Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ РУССКОГО ЯЗЫКА'

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ РУССКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

577
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
англицизмы / категории англицизмов / интернет-лексика / адаптация / anglicisms / categories of anglicisms / Internet vocabulary / adaptation.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Альдерова Наргиз Муслимовна, Агларова Зарета Мамайхановна

Статья посвящена изучению специфики англицизмов, функционирующих в сфере молодежного сленга русского языка. В статье анализируются некоторые англицизмы, распространенные среди молодежи. На основе анализа делаем вывод о значимости англицизмов в русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF FUNCTIONING OF ANGLICISMS IN THE YOUTH SLANG OF THE RUSSIAN LANGUAGE

The article is devoted to the study of the specifics of anglicisms functioning in the field of youth slang of the Russian language. The article analyzes some Anglicisms common among young people. Based on the analysis, we conclude that Anglicisms are important in the Russian language.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ РУССКОГО ЯЗЫКА»

VIII Международная научно-практическая конференция

УДК 1751

Альдерова Наргиз Муслимовна Alderova Nargiz Muslimovna

Студент Student

Агларова Зарета Мамайхановна

Aglarova Zareta Mamaikhanovna

Доцент к.ф.н.

Docent k.of ph.

Дагестанский государственный университет Dagestan State University

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

FEATURES OF FUNCTIONING OF ANGLICISMS IN THE YOUTH SLANG

OF THE RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация: Статья посвящена изучению специфики англицизмов, функционирующих в сфере молодежного сленга русского языка. В статье анализируются некоторые англицизмы, распространенные среди молодежи. На основе анализа делаем вывод о значимости англицизмов в русском языке.

Abstract: The article is devoted to the study of the specifics of anglicisms functioning in the field of youth slang of the Russian language. The article analyzes some Anglicisms common among young people. Based on the analysis, we conclude that Anglicisms are important in the Russian language.

Ключевые слова: англицизмы, категории англицизмов, интернет-лексика, адаптация.

Keywords: anglicisms, categories of anglicisms, Internet vocabulary, adaptation.

Существование различных форм языка вызвано разнообразием исторических, социальных, культурных и других жизненных условий, и потребностей социумов, а также обстоятельствами, при которых тот или иной язык формируется, развивается и функционирует. Молодежь как наиболее прогрессивная ячейка общества, учитывая ее возрастную и психологическую специфику, формирует и использует «своеобразный язык», который характеризуется особенно выразительной экспрессивностью лексических

«Научные междисциплинарные исследования» средств, приемлемых в неофициальном (дружеском) общении. Интересна

степень проникновения английской лексики в жаргон молодых русских, которую

они используют между собой, что затрудняет их понимание старшему

населению. Одна из причин этого заключается в том, что огромное количество

этих англицизмов связано с Интернетом, которые старшие по-прежнему не

используют в значительной степени по сравнению с молодыми поколениями [1;

с. 3].

Статья посвящена вопросам функционально-семантической специфики англицизмов молодежного сленга в русском языке.

Поработав с текстами из молодежных блогов в instagram, telegram и тд. мы нашли и выделили следующие категории англицизмов:

Мода и торговля: лук, прайс, маркет, шопинг, аутфит, сервис, дисконт.

Еда: поп-корн, барбекю, пудинг, фреш, фаст-фуд, чизбургер, ланч.

Социальные сети: фолловинг, свайп, хэштег, фейк, спам, мейнстрим, лайк, мем, пиар, хейтер.

Профессии и увлечения: дизайн, менеджер, креатив, коуч, байкер, хайп, дилер, мерчандайзер, апдейт, имидж, киллер, снайпер, серфинг, промоутер, секьюрити, дистрибьютор.

Музыка,тв и искусство: плейлист, ток-шоу, кастинг, мюзикл, скинхед, триллер, плеер, трек, хит-парад.

Технологии и игры: геймер, сканер, сайт, принтер, дисплей, монитор, ноутбук, хакер, нуб.

Общеупотребительные: селфи, митинг, краш, таск, смокать, айс, агрить, лузер, бойфренд, паркинг, ресепшн.

Из вышеупомянутых англицизмов мы выбрали несколько из поля Интернет-лексики в русском языке, которые широко употребляются русскоговорящей молодёжью за последние 10 лет. Акцент будет сделан на объяснении понятий.

1. лайк, от английского like, со значением нравиться; в молодёжном интернетовском сленге обозначает «1. кнопку 'мне нравится' в социальных сетях,

VIII Международная научно-практическая конференция впервые появившуюся в 2010 году в Фейсбуке, при помощи которой

пользователь демонстрирует своё положительное отношение к объекту; кнопка

была придумана, чтобы пользователи могли откликаться на интересные темы,

если нет возможности оставить обычный комментарий, а также рекомендовать

понравившийся контент на сторонних сайтах;

2. положительный отзыв на что-либо, полученный при помощи нажатия на

такую кнопку; является формой обратной связи, рекламным инструментом и

измерителем популярности сайта».

Слово лайк характеризует высокая словообразовательная способность, и

от него образованы слова: дизлайк; дислайк; лайкать; лайкнуть; дизлайкать;

дислайкать; полайкать; отлайкать; облайкать

2. селфи, от англ. selfie - self: сам; в молодёжном интернетовском сленге

обозначает «снимок самого себя, сделанный 'с руки' на мобильный телефон или

цифровую камеру и выложенный в социальные сети; как правило, изображение

на фото получается под углом, так как снимок производится с расположением

камеры чуть выше или ниже головы»; Слово селфи характеризовано высоким

уровнем словообразовательной способности; слова, образованные от него:

селфист; селфер; селфи-истерия; селфимания; селфомания; селфить; селфиться;

заселфиться; селка.

3. спам, от англ. spam сокр. от spiced: приправленный + ham: ветчина, в оригинальном значении обозначает «фирменное название консервированного мяса, которое низко ценилось; в молодёжном интернетовском сленге означает практически бесполезную информацию (обычно рекламного характера), принудительно рассылаемую большому числу абонентов (название произошло от названия вышеупомянутых консервов)»; слова.

Когда речь идет о лексико-семантической адаптации, в русском языке слово спам имеет суженное значение в русском, в отличие от языка-источника, относясь только к компьютерному и интернетовскому сленгам; слова, образованные от него: спамер; спамный; спамовый; спамить; заспамить; спамящий; заспамленность.

«Научные междисциплинарные исследования»

4. хештег (встречается и хэштег), от англ. hashtag - hash символ «решетка»

+ tag: тэг, колышек); в молодёжном интернетовском сленге обозначает «слово или фразу, которым предшествует символ # (решетка), позволяющий объединять группу сообщений по теме или типу; слово с решеткой # после публикации представляется в виде ссылки; найдя необходимый хештег, пользователь получает набор сообщений, которые его содержат».

5. геймер, от англ. gamer - to game: играть в игры; в молодёжном интернетовском сленге обозначает «человека, увлекающегося компьютерными играми; геймеры считаются новой субкультурой, и вошли в этот список в 2013 году, после признания кибер-спорта; несмотря на то, что термин включает в себя людей, не считающих себя полноправными игроками, ими часто называют тех, кто проводит много времени за играми или интересуется ими».

Слова, образованные от него: геймерский; геймерство; геймерщик.

Другие слова, такие как геймер и нуб, а также и слова, образованы из них, используются более молодыми и редко используются старшими поколениями. Об этих англицизмах ещё стоит упомянуть, что конкретные примеры употребления и предложения многих из них относительно тяжело найти в Интернете, что является свидетельством их ограниченности в литературном языке.

Таким образом, проанализировав социолингвистический аспект молодежного сленга, установлено, что характерной особенностью молодежного сленга следует считать номинацию актуальных, прежде всего для молодых людей, понятий, названия которых отсутствуют в литературном языке. Каждый из этих слов характеризуется различной степенью фонетико-графической, грамматической и лексико-семантической адаптации

Библиографический список:

1. Интернет-ресурсы: Лошакова, Н.А., Павленко В. Г. История и адаптация англицизмов в русском языке, 2019. - URL: https://cyberleninka.ru/a rticle/Mstoriya-i-adaptatsiya-angHtsizmov-v-russkom-yazyke/viewer (27.10.2020).

VIII Международная научно-практическая конференция

2. Словари: Дьяков А. И. Словарь англицизмов русского языка. (2010)

УДК [811.111+811.581+811.161.1]

Софья Евгеньевна Ангелова Sofya Evgenyevna Angelova Екатерина Юрьевна Зубцова Ekaterina Yuryevna Zubtsova Ксения Александровна Сафронкина Kseniya Aleksandrovna Safronkina

Студент Student

Санкт-петербургский государственный политехнический университет Петра Великого

Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ

И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

THE IMAGE OF A WOMAN IN MODERN RUSSIAN, AMERICAN AND

CHINESE LINGUOCULTURES

Аннотация, в данной работе рассматриваются давно устоявшиеся и закреплённые в подсознании общества представления о женщине в русской, китайской и американской лингвокультурах на примере идиоматических выражений разных типов. Актуальность исследования связана, во-первых, с тем, что выявление особенностей американской, русской и китайской лингвокультурных картин мира позволяет увидеть самобытность каждого народа, их связь с историей и традициями и то, как это отразилось на их менталитете. Во-вторых, в данной статье анализируется актуальность использования фразеологических единиц при помощи Национального корпуса русского языка, Корпуса китайского языка (BCC) и Корпуса современного американского английского (Corpus of Contemporary American English). Проведённое исследование позволило сделать выводы относительно образа женщины в современном русском, китайском и американском английском языке. С помощью лингвистических корпусов, указанных в списке литературы, был произведен анализ актуальности их использования. Целью данной работы стало прослеживание динамики

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.