Статья поступила в редакцию 29.10.2023; одобрена после рецензирования 15.11.2023; принята к публикации 14.12.2023.
The article was submitted 29.10.2023; approved after reviewing 15.11.2023; accepted for publication 14.12.2023.
Научная статья УДК 21-23
DOI 10.18522/2072-0181-2023-116-127-130
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТРАНАХ АФРИКИ
А.А. Мустафаева, Э.А. Бочарова
FEATURES OF THE ENGLISH LANGUAGE FUNCTIONING
IN AFRICAN COUNTRIES
A.A. Mustafaeva,
Варианты английского языка в странах Африки приковывают большое внимание лингвистов, исходя из постоянного языкового видоизменения. Значительный вклад в изучение основных положений и категорий контактной лингвистики оказали работы Ж. Багана, Т.Г. Волошиной, М.Е. Раюшкиной, A. Reginald, B. Wekesa, W. Nabea, R. Campbell и R. Taiwo [1-8]. Научные труды данных исследователей внесли большой вклад в изучение вариантов английского языка в странах Африки. Однако степень изученности данной проблемы до сих пор является незавершенной, исходя из взаимодействий английского языка и наличия большого количества диалектов на изучаемой территории.
Целью исследования является выявление лексических и фонетических изменений варианта английского языка в Кении на основе лингвистического анализа адаптации английского языка как средства коммуникации в странах Африки.
Для достижения поставленной цели в научном исследовании были поставлены следующие задачи:
Мустафаева Анастасия - аспирант кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации, Национальный исследовательский университет «Белгородский государственный университет», 308005 Белгород, ул. Студенческая 14, e-mail [email protected], + 7 (4722) 30-54-03;
Бочарова Эмилия - кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка, Национальный исследовательский университет «Белгородский государственный университет», 308005 Белгород, ул. Студенческая 14, e-mail: [email protected] + 7 (4722) 30-54-03.
E.A. Bocharova
- изучить историю появления вариантов английского языка в Африке;
- изучить фонетические, лексические и грамматические особенности кенийского варианта английского языка;
- привести примеры видоизменений английского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется растущим интересом в области взаимоотношений английского языка с различными диалектами, необходимостью анализа внешних и внутренних факторов, связанных с использованием английского языка в Африке, а также потребностью выявления изменений в кенийском варианте английского языка.
Выбор методов работы определяется целями и задачами исследования. В статье применялся метод металингвистического анализа, методы контекстуального и дефиниционного анализа, методы систематизации и классификации языкового материала.
На английском языке говорят во многих странах по всему миру, что привело к появлению множества уникальных диалектов. Такая многогранность свойственна вариантам английско-
Anastasiya Mustafaeva - post-graduate student of Romano-Germanic languages and Cross cultural communication, Belgorod State University, 14 Studencheskaia Street, Belgorod, 308005, e-mail: [email protected], + 7 (4722) 30-54-03;
Emiliya Bocharova - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of Second Foreign Language, National Research University "Belgorod State University", e-mail: [email protected] + 7 (4722) 30-54-03.
го языка - от южноафриканского до карибского. Все эти разновидности языка обладают уникальными особенностями, отличающими их от других вариантов.
В большинстве стран Западной Африки государственным языком является английский, что стало следствием обретения независимости бывших колониальных стран.
Отечественные лингвисты (Ж. Багана, Т. Волошина, М. Раюшкина), занимающиеся вопросами функционирования английского языка на данной территории, указывают на то, что английский язык в странах Африки является официальным языком, а также поддерживает культурное и языковое единство народов. В свою очередь, английский язык в Африке считается языком элиты, но прослеживается и положительная тенденция использования его в провинциях [1-3].
Ж. Багана и Т. Волошина также отмечают, что в Нигерии говорят более чем на 200 языках, но официальным языком является английский. Его использование прослеживается наряду с местными языками, такими как эдо, адавама фульфульде, эфик, хауса, идиома, йоруба. Однако большинство нигерийцев предпочитают говорить на местных языках или на языке «Пид-жин-Инглиш» [2].
М. Раюшкина в статье о варианте английского языка в Уганде указывает, что для местных жителей английский язык стал родным и неотъемлемой частью культуры. Но сам английский язык Уганды значительно отличается от британского английского языка, что приводит к сложностям при общении на английском языке и понять такой язык сможет только коренной житель. Интерференция английского с местными языками (например, с языком луганда в Буганде) оказала значительное влияние на их различие, что впоследствии привело к разновидности английского языка Уганды, который неофициально называют ^^ [1].
В настоящем исследовании уделяется внимание кенийскому варианту английского языка. Следует отметить, что в Кении насчитывается 68 местных языков. Языки являются частями двух языковых семей, а именно нигеро-конголезской, это - так называемые языки Банту и нило-сахар-ской - нилотские языки. При этом в Кении существует два официальных языка, которыми владеет большинство населения, английский и суахили (семья Банту, распространен и в других странах Восточной Африки) [5].
Английский язык имеет большую значимость в сфере торговли, школьном образовании
и правительстве. Сельские жители больше предпочитают использовать местные языки для общения.
Исходя из вышесказанного, стоит отметить, что Кения является страной с масштабным лингвистическим разнообразием. В Кении значительное число языков с весомым числом носителей, а именно: кикуйю - более 8 млн носителей, камба - 5; длохуо - 5; календжин - 5; оро-мо - более одного; лухья - 3,3; борана - более трех; сомалийский - 3; гуси - около трех; меру - 2; масаи - более одного млн носителей и множество более мелких языков. Всего насчитывается более 40 языков [6].
Необходимо отметить, что кенийский вариант английского языка является неким диалектом, на котором говорят в Кении. В нем есть свои особенности, которые отличают его от американского варианта английского языка и британского английского языка.
Функционирование английского языка в Кении началось с посещения миссионеров. Именно они основали миссионерские школы еще до британского колониального периода. В ранний колониальный период школы были разделены по расовому признаку, и управление ими доверялось миссионерам. Это привело к их эволюционированию в три различные школьные системы, основанные на расовом признаке: африканскую, азиатскую и европейскую. Целью образования африканцев было обеспечение рабочей силой белых поселенцев. Высшее образование рассматривалось как способствующее радикализму, и поэтому образование африканцев было строго профессиональным [6].
Существовали заметные расхождения в отношении того, какие языки следует использовать в образовании африканцев. У местных языков, суахили и английского, были свои представители. Белые поселенцы хотели иметь единый язык для облегчения ведения бизнеса и торговли, миссионеры подчеркивали важность местных языков как инструмента распространения религиозных идей. Некоторые правительственные чиновники считали преподавание суахили пустой тратой времени и пропагандировали родной язык для начального образования, а английский для дальнейшего обучения [5].
После Второй мировой войны британцы предприняли попытку перевести всю образовательную систему на английский язык, сдерживая таким образом стремление африканских стран к независимости. В итоге английский язык был объявлен официальным языком после обретения Кенией независимости в 1963 г. [7].
В свою очередь, существует неофициальный и сленговый язык - шенг, который сочетает в себе слова из автохтонного языка суахили, английского и других языков с использованием грамматики и синтаксиса суахили.
Стандарта кенийского английского языка не существует, его особенности варьируются в зависимости от местоположения и образования носителей языка, особенно, когда речь идет о словарном запасе [7].
В сельской местности кенийский вариант английского языка может включать в себя смешение кодов, т.е. частое использование слов местного языка при разговоре по-английски. Наиболее заметной фонетической особенностью является использование меньшего количества гласных звуков. В кенийском английском используется всего 5 гласных звуков, таких же, как в суахили, в то время как в английском -20 гласных звуков. В исследуемом варианте употребляются гласные / a /, / e /, / i /, / o / и / u /. В нем нет дифтонгов, что неприемлемо для британского английского языка [8].
R. Taiwo приводит примеры измененных английских слов: hat, hut, heart and hurt, в которых использоваться звук /а/. Однако некоторые согласные звуки в английском языке заменяются похожими звуками, что обычно вызвано интерференцией местных языков [8].
Грамматически кенийский вариант английского языка включает в себя нестандартное опущение или добавление артиклей, множественное число существительных единственного числа, использование прилагательных в качестве существительных и редкое использование местоимения «Whose-Чей», использование прилагательных в качестве существительных.
В кенийском варианте английского языка можно чаще услышать Will you bring me book и I want to read book (Я хочу почитать книгу) -предложения с опущенными артиклями вместо грамматически принятого Will you bring me a book (Можешь принести мне какую-нибудь книгу) и I want to read a book (Я хочу почитать какую-нибудь книгу).
Некоторые существительные, такие как data (данные), equipment (оборудование), money (деньги), property (свойство), software (про-грамное обеспечение), чаще всего в кенийском варианте английского языка употребляются во множественном числе.
• The computers process datas (Компьютеры обрабатывают данные).
• These equipments are still functional (Это оборудование еще функционирует).
• Save monies by turning the temperature settings up in the summer (Экономьте деньги, повышая температуру летом).
• The herbs are valued for their medicinal properties (Травы ценятся за их целебные свойства).
• The softwares were developed in-house (Программное обеспечение было разработано собственными силами).
Кенийцы также могут позволить себе использовать глагол «To be» в третьем лице, в то время как идет речь о повествовании от первого лица: My names are John Omondi вместо My name is John Omondi (Меня зовут Оманди) [8].
Орфографически кенийский вариант английского языка тяготеет к британскому английскому языку: colour (цвет), flavour (запах), metre (метр), theatre (театр), catalogue (каталог), criticize (критиковать) and paralyze (парализовать) вместо criticise and paralyse, chips (жареный картофель) вместо french fries, crisps вместо chips, football - футбол вместо soccer [8].
При анализе лексической составляющей местных языков Кении стоит рассмотреть реалии, используемые на данной территории. Человека европейской внешности кенийцы называют Mzungu (Мзунгус), что означает человек или люди Vuzungu (Вазунгу) во множественном числе на языке суахили. Мясо, приготовленное на гриле, принято называть Nyama choma (Ньяма чома). Если кениец забыл название чего-либо, то он может обозначить забытое слово как Nini (Нини), Si (но) и Ati (тот). Для выражения согласия используют слово andyu (да).
Стоит обратиться к примерам кенийских фраз, которые имеют особую синтаксическую структуру и содержат в своем составе уникальные лексические единицы. Данные фразы будут предоставлены в вариации построения, исходя из британского английского языка и кенийского варианта английского языка: «Do you understand what I'm saying? - Are you getting me?-?, I'm alighting. - I'm getting off the bus (Я выхожу из автобуса), We've reached. - We 're here (Мы на месте), Even me. - Me too (Мне тоже), Isn't it? -Isn't that right? (Разве не так?), Please add something. - Add some more money (Добавь немного денег), What religion are you? - What religion do you follow? (Какую веру вы исповедуете?), Take tea and bread. - Have some tea and bread (Угощайтесь чаем и хлебом), I'm starting a chama. - I'm starting a cooperative (Я начинаю сотрудничество)» [8].
Однако следует отметить, что существует определенная разница между разговорным
кенийским вариантом английского языка и его письменной формой. Письменный кенийский вариант английского языка, как правило, более точно соответствует нормам стандартного британского английского языка, чем разговорный язык. Важно отметить, что это также зависит от уровня образования оратора или писателя.
Учебники в школьной образовательной системе обычно написаны на стандартном британском английском. Разговорный кенийский вариант английского языка значительно отличается от стандарта. Есть все основания полагать, что изменить разговорный язык невозможно, поскольку он отражает историю, культуру и социальное окружение говорящего. В настоящее время нет единого мнения о едином статусе кенийского варианта английского языка и о том, следует ли его стандартизировать, максимально приближая к норме - британскому английскому языку.
Таким образом, анализ фонетических, лексических и грамматических особенностей кенийского варианта английского языка показал, что языковые заимствования из британского английского языка претерпели значительные изменения по всем параметрам. К фонетическим изменениям относится использование пяти гласных звуков, в то время как в британском английском языке они используются значительно больше. К грамматическим изменениям относится редкое использование местоимения whose (чей), употребление прилагательных вместо существительных, опущение или использование глагола To be независимо от лица и числа, применение существительных во множественном числе, несмотря на их употребление только в единственном числе в британском английском языке. В лексической составляющей языка ярко прослеживаются языковые реалии, связанные с темой гастрономии, описанием внешности и способами самовыражений.
В целом же идеальным средством коммуникации в странах Африки остается британский английский язык, представляя собой средство общения для всех слоев общества. Уровень владения английским языком формирует социальный разрыв между различными социальными группами. Высшее образование и материальный достаток тесно коррелируют со знанием английского языка.
ЛИТЕРАТУРА
1. Багана Ж., Раюшкина Ы.Е. Uglish: вариант английского языка в Уганде // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. Научный журнал:
Научные ведомости Белгородского государственного университета. Языкознание LINGUISTICS. Белгород, 2019. т. 3. №2. C. 185-190.
2. Багана Ж., Волошина Т.Г. Особенности функционирования английского языка в Нигерии // Ученые записки Орловского государственного университета. Орел, 2018. C. 81-83.
3. Багана Ж. Контактная лингвистика Белгород: БелГУ, 2007. 140 с.
4. Reginald A. The semantic distinctiveness of Kenyan English// master's thesis // Department of Linguistic and Languages// University of Nairobi. Nairob. 2004. P. 17-31.
5. Ben Wekesa. A Historical Development of Language in Education and Language testing in Kenya// International Journal of Current Research. vol. 12, Issie. 09. Kenya. 2020. P. 14010-14016.
6. Nabea W. Language Policy in Kenya: Negotiation with Hegemony// The Journal of Pan-African Studies. vol. 3, no.1. Kenya. 2009. P. 6-14.
7. Roy-Campbell. Teaching English as a 'Second Language' In Kenya and the United States: Convergences and Divergences// The Journal Global Education Review. United States. 2015. P. 84-97.
8. Taiwo R. The functions of English in Nigeria from the earliest times to the present day // English Today 98, vol. 25, no. 2. Cambridge University Press. Nigeria. 2009. P. 3-10.
REFERENCES
1. Bagana ZH., Rayushkina M.E. Uglish: the variety of English in Uganda. Questions of journalism, pedagogy, linguistics. Scientific journal: Scientific Bulletin of Belgorod State University. LINGUISTICS. Belgorod, 2019. vol. 3, no. 2. P. 185-190.
2. Bagana ZH., Voloshina T.G. Scientific notes of OSU. Orel, 2018. P. 81-83.
3. Bagana ZH. Contact linguistics Belgorod. BelSU Publishing, 2007. P. 140.
4. Reginald A. The semantic distinctiveness of Kenyan English: master's thesis. Department of Linguistic and Languages. University of Nairobi. Nairob. 2004. P. 17-31.
5. Ben Wekesa International Journal of Current Research. Kenya. 2020. P. 14010-14016.
6. Nabea W. The Journal of Pan-African Studies. Kenya. 2009. P. 6-14.
7. Roy-Campbell Global Education Review United States. 2015. P. 84-97.
8. Taiwo R. Cambridge University Press. Nigeria. 2009. P. 3-10.
Статья поступила в редакцию 20.10.2023;
одобрена после рецензирования 15.11.2023; принята к публикации 14.12.2023.
The article was submitted 20.10.2023;
approved after reviewing 15.11.2023; accepted for
publication 14.12.2023.