Научная статья на тему 'Особенности функциональной разновидности языка Интернета'

Особенности функциональной разновидности языка Интернета Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1191
178
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глухова Анна Сергеевна

В статье раскрыто значение созданных в сети Интернет коммуникативных ситуаций, таких как онлайновое общение (чат, IСQ), электронная почта, блоггинг.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF THE FUNCTIONAL VERSION OF LANGUAGE OF THE INTERNET

The article discovers the role of communicative situations made in Internet, such as: online connections (chat, ICQ), e-mail, blogging.

Текст научной работы на тему «Особенности функциональной разновидности языка Интернета»

2008

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК МГТУ ГА серия Студенческая наука

№ 137

УДК 681:518=092

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ

ЯЗЫКА ИНТЕРНЕТА

А.С. ГЛУХОВА

Статья представлена доктором философских наук, профессором Г араниной О.Д.

Статья подготовлена под руководством кандидата философских наук, Дмитриевской Л.Н.

В статье раскрыто значение созданных в сети Интернет коммуникативных ситуаций, таких как онлайновое общение (чат, IСQ) , электронная почта, блоггинг.

Коммуникативные ситуации, создаваемые в Интернете

Язык как «речевой стиль Интернета» определяется теми коммуникативными ситуациями, которые сегодня становятся все более типичными с распространением Интернета.

Согласно точке зрения ряда лингвистов, тексты в сети Интернет (а также Рунет) можно распределить следующим образом:

1) подготовленные, отредактированные и скорректированные (так называемые «причесанные») тексты - сетевые версии книг, газет, журналов и разного рода документов;

2) неподготовленные, спонтанные высказывания в разнообразных чатах и при общении в IСQ, где преобладает разговорный жанр, на который, однако, накладывает свой отпечаток специфика обмена репликами в письменной форме;

3) форумы, гостевые книги, конференции - это система общения, находящаяся на пересечении делового и фатического общения. Тексты в гостевой книге более приближены к жанру письма - жанру, который успешно возрождается именно благодаря Интернету;

4) реклама в Интернете (Рунете) - различного рода объявления, предложения и т.д;

5) электронные письма - эпистолярный жанр, возрожденный на базе новых информационных технологий и имеющий ряд отличительных особенностей;

6) блоггинг - автобиографический, «дневниковый» речевой жанр.

Как видно из этой классификации, в Интернете представлены тексты, относящиеся к различным функциональным стилям речи. Однако в настоящее время возникла, по сути, новая форма языкового взаимодействия, а именно - письменная разговорная речь.

Выделим следующие коммуникативные ситуации, распространенные в Сети, при которых достаточно ярко проявляются признаки интегрированного стиля речи:

• электронная переписка;

• онлайновое общение (чаты, IСQ);

• блоггинг.

Электронная переписка - удивительный эпистолярный жанр, сформировавшийся на рубеже ХХ-ХХ1 вв. Коммуникативная ситуация «электронной переписки» возникает при использовании электронной почты и Интернет-форумов.

По сути электронная переписка представляет собой скоростной обмен речевыми произведениями эпистолярного жанра.

Онлайновое общение - письменное общение в режиме реального времени при помощи чатов и IСQ (в режиме непрерывного диалога, полилога).

Блоггинг - автобиографический «дневниковый» речевой жанр.

Рассмотрим, как в данных коммуникативных ситуациях функционирует интегрированный стиль речи.

Особенности онлайнового общения в Интернете

Основная проблема, препятствующая общению в чате или в ICQ, - это крайняя скудость средств, имеющихся в распоряжении «говорящего». Первое, что лежит на поверхности и сразу бросается в глаза - «растворенная телесность» - отсутствие тела как такового. В результате чего люди не могут быть представлены друг другу иначе, чем через тексты и только лишь через тексты. Как писала Шерил Текл в работе по изучению виртуальной идентичности: «Вы можете стать всем, кем Вы хотите. Вы можете, если хотите, полностью «переобозначить» себя. Вы можете стать лицом противоположного пола. Вы можете быть менее разговорчивым. Вы можете быть просто тем, кем Вы хотите быть. И Вам не нужно переживать по поводу того, как Вас воспримут другие. Очень легко повлиять на это восприятие, так как все их представления о Вас основаны на том, что Вы им показываете. Они не видят Ваше тело и не делают по нему никаких предположений. Они не слышат Ваш акцент и тоже не делают по нему никаких выводов. Всё, что они видят, - это Ваши слова»1.

Обитатели чатов практически полностью лишены вспомогательных (паралингвистических) средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. Столь глобальная нехватка не могла не быть определенным образом компенсирована, поэтому общение в чате все-таки не обходится без телесности.

В первую очередь был определенным образом компенсирован «эмоциональный дефицит» путем введения в виртуальный дискурс суррогатных, частично типизированных эмоциональных реакций - «смайликов» (от английского smile - улыбка), которые получили чрезвычайно широкое распространение2. Однако фактически на сегодняшний день «смайлики» только информируют об эмоционально окрашенном отношении автора к тексту, просто передавая направленность и степень его эмоций (причем вид смайлика никакого значения не имеет). Помимо «смайликов», для компенсации тембра и акцентирования части высказывания в виртуальном общении используется так называемый «капс» (от английского Caps Lock - блокировка верхнего регистра клавиатуры: написание фразы или части ее ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), который повсеместно в Сети трактуется как повышение голоса. Недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения заменяется вербальными и знаковыми аналогами -большим количеством восклицательных знаков, «традиционно русской лексикой» (чаще всего передаваемой латиницей), средствами из других речевых жанров.

Анализ фонетических явлений в форумах и чатах

Анализируя собранный в чатах и форумах языковой материал, мы опирались на понятие орфоэпии как совокупности правил нормативного литературного произношения. Рассмотрим те фонетические процессы, которые имеют графическое отражение в текстах Интернет-коммуникации.

Характеризуя фонетический уровень текстов Интернет-коммуникации, можно выделить ряд тенденций:

• Выпадение интервокальных согласных:

В разговорной речи наблюдается сильная редукция согласных в положении между гласными, особенно согласные, слабые в артикуляционном отношении. К числу таких согласных относятся прежде всего [и] (реализующий фонему < j >), [в], [в'], сонорные [н], [н'], [м], [м'], звонкие фрикативные [ж], [з] и звонкие взрывные [д], [д'], [б], [б']:

Storm: АРИЕЦ, да уж, сёня тут весело...

alenka: Forest, да завтра день ваще жесть просто!!! че делать не знаю!!!!

1 Turkle, Sh. Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, London: Simon & Schuster, 1995. Р. 83.

2 См., напр: Трофимова Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2004.-С. 71-72.

outlaws: Sun, а у тя када др?

• Упрощение групп согласных:

В письменно-разговорной речи Интернет-коммуникации упрощению подвергаются группы из трех и двух согласных. К примеру, часто не произносятся начальные [в] и [ф], входящие в группы [фст], [фск], [взд], конечное [ств], [ф], [ф'] и [в], [в'] (в словах типа совсем, правда), [j] и [г] в однотипных словах (когда, тогда, где-то), [л'] (сколько, только, нельзя):

KanabizZz: Wallewida, я же не ревную када ты с кем то говориш.. alenka: klepossik, неа, у меня тогда чего токо не было...

Kontur: tori, Пасиба)

• Количественная редукция гласных:

Примером количественной редукции служит явление ослабления гласного до нуля звука, в результате которого появляются слоговые и долгие согласные, наблюдается утрата слога, образование групп согласных, подвергающихся дальнейшему упрощению:

KanabizZz: Дашустик, да вот мимо проходил /Ща уйду уже..

KanabizZz: Wallewida, у мня тож. Ну лан я пшел!!!!!

Княгиня: Bad_Wolf, эт из рекламы

• Стяжение гласных:

Эта тенденция возникает в том случае, если два рядом расположенных гласных подвергаются взаимовлиянию, после чего один из них редуцируется. Русскому литературному языку стяжение несвойственно. В разговорной речи стяжение гласных наблюдается лишь в определенных условиях (в русских словах на стыке морфем; в заимствованиях, содержащих скопление гласных; в высокочастотных словах):

KanabizZz: Wallewida, тя не поймеш.

alenka: Forest, да завтра день ваще жесть просто! ! !

• Растягивание ударных гласных

1) Средство выражения удивления:

Кенни_=)_(она): никтооо Пашку_Кактуса не знаает?????

2) Средство иронии для выражения противоположного смысла:

Варварюха: Pavel_19, я уже поняла какой ты крутооой ;)

3) Средство оценки тех или иных качеств:

Тень..: мой парень сааамый красииивый! ! !!!

4) В эмоциональных реакциях при перечислении:

Вася: как мне надоел институуут.. .экзааамены... сееесия. !

5) В ответных репликах как выражение досады, неудовольствия, упрека:

EVANA: Надюша, Ну так ты будешь на мои вопросы отвечать? аааа?

• Написание слов, корневая морфема которых или аббревиатура сохраняются в латинской графической форме:

EVREI (08.10.2004):У нас теперь свой IRC канал на game.aaanet.ru все туда!

Карлссон: Г алюнь, что мешает создать WEB-чат?

В основном эти слова представляют собой заимствования из английского языка, причем чаще всего это термины, связанные непосредственно с компьютерами и Интернетом. Такое написание слов можно назвать одним из способов адаптации заимствованного термина к употреблению в речи русскоязычных пользователей сети, однако ввод таких слов требует гораздо больше времени из-за переключения между языками ввода, поэтому такой облик слов чаще встречается в форумах.

Указанные тенденции проявляются в языке из-за стремления коммуникантов ускорить процесс обмена сообщениями, но в то же время является особенностью интегрированного стиля речи Интернета.

Выводы

1. Под влиянием сети Интернет традиционные функциональные стили речи претерпевают определенную трансформацию, так как общение в Интернете строится на письменной разговорной речи, своеобразной смеси письменного литературного и устного разговорного языка. Это предполагает наличие особого интегрированного стиля речи, который имеет свои собственные черты.

2. Данный стиль речи успешно сочетает в себе признаки письменных и устных стилей речи, так как Интернет образует особую коммуникативную среду, особое место реализации языка, которое не имеет аналогов в прошлом.

3. На синтаксическом уровне в исследованных материалах преобладают короткие простые, часто неполные предложения, характерные для устной речи. Однако зачастую (особенно часто это встречается в блогах) предложения строятся как поток сознания, т. е. без каких-либо знаков препинания. Текст рассматривается как гипертекст, основной целью которого является передача информации.

4. В результате проведенного анализа текстов электронных писем, блогов и онлайнового общения выделились наиболее частотные средства передачи интонаций устной речи на письме, подчеркивающие непринужденный характер речи:

• ненормативные знаки препинания и их разнообразные сочетания;

• удвоение, утроение, учетверение и т.д. гласных и согласных;

• прописные буквы;

• выделение курсивом, жирным шрифтом, мелким шрифтом, более бледным шрифтом и

т. п.;

• дефисное написание слов;

• ненормативное написание слов, следование не орфографии, а разговорной и даже просторечной орфоэпии;

• использование «смайликов», восклицательных и вопросительных знаков, скобок, двоеточий для передачи эмоционального состояния.

5. С точки зрения лексики в интегрированном стиле речи употребляется много неологизмов (новых слов), созданных по правилам русского словообразования, но с использованием заимствованных слов. В данном случае заимствования используются либо как калька, либо как основа для образования нового слова. Таким образом, происходит пополнение лексического состава.

6. На фонетическом уровне выявляются некоторые тенденции функционирования языка Интернет-коммуникации. Большинство из них свидетельствует о высокой вариативности речи коммуникантов, что характерно для разговорной речи в целом. Фонетике письменной разговорной речи свойственна очень высокая вариативность. Одни и те же слова могут быть произнесены и записаны по-разному, с большей или меньшей редукцией.

Это зависит от скорости печати, от личных особенностей говорящего, от его привычки говорить и печатать четко и даже от его настроения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Атабекова А.А. Лингвистический дизайн ШЕБ-страниц (сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных ШЕБ-страниц). - М.: РУДН, 2003.

2. Буторина Е.А. Поговорить? Интернет как лингвистический феномен // Мир медиа XXI, №1, 1999.

3. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, № 1, 1955.

4. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. ... канд. фи-лол. наук. - Астрахань, 2001.

5. Гусейнов Г.Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей // Новое литературное обозрение, № 43, 2000.

6. Иванов Л.Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. - М.: Флинта - Наука, 2003.

7. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи / Под ред. Н.Ю. Шведовой, В.Г. Костомарова. - М.: Индрик, 2001.

8. Капанадзе Л.А. Структура и тенденции развития электронных жанров - Жизнь языка: Сборник к 80-летию Михаила Викторовича Панова. - М., 2001.

9. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Граулиной Л.К., проф. Ширяева Е. Н. - М.: Норма, 2000.

10. Трофимова Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты: Монография. - М.: РУДН, 2004.

11. Трофимова Г.Н. Кто такой сетевой онлайн? - 2001. - URL: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_34

12. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград: Перемена, 1996.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Turkle, Sh. Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, London: Simon & Schuster, 1995.

14. Современный русский литературный язык: Учебник / П. А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. Под ред. П.А. Леканта. - 5-е изд., - М.: Высш. шк., 2001.

FEATURES OF THE FUNCTIONAL VERSION OF LANGUAGE OF THE INTERNET

Glukhova A.S.

The article discovers the role of communicative situations made in Internet, such as: online connections (chat, ICQ), e-mail, blogging.

Сведения об авторе

Глухова Анна Сергеевна, студентка 2 курса факультета менеджмента и общественных коммуникаций МГТУ ГА, область научных интересов — психология и педагогика, средства массовой информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.