочевидного и давнопрошедшего неочевидного времени, а глаголы настоящего времени (настоящее общее и настоящее конкретное) встречаются редко в функции транспозиции

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Халидова Рашидат Шахрудиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF THE KARATA VERBAL FORMS FUNCTIONING IN THE FAIRY-TALE DISCOURSE

The aim of the article is to analyze the peculiarities of verbal forms functioning in the fairy-tale discourse of the Karata fairy-tales. The devices used and the descriptive method revealed the most typical verbal forms for the fairy-tale discourse of the Karata language. As a result, the most common verbal forms were found. Conclusions. The most characteristic are forms of the Past Tense: the Past Imperfect Tense, the Past Incomplete (Imperfect) Tense, the Past Non-obvious Tense, the Past Imperfect Non-obvious (Precondemned) Tense, Plurperfect. Among them, forms of the Past Non-obvious and Non-obvios Plurperfect are more common, and verbs of the Present Tense (General Present Tense and Concrete Present Tense) are rare in the transposition function

Текст научной работы на тему «Особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинского языка»

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 811 (470.67)

DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-2-82-86

Особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинского языка

© 2018 Халидова Р. Ш.

Дагестанский государственный педагогический университет, Махачкала, Россия; e-mail: rashi-dr@mail.ru

РЕЗЮМЕ.В статье преследуется цель анализировать особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинских сказок. Использованные приемы и описательный метод выявили наиболее характерные для сказочного дискурса каратинского языка глагольные формы. В результате были обнаружены наиболее употребительные глагольные формы. Выводы. Наиболее характерными являются формы прошедшего времени: прошедшего времени несовершенного вида, прошедшего незаконченного (имперфекта), прошедшего неочевидного времени, прошедшего несовершенного неочевидного (заглазного) времени, давнопрошедшего времени. Из них чаще встречаются формы прошедшего неочевидного и давнопрошедшего неочевидного времени, а глаголы настоящего времени (настоящее общее и настоящее конкретное) встречаются редко в функции транспозиции

Ключевые слова: прошедшее время, несовершенный вид, прошедшее незаконченное (имперфект), неочевидное время, давнопрошедшее время, настоящее общее и настоящее конкретное время, аналитическая форма, художественный текст, сказка, формула-зачин.

Формат цитирования: Халидова Р. Ш. Особенности функционирования глагольных форм в сказочном дискурсе каратинского языка // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Т. 12. № 2. 2018. C. 82-86. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-121-82-86

Peculiarities of the Karata Verbal Forms Functioning

in the Fairy-Tale Discourse

© 2018 Rashidat Sh. Khalidova

Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala, Russia; e-mail: rashi-dr@mail.ru

ABSTRACT.The aim of the article is to analyze the peculiarities of verbal forms functioning in the fairy-tale discourse of the Karata fairy-tales. The devices used and the descriptive method revealed the most typical verbal forms for the fairy-tale discourse of the Karata language. As a result, the most common verbal forms were found. Conclusions. The most characteristic are forms of the Past Tense: the Past Imperfect Tense, the Past Incomplete (Imperfect) Tense, the Past Non-obvious Tense, the Past Imperfect Non-obvious (Precon-demned) Tense, Plurperfect. Among them, forms of the Past Non-obvious and Non-obvios Plurperfect are more common, and verbs of the Present Tense (General Present Tense and Concrete Present Tense) are rare in the transposition function

Keywords: Past Tense, Imperfect, Incomplete Past Tense (Imperfect), Non-obvious Tense, Pluperfect, General Present Tense, Concrete Present Tense, analytical form,literary text, fairy-tale, introduction formula.

For citation: Khalidova R. Sh. Peculiarities of the Karata Verbal Forms Functioning in the Fairy-Tale Discourse. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2018. Vol. 12. No. 2. Pp. 82-86. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-82-86. (In Russian)

Введение

Предикативная форма глагола является стержневым компонентом и структурообразующим центром предложения. Являясь темпоральной доминантой художественного текста, глагольные формы принимают самое деятельное участие в формировании временного континуума произведения. В сказках, как правило, функционируют формы прошедшего неочевидного времени глагола. Причина данного явления кроется в жанровой установке сказочного дискурса: традиционно сказка повествует о том, что было «когда-то» и «где-то», и повествователь сам не был очевидцем, а передает всего лишь информацию из «вторых рук».

Глаголы прошедшего времени всегда открывают сказку: зачин, обязательная часть композиции, содержит глаголы данной формы, тем самым, настраивая читателя на восприятие рассказа о прошлом. Причем довольно часто сказка использует устойчивые фольклорные выражения.

Материал и методы исследования

Материал исследования был получен путем сплошной выборки из «Каратинских сказок» («К1к1ирдал1ай мугьади») [3]. При исследовании особенностей функционирования глагольных форм каратинского языка целесообразно использовать такую методику или такой описательный подход, который позволяет выявить системность употребления тех или иных форм глагола в дискурсе.

Результаты и их обсуждение

Сказки открываются типичной формулой-

зачином: Бик1ва идйа бик1вач1е идйа.....

«жил(и) - был(и)», букв. «был(и) - не был(и)». Формула бик1ва идйа бик1вач1е идйа «жили-были», столь частотная в зачине, имеет удвоенную семантику историчности (отнесенности к прошлому) происходящего, создает ощущение неспешности, тягучести повествования. Подобные читательские ассоциации создаются также благодаря наложению грамматических сем - прошедшего времени и несовершенного вида.

1. Глаголы прошедшего времени несовершенного вида обозначают действие, полностью отнесенное к прошлому и не имеющее связи с настоящим, т. е. имеют общефактическое значение. Таким образом, время окончания действия и существования результата является неопределенным: неважно или неиз-

вестно, когда это было. Также при общефактическом значении мы не знаем, сохранился ли результат действия до момента речи, например:

1. 1. Вук1а идйа вук1ач1е идйагьанл1и л1ихъов Танк1илав. «Жил-был в селении хромой Танкилав». букв. Был есть - не был есть (оказывается) в селении хромой Танкилав -неизвестно, когда он жил и дожил ли он до сегодняшнего дня и жил ли он вообще.

Формула Бик1ва идйа бик1вач1е идйа «жил-был» - это прошедшее неочевидное время, которое образуется сочетанием деепричастия предшествования (совпадает с формой аориста (прош. вр.) и вспомогательного глагола идйа «есть» в настоящем времени. Для данной формы глагола «важны два момента: сам факт совершения действия и связь с положением дел в настоящее время» [1, с. 256].

Аналитическая форма глагола, состоящая из сочетания смыслового глагола в форме деепричастия предшествования и вспомогательного глагола идйа «есть» употребляется, когда нужно сообщить о действии или факте, имевшем место в прошлом, но говорящий сам не является очевидцем, а получил информацию от других, например:

1. 2. Чамил г1акъуба гьаъанидйа Г1алйа микъахъ. «Со многими трудностями столкнулся Али в пути». букв. Много страданий увидев есть (оказывается) Али в пути.

2. Гораздо реже в сказках употребляется форма глагола в настоящем конкретном времени. Глаголы настоящего конкретного времени выражают действие, которое происходит сейчас, в данный момент, в момент, когда говорят о нем. Образуется оно описательно: к форме глагола настоящего общего (хъварда «пишет», бек1инда «смотрит» и др.) присоединяется вспомогательный глагол идйа «есть»: хъвардаидйа «пишет», букв. «пишет есть», бек1инда идйа «смотрит», букв. «смотрит есть», ц1ц1алда идйа «учится, читает», букв. «учится, читает есть». В сказочном дискурсе имеет место транспозиция временных форм: форма настоящего времени употребляется для описания действий и явлений в прошлом, с целью приблизить их к читателю, например:

2. 1. К1артилащул бакьи-бакьигьарк1а т1анда идйа балъайхар. «Картилав иногда посматривает за цыплятами». букв. Картилав иногда глаз кидает есть за цыплятами.

Встречаются в сказках простая и составная формы настоящего общего времени. Но по семантике они неравнозначны, по стилистике неравноценны.

Например, гьерк1айлол хинк1ай геда «бабушка хинкал готовит» (несет оттенок постоянства) и гьерк1айла хинк1ай геда йик1уда «бабушка хинкал готовит» (время от времени). На русский язык обе формы геда и геда йик1уда переводятся одинаково «готовит», но в каратинском языке между этими формами наблюдается семантическое различие.

3. Настоящее общее в сочетании с прошедшим временем глагола бик1ва «был» образуют глагольные формы, передающие значение прошедшего незаконченного (имперфекта):

3.1. Кекьигалйек1инда йик1ва Насих1анихар илъатилйа. «Мачеха на Наси-хан смотрела исподлобья». букв. Снизу смотрит была на Насиха мачеха.

3.2. Турх1алав илва дандегъода вук1а. «Турхалав пререкался с мамой». букв. Турхалав напротив говорит был с мамой.

3.3. Цебгьедела буцеда вук1а гьов мак1илок1ел. «Он с детьми что-то задумывал». букв. Он с детьми что-то месит был.

Как видим, «прошедшее несовершенное (незаконченное) время показывает действие, происходившее в прошлом, в момент его протекания, как еще продолжающийся процесс, без указания времени прекращения действия или его отношения к настоящему времени» [1, с. 245].

4. Значение прошедшего несовершенного неочевидного (заглазного) времени передает форма глагола, образованная сочетанием настоящего общего времени смыслового глагола и деепричастия от глагола бик1валъа «быть» плюс связка идйа «есть»:

4.1. Саре бац1а галагалайда бик1ва идйа. «Лиса волка за нос водила» букв. Лиса волка обманывая была есть.

4.2. Цеб ч1икороб зебулъил гьав кь!анкь!ал к1усовхва чарухъабди къиндйавукШидйа. «В один прекрасный день он, сидя на крыше сарая, латал чарыки». букв. В один прекрасный день он, на крыше сидя чарыки латал был есть.

Глагольная форма къиндйавук1аидйа «латает был есть»- это глагол со значением про-

шедшего несовершенного неочевидного (заглазного) времени. В русском языке данной форме соответствует глагол прошедшего времени «шил, латал».

5. Значение прошедшего заглазного времени может передать и сочетание деепричастия предшествования плюс вспомогательный глагол бик1ва «быть» в прошедшем времени плюс связка идйа «есть»:

5.1. Гьошта бол1алъа хъваребоха бик1ва идйа. «Так суждено было». букв. Так случиться написав было есть.

Значение прошедшего заглазного времени в каратинском языке передается также сочетанием форы аориста смыслового глагола плюс вспомогательный глагол бик1ва «быть» в прошедшем времени плюс связка идйа «есть»:

5.2. Гьаргеданделъалъал ил1и хъваре бак1ва идйабай. «Здесь суждено было оказывается нам встретиться». букв. Здесь встретиться мы написано были есть (мн. ч.).

Часто деепричастия предшествования с формантом -боха могут быть заменены формой глагола прошедшего времени без ущерба семантике, например: Гьошта бол1алъа хъваребоха бик1ва идйа. «Так суждено было».

5.3. Гьошта да вук1авхва квадигал боъан идйа тШребхва цеб мик1об карт1охъигал бе-кьиргьиму. «Но вдруг из рук выпало шило прямо в сарай через щель». букв. Так быв из рук ушел есть упав один маленький из дырки в сарай шило.

Боъан идйа т1аребхва - глагол прошедшего неочевидного времени боъан «пошел» (прошедшее законченное-аорист) и вспомогательный глагол настоящего времени идйа «есть» +деепричастие т1аребхва «упав».

Если сравнить порядок данной глагольной формы боъан идйа т1аребхва с формой аварского языка бортунун буго, то мы заметим, что в аварском языке на первом месте стоит глагол с основным значением, а в каратин-ском такой глагол стоит в конце - боъан идйа т1аребхва.

6. Глагол повелительного наклонения в каратинских сказках может выражать значение побуждения в форме приказа, просьбы, призыва, разрешения, требования, привлечения внимания и мольбы:

6.1. Ссимелраъабхва гьерк1анщул кекье-нидйа, рети дич1о ссигал, малг1ундикье. «Рассердившись, главенствующий приказал

всем чертям уйти прочь с его глаз». букв. Злость придя главенствующий сказал есть, потеряйтесь на мне спереди, черти!

6.2. Басанхири мена, денадувагооб-хьолъергьинштоб бик1вар. «Расскажи, пожалуйста, о той услуге, которую я тебе оказал.

Для выражения семантики приказа, строгого повеления употребляют форму инфинитива с формантом -а и -и (бешта мак1ва «вон из дома»), а для выражения смягченного повеления в виде просьбы употребляют формы императива, образованные от основы глагола посредством присоединения частицы хири в значении «пожалуйста», например:

6.3. К1к1анахири мена гьанкье гьарк1айл. «Спой, пожалуйста, ты песню глазами.

7. Для выражения семантики ирреальности действия в каратинскихсказках используются глаголы в форме сослагательного наклонения, например:

7.1. Гёбхва мак1е бич1и-бар, гьедолгаскье йик1ва идйа Ами?

«Что сделать, если, родившись, ребенок умрет?» - думала Ами. букв. Сделав ребенок, если умрет, что делать была есть Ами.

Встречаются условно-желательные

формы настоящего и прошедшего времени: бац1ол г1ама к1к1обдоб хорор (образовано сочетанием причастия настоящего времени к1к1обдоб и частицей хорор) ««если бы волк убил осла»; ц1ц1алеб хорор (причастие прош. вр. -ц1ц1алеб и хорор) г1адалобал гёч1е «если бы проучился, дурака не валяя».

8. Очень часто встречается отрицательная форма сослагательного наклонения:

8.1. Сарваданде бац1а беккуч1вар, саре инквач1еда биххвасс бик1ва. «Если бы лиса не встретила волка, она осталась бы голодной». букв. Лисе навстречу волк если бы не попался, лиса не поев осталась есть.

9. В сказках встречаются формы уступительного наклонения:

9.1. Ден рег1ё гьач1варел йехьвас бишдихар. «Хоть и некогда, но я приду к вам». букв. Я когда нет хотя, приду к вам.

9.2. Лъебе йик1убарел, Насих1анрохьол1игал йенъаидйа. «Хоть и боялась, но все равно Наси-хан пошла лесом». букв. Боялась была хоть, Насихан через лес пошла есть.

9.3. Ц1ц1арибарел ц1ц1ареч1варел ч1ине К1арах1айщул г1ама. «Хоть выпьет воду, хоть не выпьет, все равно Карагаджи побил осла. букв. Выпил хоть, не выпил хоть, побил Карагаджи осла.

В данных предложениях уступительное наклонение выражает действие, при условии наличия которого не осуществляется действие главного предложения.

Для глаголов уступительного наклонения каратинского языка, как и в аварском языке, производящей основой служит форма сослагательного наклонения и аффикс -ел, например: вохьубар «если придет» - вохьубар-ел «хоть придет». Встречается и отрицательная форма, например: ц1ц1ареч1варел «хоть и не выпьет». По мнению З. М. Маллаевой [1, с. 75], функционирование уступительного наклонения в аварском и андийском языках объясняется тем, что в аваро-андийских языках нет подчинительных союзов уступительной семантики.

10. В сказочном дискурсе часто встречаются отглагольные формы, которые выражают одновременно действие и различные оттенки видовременной ориентации действия. Например: квадирбегьилада «как только взял», бейласс «до тех пор, пока возьмет», бала «когда взял», балисс «с тех пор, как взял», басинйа «как только рассказал», басанисс «с тех пор, как рассказал», басинасс «до тех пор, пока расскажет» и др. У данных форм в предложениях проявляется основное лексическое значение процессуальности и дополнительное обстоятельственное значение, например:

10.1. Рохьол1и месейл рошаидалъер баса-нис, Турх1алащубрах1ат бич1а. «С тех пор, как Турхалаву рассказали о золотом дереве в лесу, он потерял покой.

10.2. Басинйа Турх1алав ургъедавалъе идйа. «Как только рассказали, Турхалав стал думать».

Простым предложениям каратинского языка с такими формами соответствуют сложные предложения русского языка с обстоятельственным значением.

Данные формы каратинского языка пока не изучены, но все указывает на то, что они являются конвербами и нуждаются в дальнейшем исследовании.

11. Часто встречается форма, выражающая действие в далеком прошлом, в которой также заключена семантика неочевидности. Давнопрошедшее (плюсквамперфект) с оттенком неочевидности выражает действие, имевшее место в прошлом до начала другого действия, о котором говорящий знает предположительно, но сам не является очевидцем. Форма плюсквамперфекта с семантикой неочевидности состоит из трех компонентов:

смыслового глагола в форме деепричастия прошедшего времени (предшествования), деепричастие предшествования от глагола бик1валъа «быть» и глагола -связкиидйа «есть» в настоящем времени. Таких примеров в сказках очень много, например:

11.1. Г1алйар кекьемхва бик1ва идйа к1анча къамибиссекье. «Оказывается Али предупреждали (говорили), что лук нельзя есть». букв. Али сказано было есть лук не кушай.

11.2. Бац1олк1ел синлришан хъергейласс, сарол гьунц1ц1е-л1орл1е къамебхва бахъан бик1ва идйа. «Оказывается, пока волк и медведь работали, лиса съела припасы меда и масла» букв. Пока волк и медведь работали, лиса припасы меда и масла поев закончила было есть.

11.3. Гьерк1айма синдулъиласс вугъовхва вук1а идйа ххван ххвабалъавоъанлъа. «Дед ждал (оказывается) наступления темноты, чтоб достать свой хлеб-колобок». букв. Дед наступления темноты ожидая был есть, чтоб достать свой хлеб-колобок.

Сочетаниям вугъовхва вук1а идйа, къамебхвабахъа" бик1ва идйа в русском языке соответствует один глагол ждал, поел.

Прошедшее законченное и прошедшее неочевидное иногда могут быть синонимичны грамматически, например: Ч1илбик1ил хъартай галаидйа. «Чилбик обманул бабу Ягу». Ч1илбик1ил хъартай гала. «Чилбик обманул бабу Ягу».

1. Мамаева З. М. Глагольная морфология аваро-андийских языков. Махачкала, 2015. 280 с.

2. Маллаева З. М., Халидова Р. Ш. Системы глагола в аварском и каратинском языках. Са-арбрюккен: LAP 1_АМВЕРТ, 2016. 255 с.

1. Mallaeva Z. M. Verbal morphology of the Avar-Andian languages. Makhachkala, 2015. 280 p. (In Russian)

2. Mallaeva Z. M., Khalidova R. Sh. System of the

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации

Халидова Рашидат Шахрудиновна, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой теории и методики обучения русскому языку и литературе, Дагестанский государственный педагогический университет

Обе формы выражают прошедшее время. «Но они могут разойтись в побочных смысловых содержаниях. Например, прошедшее неочевидное при употреблении его обладает дополнительной семантикой - завершившееся в прошлом действие актуально для настоящего времени, связано с настоящим временем. Этот дополнительный семантический оттенок не представлен в формах прошедшего законченного времени» [1, с. 97]. Прошедшее незаконченное время противостоит остальным прошедшим временам по аспек-туальному признаку (отсутствие результата) и заменять другими формами (у них есть результат) его нельзя.

Заключение

Резюмируя, можно сказать, что для сказочного дискурса каратинского языка наиболее характерны формы прошедшего времени: прошедшего времени несовершенного вида, прошедшего незаконченного (имперфекта), прошедшего неочевидного времени, прошедшего несовершенного неочевидного (заглазного) времени, давнопрошедшего времени. Из них чаще встречаются формы прошедшего неочевидного и давнопрошедшего неочевидного времени.

Формы настоящего времени (настоящее общее и настоящее конкретное) встречаются редко и в функции транспозиции. Из них формы настоящего конкретного времени более употребительны, чем формы глаголов настоящего общего.

3. Халидова Р. Ш. Каратинские сказки. Махачкала, 2017. 173 с. (на каратинском языке)

verb in the Avar and Karata languages. Saarbrucken, LAP LAMBRBT, 2016. 255 p. (In Russian)

3. Khalidova R. Sh. The Karata fairy-tales. Makhachkala, 2017. 173 p. (In the Karata language)

THE AUTHOR INFORMATION Affiliation

Rashidat Sh. Khalidova, Doctor of Philology, professor, the head of the chair of Theory and Methods of Teaching Russian and Literature, Dagestan State Pedagogical University (DSPU), Makhachkala, Russia; e-mail: rashi-dr@mail.ru

Литература

References

(ДГПУ), Махачкала, Россия; e-mail: rashi-dr@mail.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Принята в печать 12.05.2018 г. Received 12.05.2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.